Дейенерис 6 страница
При этом намеке на трусость Энги‑ Лучник ощетинился. – Спроси козла, как мы прячемся, Пес. Спроси своего брата. Спроси лорда‑ пиявку. Мы пускали кровь им всем. – Это вы‑ то? Не смеши меня. Вы больше похожи на свинарей, чем на солдат. – Среди нас в самом деле есть свинари, – сказал низкорослый человек, которого Арья не знала. – И дубильщики, и каменщики, и певцы. Только всем этим мы занимались, пока война не началась. – Выступая из Королевской Гавани, мы были людьми Винтерфелла, людьми Дарри, людьми Черной Гавани, людьми Мэллори и людьми Уайлда. Мы были рыцарями, оруженосцами и латниками, лордами и простолюдинами, объединенными только одним – нашей целью. – Голос, говоривший это, принадлежал человеку, сидящему в нише между корнями чардрева. – Мы выступили в числе ста двадцати человек, чтобы покарать твоего брата именем короля. – Оратор начал спускаться по корням на пол пещеры. – Сто двадцать храбрых и честных людей, ведомых дураком в звездном плаще. – Из путаницы корней показалось пугало в рваном черном плаще, усеянном звездами, и панцире, помятом в сотне сражений. Густые золотисто‑ рыжие волосы скрывали его лицо, но над левым ухом, где ему проломили голову, осталась плешь. – Мы потеряли более восьмидесяти человек из того нашего отряда, но другие подняли мечи, выпавшие из их рук. – Он спрыгнул на пол, и разбойники расступились перед ним. На месте одного его глаза зияла пустая бугристая глазница, шею окружала черная полоса. – С их помощью мы продолжаем сражаться за Роберта и государство. – За Роберта? – опешил Сандор Клиган. – Нас послал Нед Старк, – пояснил Джек‑ Счастливчик. – В это время он сидел на Железном Троне, поэтому мы по‑ настоящему не его люди, а люди Роберта.
– Роберт теперь – король червей. Вы поэтому, что ли, в землю зарылись? – Король умер, – согласился похожий на пугало рыцарь, – но мы по‑ прежнему его люди, хотя наше королевское знамя пропало у Скоморошьего брода, когда на нас накинулись мясники твоего брата. – Он ударил себя кулаком в грудь. – Роберт убит, но его страна жива, и мы ее защищаем. – Защищаем! – фыркнул Пес. – Можно подумать, что она твоя мать или любовница, Дондаррион. Дондаррион? Берик Дондаррион был красавцем. Подружка Сансы Джейни влюбилась в него, но этого человека даже Джейни Пуль не сочла бы привлекательным. Арья присмотрелась повнимательнее и различила на растрескавшейся эмали его панциря остатки пурпурной молнии. – Страна – это скалы, деревья и реки, – продолжал Пес. – Разве камни нуждаются в защите? Роберт уж точно так не думал. Он признавал только то, что годилось для драки, постели или выпивки, а на остальное плевал, и на вас бы тоже плюнул… бравые ребята. По пещере прокатился негодующий гул. Лим обнажил свой длинный меч. – Назовешь нас так еще раз – проглотишь свой язык. Пес ответил ему презрительным взглядом. – Хорош храбрец – грозит оружием связанному пленнику. Развяжи меня, тогда посмотрим, какой ты смелый. – Пес оглянулся на Безумного Охотника. – А ты? Или ты без собак ни на что не годен? – Мне следовало оставить тебя в вороньей клетке. – Охотник вытащил нож. – И это еще не поздно сделать. Пес засмеялся ему в лицо. – Мы все здесь братья, – провозгласил Торос из Мира. – Братья по оружию, присягнувшие нашей стране, нашему богу и друг другу. – Братство без знамен, – добавил, дернув струну, Том‑ Семерка. – Рыцари полого холма. – Рыцари? – насмешливо процедил Клиган. – Дондаррион, положим, в самом деле рыцарь, но остальные – просто сброд, разбойничья шайка. Куча дерьма, вот вы кто.
– Любой рыцарь может посвятить в рыцари другого, – возразил ему Берик Дондаррион, – и меч коснулся плеча каждого из тех, кого ты здесь видишь. Мы забытое братство. – Дайте мне уйти, и я о вас тоже забуду, – пообещал Клиган. – Но если вы собрались меня убить, то не тяните. У меня забрали меч, коня и золото – берите вдобавок и жизнь… только избавь меня от своего праведного блеяния. – Смерти тебе ждать недолго, Пес, – заверил его Торос, – но это будет не убийство, а приговор суда. – Да, – подхватил Безумный Охотник, – и эта участь будет милосерднее той, которой заслуживаешь ты и тебе подобные. Вы называете себя львами, а сами в Шеррере и у Скоморошьего брода насиловали девочек шести и семи лет и разрубали надвое грудных младенцев на глазах у матерей. Ни один лев не проявляет такой жестокости. – Меня не было ни в Шеррере, ни у Скоморошьего брода. Ты складываешь своих убиенных младенцев не у той двери. – Ты будешь отрицать, что дом Клиганов воздвигся на трупах детей? – спросил Торос. – Я видел, как принца Эйегона и принцессу Рейенис положили перед Железным Троном. Вам следовало бы взять эмблемой двух окровавленных младенцев вместо ваших гнусных собак. – Ты принимаешь меня за моего брата? – Пес скривил рот. – Или называться Клиганом – уже преступление? – Убийство – вот преступление. – И кого же это я убил? – Лорда Лотара Маллери и сира Глэддена Уайлда, – сказал Харвин. – Моих братьев Листера и Леннокса, – сказал Джек‑ Счастливчик. – Дядюшку Бека и Мельникова сына Маджа из Доннелвуда, – сказала какая‑ то старуха. – Вдову Мерримен, которая так сладко любила, – сказал Зеленая Борода. – Септонов в деревне Тихий Пруд. – Сира Эндри Карлтона. Его оруженосца Люкаса Рута. Мужчин, женщин и детей в Филдстоне и на Моздановой Мельнице. – Лорда и леди Деддинг. – Элина из Винтерфелла, – продолжил счет Том, – Джона‑ Стрелка, Маленького Мэтта и его сестру Рэнду, Энвила Рина, сира Ормонда, сира Дадли, Пата из Мори, Пата из Лэнсвуда, Старого Пата и Пата из Шермеровой Рощи. Слепого Уила‑ Строгальщика, тетушку Мейри, Мейри Гулящую, Бекку‑ Пекариху. Сира Реймена Дарри и лордов Дарри, старого и нового. Бастарда из Бракена, Уилла Оперенного, Харсли, тетушку Ноллу…
– Хватит, – оборвал его Пес. – У меня уже в ушах звенит. Кто они такие? – Люди, – сказал лорд Берик. – Люди, большие и малые, молодые и старые, хорошие и дурные, погибшие от мечей и копий Ланнистеров. – Мой меч тут ни при чем, и тот, кто утверждает обратное, просто лжец. – Ты служишь Ланнистерам, – заметил Торос. – Служил раньше. Как сотни и тысячи других. Выходит, каждый из нас виновен в том, что совершили другие? Пожалуй, вы и в самом деле рыцари, – плюнул Клиган. – Лжете вы по‑ рыцарски – может, и убиваете не хуже их. Лим и Джек‑ Счастливчик закричали на него, но Дондаррион остановил их. – Что ты хочешь этим сказать, Клиган? Объясни. – Рыцарь – это меч верхом на коне. Все прочее – обеты, помазание и поклонение прекрасным дамам – всего лишь ленточки, которые повязывают на этот меч. Может, эти ленточки делают меч красивее, но убивать они ему не мешают. Ладно, хрен с ними, с мечами и лентами. Я такой же, как вы. Вся разница в том, что я не вру по этому поводу. Убейте меня, но не обзывайте убийцей и не уверяйте друг дружку, что ваше собственное дерьмо не пахнет. Слышите? Арья прошмыгнула мимо Зеленой Бороды и крикнула: – Нет, ты убийца! Ты убил Мику – попробуй скажи, что не убивал! Пес уставился на нее, не узнавая. – А кто такой этот Мика, мальчуган? – Я не мальчуган! А вот Мика был мальчик, сын мясника, и ты убил его. Джори сказал, что ты разрубил его пополам, а у него даже меча не было. – Арья чувствовала, что все эти люди, называющие себя рыцарями полого холма, смотрят теперь на нее. – Кто это? – услышала она. – Седьмое пекло, – медленно произнес Клиган. – Младшая сестра. Девчонка, которая закинула красивый меч Джоффа в реку. Тебе известно, что ты мертва? – со смехом спросил он. – Это ты мертв, – бросила в ответ она. Харвин взял ее за руку и оттащил назад, а лорд Берик сказал: – Девочка обвиняет тебя в убийстве. Ты признаешь, что убил мальчика по имени Мика? Пес пожал плечами. – Я был телохранителем Джоффри, а этот мальчишка напал на наследного принца. – Ложь! – крикнула Арья, вырвавшись от Харвина. – Это была я. Я ударила Джоффри и зашвырнула Львиный Коготь в реку. Мика просто убежал, как я ему велела.
– Ты видел, как мальчик напал на принца Джоффри? – спросил лорд Берик Клигана. – Я слышал это от самого принца – не мог же я подвергать сомнению его слова. И ее родная сестра, – Клиган кивнул на Арью, – подтвердила это, когда ее поставили перед твоим драгоценным Робертом. – Санса все наврала, – отрезала Арья, заново рассердившись на сестру. – Было совсем не так, как она сказала. Торос отвел лорда Берика в сторону, и они стали вполголоса совещаться. Арья кипела от гнева, говоря себе: «Они должны его убить. Я сотни раз молилась о том, чтобы он умер». Берик Дондаррион снова повернулся к Псу. – Тебя обвиняют в убийстве, но никто здесь не знает, ложно это обвинение или истинно, поэтому не нам быть твоими судьями. Только Владыка Света может рассудить тебя. Я выношу тебе приговор: испытание боем. Пес нахмурился, как бы не веря своим ушам. – Ты дурак или сумасшедший? – Ни то, ни другое. Я справедливый лорд. Докажи свою невиновность мечом, и будешь свободен. – Нет, – крикнула Арья, прежде чем Харвин успел зажать ей рот. Нельзя его отпускать! С мечом против Пса никто не устоит, это все знают. Он посмеется над ними, вот и все. Пес в самом деле рассмеялся, хрипло и презрительно, вызвав эхо в стенах пещеры. – И кто же это будет? Храбрец в плаще цвета конской мочи? Или ты, Охотник? Ты ведь бьешь своих собак – попробуй побить меня. Ты, тирошиец с зеленой бородищей, тоже здоров – давай выходи? А может, вы девчушку выставите на поединок? Ну же! Кто хочет умереть? – Ты будешь сражаться со мной, – сказал Берик Дондаррион. Арья вспомнила все истории, которые слышала о нем, и подумала вопреки всякой надежде: его нельзя убить, он заговорен. Безумный Охотник разрезал веревку на руках Клигана. – Мне понадобится меч и доспехи. – Пес потер изодранные в кровь запястья. – Ты получишь меч, – сказал лорд Берик, – но доспехами тебе должна послужить твоя невиновность. – Моя невиновность против твоего панциря – так, что ли? – скривил рот Клиган. – Нед, помоги мне снять панцирь. Арья вздрогнула, услышав имя своего отца, но этот Нед оказался всего лишь мальчиком, светловолосым оруженосцем лет десяти – двенадцати. Он принялся быстро расстегивать помятый панцирь лорда‑ молнии. Стеганая подкладка, сопревшая от пота, отошла вместе с металлом, и Джендри ахнул: – Матерь, помилуй нас. Ребра лорда Берика торчали под кожей. Прямо над левым соском виднелась рубчатая впадина, а когда он повернулся, чтобы взять меч и щит, Арья увидела такой же шрам у него на спине. Его проткнули копьем! Пес это тоже видит – испугался он или нет? Арье хотелось, чтобы Псу стало страшно перед смертью, так же страшно, как было Мике.
Нед подал лорду Берику пояс с мечом и длинный черный камзол, который предназначался для носки поверх доспехов и свободно болтался на теле – зато на нем четко виднелась пурпурная молния Дондаррионов. Лорд достал меч из ножен и вернул пояс оруженосцу. Торос протянул Клигану его пояс, размышляя вслух: – Разве пес знает, что такое честь? Вдруг тебе вздумается пробиться на свободу силой или захватить ребенка в заложники? Энги, Деннет, Кайл, стреляйте в него при любом неверном движении. – Трое стрелков наставили луки, и только тогда Торос отдал Клигану оружие. Пес выхватил меч и отшвырнул ножны. Безумный Охотник отдал ему его дубовый щит с железными заклепками и тремя черными собаками Клиганов на желтом поле. Щит, который подал лорду Берику Нед, был до того изрублен, что молния и россыпь звезд на нем почти перестали быть видны. Пес сделал шаг к своему противнику, но Торос остановил его. – Сначала помолимся. – Жрец обратился лицом к огню и вздел руки. – Владыка Света, взгляни на нас. Рыцари полого холма подхватили хором: – Владыка Света, защити нас. – Владыка Света, сохрани нас во тьме. – Владыка Света, обрати к нам свой лучезарный лик. – Пролей на нас свет свой, Рглор, – продолжал жрец. – Покажи нам, правду говорит этот человек или лжет. Покарай его, если он виновен, и дай силу его мечу, если он прав. Владыка Света, даруй нам мудрость. – Ибо ночь темна, – возгласили хором остальные, в том числе Харвин и Энги, – и полна ужасов. – В этой пещере тоже темно, – сказал Пес, – но ужас здесь один: я. Надеюсь, твой бог милостив, Дондаррион, – ведь ты скоро с ним встретишься. Лорд Берик, не ответив ему, медленно провел лезвием меча по левой ладони. Темная кровь, хлынув из разреза, омыла клинок – и меч загорелся. Джендри стал шептать молитву. – Сгори ты в седьмом пекле вместе со своим Торосом, – выругался Пес. – Когда я с ним разделаюсь, ты будешь следующим, жрец. – Каждое слово, которое ты произносишь, обличает твою вину, – сказал Торос, а Лим, Зеленая Борода и Джек‑ Счастливчик разразились бранью и угрозами. Сам лорд Берик ждал молча, спокойный, как вода, со щитом в левой руке и пылающим мечом в правой. «Убей его, – твердила про себя Арья, – прошу тебя, ты должен его убить». Лицо лорда, освещенное снизу, казалось маской, пустая глазница – красной воспаленной раной. Клинок пылал от острия до рукояти, но Дондаррион, видимо, не чувствовал жара – он стоял неподвижно, словно изваянный из камня. Но когда Пес напал на него, он ожил. Пылающий меч заступил путь холодному. Пламя струилось с него, как ленты, о которых говорил Пес. Сталь зазвенела о сталь. Как только противник отразил первый удар, Клиган тут же нанес следующий, но на этот раз лорд Берик подставил ему щит, от которого полетели щепки. Клиган рубил сверху и снизу, справа и слева – Дондаррион отражал. Вокруг горящего меча вились красные и желтые змеи. От каждого взмаха они расходились все дальше и разгорались все ярче, и наконец стало казаться, будто лорд‑ молния стоит в огненной клетке. – Это дикий огонь? – спросила Арья у Джендри. – Нет. Это другое. Это… – …волшебство? – договорила она. Пес теперь пятился, а лорд Берик наступал, наполняя воздух огненными струями. От удара, пришедшегося по щиту, нарисованная собака лишилась головы. Лорд‑ молния подставил свой щит под ответный удар и снова атаковал. Разбойничье братство вопило, подбадривая своего вожака. – Он твой! – слышала Арья. – Бей его! Бей! – Пес отвел удар, метивший ему в голову, гримасничая от бьющего в лицо жара. Он продолжал отступать, а лорд Берик теснил его, не давая роздыху. Мечи сходились, расходились и снова сходились, от щита с молнией летели щепки, собачьего щита уже трижды коснулось пламя. Пес отступал вправо, но Дондаррион преградил ему путь, загоняя его прямо к костровой яме. Клиган пятился, пока не почувствовал жар за спиной – тогда он оглянулся через плечо, и это едва не стоило ему головы. Сандор Клиган снова ринулся вперед, и Арья увидела белки его глаз. Три шага вперед, два назад, шаг влево, куда не пускал его лорд Берик, два вперед, один назад, клинг‑ кланг. Дубовые щиты принимали на себя удар за ударом. Прямые темные волосы Пса прилипли ко лбу. Винный пот, подумала Арья, вспомнив, что его взяли пьяным. Ей казалось, что у него в глазах зарождается страх. Ему конец, ликующе думала она, глядя, как рубит огненный меч лорда Берика. Одним свирепым рывком лорд‑ молния лишил Пса всего отвоеванного пространства и загнал его на самый край огненной ямы. Так и есть. Так и есть. Сейчас он умрет. Арья привстала на цыпочки, чтобы лучше видеть. – Ах ты ублюдок! – завопил Пес, чувствуя, как огонь сзади лижет ему ноги. Он кинулся в атаку, бешено размахивая мечом, пытаясь сокрушить более мелкого противника грубой силой, норовя сломать ему меч, раздробить щит или руку. Но пламя Дондаррионова меча ударило ему в глаза. Пес отпрянул, оступился и упал на одно колено. Меч лорда Берика со свистом обрушился вниз, рассеивая огненных змей. Задыхающийся Клиган едва успел прикрыться щитом, и по пещере пронесся треск расколотого дуба. – У него щит загорелся, – тихо выговорил Джендри, но Арья уже сама это заметила. Пламя распространялось по облупленной желтой краске, поглощая трех черных собак. Клиган кое‑ как поднялся и ринулся в контратаку. Он, казалось, не сразу понял, что пламя, ревущее у самого его лица, – это его собственный щит. Сообразив, в чем дело, он закричал и стал яростно рубить горящий дуб, довершая его уничтожение. Один кусок щита отвалился, продолжая гореть, другой упорно держался на руке, и все усилия Пса только раздували пламя. Огонь охватил рукав, а затем и левую руку. – Прикончи его! – заорал Зеленая Борода, а другие голоса загремели: – Виновен! – Виновен! – кричала со всеми Арья. – Виновен, убей его, он виновен! Лорд Берик гладко, как летний шелк, приблизился, чтобы добить своего противника. Пес, испустив хриплый вопль, поднял меч обеими руками и обрушил вниз изо всех своих сил. Лорд Берик легко отразил удар… – Нееееееет! – закричала Арья. …но его пылающий меч переломился надвое, и холодная сталь Пса рассекла его плоть между плечом и шеей, до самой грудины. Кровь хлынула горячей черной струей. Охваченный огнем Сандор Клиган отшатнулся назад, сорвал и отшвырнул остаток щита и стал кататься по земле, гася горящую руку. Лорд Берик медленно согнул колени, словно для молитвы, но из его рта вышла только кровь. С застрявшим в теле мечом Пса он ничком рухнул на пол, и земля впитала в себя его кровь. В полом холме настала тишина – только огонь потрескивал да Пес скулил, пытаясь подняться. Арья не могла думать ни о чем, кроме Мики и всех своих дурацких молитвах за погибель Пса. Если боги есть, почему лорд Берик не победил? Она‑ то знала, что Пес виновен. – Прошу вас, – хрипел Пес, прижимая к груди свою руку. – Я обжегся. Помогите мне кто‑ нибудь. – Он плакал. – Помогите. Прошу. Арья смотрела на него с изумлением. Плачет, как дитя малое! – Мелли, займись его ожогами, – сказал Торос. – Лим, Джек, помогите мне с лордом Бериком. И ты тоже, Нед. – Красный жрец вытащил меч Клигана из тела своего лорда и воткнул его в пропитанную кровью землю. Лим сильными руками подхватил Дондарриона под мышками, Джек‑ Счастливчик взял его за ноги. Они обошли со своей ношей вокруг костра и скрылись в одном из темных ходов. Торос с Недом шли за ними. Безумный Охотник плюнул. – Увезти бы его назад в Каменную Септу да посадить в воронью клетку, вот что. – Правильно, – сказала Арья. – Он убил Мику. Убил. – Какая злая белочка, – пробормотал Зеленая Борода. – Рглор оправдал его, – вздохнул Харвин. – Кто он такой, этот Рглор? – Владыка Света. Торос учил нас… Арья не желала знать, чему учил их Торос. Она выхватила из ножен кинжал Зеленой Бороды и убежала, прежде чем он успел ее поймать. Джендри тоже попытался схватить ее, да где ему. Том‑ Семерка с какой‑ то женщиной поднимали Пса на ноги. Увидев его руку Арья остолбенела. Там, где пришлась лямка от щита, осталась полоска кожи, но выше и ниже ее, от локтя до запястья, виднелось голое, кровоточащее мясо. Пес, встретившись глазами с Арьей, скривил рот. – Ты так хочешь моей смерти? Что ж, волчонок, давай. Пырни меня ножом – это чище, чем огонь. – Клиган уже было встал, но от его обожженной руки отвалился кусок мяса, и колени под ним опять подогнулись. Том удержал его, подхватив под здоровую руку. Ох, какая у него рука – и какое лицо. Но ведь это Пес – он заслуживает того, чтобы сгореть в аду. Кинжал казался Арье очень тяжелым, и она сжала его покрепче. – Ты убил Мику, – повторила она. – Скажи им. Скажи, что ты это сделал. – Сделал, сделал. – Теперь у него скривилось все лицо. – Я догнал его на коне, разрубил пополам и еще посмеялся. Я видел, как твою сестру избили в кровь, видел, как твоему отцу отрубили голову. Лим вывернул ей руку и отнял кинжал. Арья лягнула его, но без всякой пользы. – Отправляйся в ад, Пес, – в бессильной ярости завизжала она. – Отправляйся в ад! – Он уже побывал там, – сказал кто‑ то тихо, почти шепотом. Арья оглянулась. Позади стоял лорд Берик Дондаррион, держась окровавленной рукой за плечо Тороса.
Кейтилин
Пусть короли зимы покоятся в своей холодной подземной крипте – Талли черпают силы из реки и в реку возвращаются, когда истекает их жизненный срок. Лорда Хостера, одетого в серебристые доспехи, уложили в узкий челн. Он лежал на плаще, где голубое сочеталось с красным, и те же цвета повторял его камзол. У его головы стоял высокий шлем, который венчала форель с чешуей из серебра и бронзы. На грудь ему положили раскрашенный деревянный меч и сомкнули его пальцы вокруг рукояти. В кольчужных перчатках его истаявшие руки казались по‑ прежнему сильными. Массивный, дубовый с железом щит поместили слева, охотничий рог – справа. Оставшееся свободным пространство лодки наполнили стружкой, щепой и клочками пергамента, а дно загрузили камнями. На носу развевалось знамя – скачущая форель Риверрана. Погребальный челн спускали на воду семь человек, представляющие семь ликов бога. Первым был Робб, сюзерен лорда Хостера. Ему помогали лорд Бракен, лорд Блэквуд, лорды Венс и Маллистер, сир Марк Пайпер… и хромой Лотар Фрей, приехавший из Близнецов с ответом, которого они давно ожидали. Его эскорт из сорока латников возглавлял Уолдер Риверс, старший из бастардов лорда Уолдера, суровый, седовласый, прославленный воин. Их прибытие через несколько часов после кончины лорда Хостера привело Эдмара в ярость. – Уолдер Фрей заслуживает четвертования! – кричал он. – Он шлет нам калеку и бастарда – по‑ твоему, это не оскорбление? – Не сомневаюсь, что лорд Уолдер выбрал их своими посланниками не без задней мысли, – согласилась Кейтилин. – С его стороны это месть – мелочная и злобная, но не забывай, с кем мы имеем дело. Отец, бывало, называл его «покойный лорд Фрей». Он зол, завистлив и прежде всего горд. К счастью, сын ее проявил больше здравого смысла, чем брат. Робб принял Фреев со всевозможной учтивостью, предоставил помещение их латникам и попросил сира Десмонда Грелла уступить свое место Лотару, оказав последнему честь проводить лорда Хостера в последний путь. Жизнь сделала мальчика мудрым не по годам. Пусть дом Фреев расторг союз с Королем Севера, лорд переправы по‑ прежнему оставался самым могущественным знаменосцем Риверрана, и Лотар представлял здесь его особу. Когда семеро носильщиков спустились на нижние, затопленные ступени речной лестницы, решетку подняли. Лотар Фрей, тучный и мягкотелый, тяжело дышал. Ясон Маллистер и Титос Блэквуд, державшие нос, стояли по грудь в воде, направляя челн. Кейтилин стояла на крепостной стене, как стояла и ждала столько раз до этого дня. Внизу быстрая Камнегонка вонзалась копьем в бок широкого Красного Зубца, и ее голубовато‑ белые воды вливались в красное илистое русло большой реки. Над водой висел утренний туман, тонкий, как паутинка, нестойкий, как память. «Бран и Рикон ждут его, – печально думала Кейтилин, – как когда‑ то ждала я». Узкий челн прошел через красный каменный проем Водных ворот. Камнегонка подхватила его и понесла к месту слияния. Когда лодка вышла из‑ под прикрытия замковых стен, ее парус надулся, и отцовский шлем блеснул на солнце. Лорд Хостер Талли правил верно, плывя навстречу восходящему солнцу. – Пора, – сказал дядя, и Эдмар – теперь он лорд Эдмар, и к этому еще предстоит привыкнуть – поднял свой лук. Его оруженосец поднес к стреле головню. Эдмар дождался, когда огонь займется, натянул тетиву и выстрелил. Стрела с легким гулом отправилась в полет. Кейтилин сопровождала ее взором и сердцем, но она упала в воду, далеко за кормой челна. Эдмар тихо выругался. – Это из‑ за ветра, – сказал он. – Еще раз. – Головня коснулась обмотанного промасленной ветошью наконечника, и Эдмар выстрелил снова. Стрела полетела далеко – слишком далеко – и ушла в реку в дюжине ярдов перед челном. Шея Эдмара стала красной под цвет бороды. – Еще, – скомандовал он, доставая из колчана третью стрелу. Он натянут, как его тетива, подумала Кейтилин. Сир Бринден, должно быть, тоже заметил это и предложил: – Позвольте мне, милорд. – Я сам. – Стрела занялась, Эдмар перевел дух и долго ждал с оттянутой тетивой. Стрела круто пошла вверх, потом стала падать… и разминулась с надутым парусом. Эдмар промахнулся не более чем на ладонь, но все же промахнулся. – Провались ты к Иным! – выругался Эдмар. Лодка, окутанная туманом, почти ушла за пределы выстрела. Эдмар молча сунул лук дяде. – Быстрее. – Сир Бринден наложил стрелу, дождался огня и почти в тот же миг выстрелил… Кейтилин показалось, что стрела не успела загореться, но тут же увидела в воздухе ее бледно‑ оранжевый вымпел. Лодка скрылась в тумане, и стрела тоже исчезла в нем… но через мгновение ока там, как нежданно сбывшаяся надежда, расцвел красный цветок. Туман стал розовым и оранжевым, и в нем мелькнул контур охваченной пламенем лодки. Жди меня, Кошечка, шепнул Кейтилин отцовский голос. Она наугад протянула руку, ища брата, но Эдмар уже отошел и стоял один в самом высоком месте укреплений. Дядя Бринден взял Кейтилин за руку вместо него, переплел свои сильные пальцы с ее. Они вместе смотрели, как уходит вдаль огонь на реке. И вот он исчез… челн уплыл еще дальше по течению или затонул. Тяжесть доспехов увлечет лорда Хостера на дно, в мягкий ил, и он навеки поселится в речных чертогах, где обитают все прежние Талли и несут службу рыбьи косяки. Как только лодка пропала из виду, Эдмар сошел со стены. Кейтилин хотелось обнять его и посидеть с ним, разделяя их общее горе, сколько бы ни понадобилось – час, ночь или месяц. Но нет, не бывать этому. Он теперь лорд Риверрана, и его вассалы только и ждут, чтобы выразить ему свои соболезнования и заверить его в своей преданности. Они заставят его забыть о сестре с ее горем. – Промах – не позор, – тихо сказал дядя. – Надо сказать об этом Эдмару. В тот день, когда наш лорд‑ отец уплыл вниз по реке, Хостер тоже промахнулся. – Только первый раз. – Кейтилин была слишком мала, чтобы помнить об этом, но лорд Хостер часто рассказывал ей эту историю. – Вторая стрела попала в парус. – Она вздохнула. Эдмар не так силен, как кажется. Смерть стала для отца счастливым избавлением, но Эдмар принял ее тяжело. Прошлой ночью, подвыпив, он не выдержал и разрыдался, сожалея о том, чего не сделал и не сказал. Не нужно ему было уезжать и сражаться на бродах, со слезами говорил он сестре, – ему следовало остаться с отцом. – Я должен был сидеть при нем неотлучно, как ты сидела. Он говорил обо мне перед концом? Скажи правду, Кет. Он спрашивал про меня? Последним словом лорда Хостера было «Ромашка», но у Кейтилин недостало духу сказать об этом брату. – Он прошептал твое имя, – солгала она, а брат благодарно кивнул и поцеловал ей руку. Если бы ночью он не пытался утопить свое горе и вину в кубке, утром его рука была бы тверже – но Кейтилин и этого не посмела бы сказать вслух. Черная Рыба проводил ее вниз, где стоял Робб со своими знаменосцами и молодой королевой. Увидев мать, он молча обнял ее. – Благородством своего облика лорд Хостер не уступал королю, – тихо промолвила Жиенна. – Мне жаль, что я не успела узнать его поближе. – Я сожалею о том же, – сказал Робб. – Он сказал бы то же самое, но Риверран отделяет от Винтерфелла слишком много лиг. – А между Риверраном и Орлиным Гнездом, как видно, слишком много рек, гор и армий. Лиза так и не ответила на ее письмо. И Королевская Гавань тоже молчит. Теперь уже можно надеяться, что Бриенна и сир Клеос тоже добрались до города со своим пленником. Быть может, Бриенна уже едет обратно вместе с девочками? Сир Клеос клялся, что заставит Беса послать ей ворона, когда обмен состоится. Но вороны не всегда долетают до цели. Какой‑ нибудь лучник мог сбить птицу стрелой и зажарить себе на ужин. Быть может, письмо, которое успокоило бы ее сердце, лежит в пепле костра рядом с кучкой вороньих костей. Многие желали выразить Роббу свои соболезнования, и Кейтилин терпеливо ждала, пока он разговаривал с лордом Ясоном Маллистером, Большим Джоном и сиром Рольфом Спайсером. Затем приблизился Лотар Фрей, и Кейтилин дернула сына за рукав, чтобы привлечь его внимание. – Ваше величество. – Лотар, лет тридцати пяти, был грузен, с близко посаженными глазами, острой бородкой и темными вьющимися волосами до плеч. Из‑ за ноги, вывихнутой при рождении, ему дали прозвище Лотар Хромой. Последний десяток лет он служил своему отцу как стюард. – Нам не хотелось бы нарушать ваш траур, но, быть может, вы уделите нам немного времени вечером? – Охотно, – ответил Робб. – В мои намерения никогда не входило сеять вражду между нами. – Как и в мои – стать невольной ее причиной, – сказала королева Жиенна. – Я понимаю, – улыбнулся Лотар, – и мой лорд‑ отец тоже понимает. Он поручил мне сказать, что тоже когда‑ то был молод и помнит, как побеждает сердца красота. Кейтилин очень сомневалась, что лорд Уолдер сказал нечто подобное или что красота когда‑ нибудь завоевывала его сердце. Лорд переправы пережил семь жен и был женат на восьмой, но все они только грели ему постель и служили племенными кобылами. Но это было красиво сказано, и Кейтилин нечего было возразить против такого комплимента, как и Роббу.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|