Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
Почти все приводимые ниже речевые погрешности традиционно относятся к компетенции практической стилистики, но для удобства описания они подразделяются на лексические, морфологические, синтаксические, стилистические в соответствии с языковым уровнем, на котором они возникают. Лексические погрешности. Приведем наиболее часто встречающиеся. Игнорирование значения слова – один из основных пороков, связанный с нежеланием пишущих анализировать свою речь и чаще заглядывать в словари. Об этом много говорилось в разделах, посвященных уточнению понятий (см. § 5.5, 7.4, 7.7. 7.11). Ниже даны примеры таких ошибок с вариантами правки.
• Употребление иностранных модных слов без учета их значения, имеющихся эквивалентов и контекста приводит к неясностям, ошибкам и даже курьезам. Например, неясен смысл таких высказываний, как Мы ждем экспансии креативных людей или Создавайте свой имидж с учетом новых тенденций в моде. Слово экспансия означает распространение чего-либо за первоначальные пределы (экспансия эпидемии, экспансия насилия и террора на телеэкране). Автор, видимо, имел в виду не экспансию, а появление большого числа. Англицизм креативный, т.е. «творческий», активно используется в теории рекламы, а в общем употреблении есть его абсолютный синоним творческий, так же как и у слова имидж: есть соответствие образ. Поэтому проще сказать: Мы ждем появления большого числа творческих людей или Создавайте свой образ, стиль с учетом новых тенденций в моде.
А вот совсем курьезные случаи: несколько ле"т назад в Москве существовало туристическое агентство «Фобос-С» (в переводе с греческого – страх) и агентство недвижимости «Деймос» (в переводе с греческого – ужас). Как тут не вспомнить известные слова Базарова из «Отцов и детей» И.С. Тургенева: «О друг мой, Аркадий Николаич! Об одном прошу тебя: не говори красиво». • Неправильное употребление метафоры чаще всего обусловлено тем, что, обыгрывая слово, автор игнорирует связи с реальностью, свойственные прямому значению слова, и поэтому переносное оказывается немотивированным или абсурдным.
Слово гора (1) в значении «множество чего-либо» сочетается с конкретными понятиями (гора фруктов), а не с абстрактными (гора скидок). Но и такую сочетаемость можно было бы принять, если бы автор не пытался обыгрывать прямое значение слова: прямой репортаж можно вести с Эвереста или Казбека, но не со скидок. Под крылом у зеленого змия (2) находиться невозможно, поскольку рожденный ползать, как известно, летать не может и крыльев у него нет. По-видимому, автор перепутал змия с драконом. Кроме того, метафора под крылом очень похожа на фразеологизм под крылышком, т.е. под покровительством, а такое значение не согласуется со смыслом заголовка: вряд ли зеленый змий будет кому-то покровительствовать, он может только порабощать. Врукопашную (3) могут схватиться только люди, но не танки. • Нежелательная двусмысленность возникает по разным причинам. Например, неожиданно для автора семантизируется аббревиатура. Так, название фирмы, составленное из первых слогов фамилий Ананьев и Усманов, звучит как «АнУс»; другую фирму назвали «Рек-тум» (Роман и Екатерина Тумановы).
Более частая причина двусмысленности – игнорирование контекста. О случаях, когда реализуется не одно, а несколько значений многозначного слова или омонимов, уже шла речь в разделе о логических основаниях редактирования (см. § 4.4). Поэтому приведем лишь несколько примеров с вариантами правки.
• Неоправданное метонимическое стяжение. Стяжение словосочетаний на основе смежности явлений – одна из разновидностей метонимии. Так образуются сочетания разговорного стиля «в 10 часов по Москве», т.е. по московскому времени, «Альтернативная служба предоставляется любому гражданину», т.е. воаможность такой службы. Это явление нередко используется как риторический прием в слоганах, заголовках, других ключевых фрагментах текста: «Комет»: еще больше качества по той же цене (реклама увеличенной по массе упаковки чистящего средства), но оно может приводить к возникновению ошибок:
• Неправильное употребление фразеологизмов, крылатых слов, пословиц, цитат – также характерный речевой порок. Первый способ употребления этих единиц – в каноническом виде. Но часто при этом их значение, так же как и слова, не учитывается или учитывается приблизительно. Нередко нарушается целостность оборота, вследствие чего возникают нежелательные ассоциации с прямыми значениями слов, входящих в его состав:
Из-за близости значений или внешней схожести выражений возможна их контаминация – совмещение нескольких оборотов в одном, как в следующих примерах:
Второй способ употребления устойчивых оборотов – их обыгрывание, перефразирование (см. § 5.13).
Морфологические погрешности. Они довольно часто встречаются в различных текстах и подразделяются следующим образом. • Неправильное образование форм числа существительных – ошибки, возникающие в следующих случаях: 1) при употреблении отвлеченных понятий, когда форма множественного числа должна приобретать конкретизирующее значение (средство – средства), но по какой-то причине не приобретает (например, такая форма еще не появилась, хотя системой языка допускается); 2) форма единственного числа существует в профессиональной речи, но не признана литературным языком; 3) слова в единственном и множественном числе разошлись по значению.
Одно из значений единственного числа конкретных существительных – обобщенное, т.е. обозначение не единичного предмета, а всего класса (например, в рекламе: швеллер,'круг, труба). Но часто контекст возвращает слову основное значение – единичного предмета или у слова не развито обобщающее значение единственного числа. В таких случаях нередко возникает не просто ошибка, но комическая ситуация.
• Неправильное употребление форм рода существительных часто встречается в следующих речевых ситуациях. Неправильно, по роду подлежащего, согласуется форма определения при именном сказуемом. Реже неправильно согласуются определения с другими членами предложения.
• Неправильно определяется род существительных с суффиксами субъективной оценки. Известно, что род существительных независимо от суффиксов не меняется и определяется по слову без суффикса, за очень редкими исключениями (например, изменение рода происходит в слове зверь мужского рода, когда оно присоединяет уменьшительный суффикс– юшк и получается зверюшка женского рода).
У авторов и редакторов часто возникают трудности в определении рода аббревиатур и несклоняемых существительных. Причем некоторые ошибки обусловлены объективными причинами; скажем, род неодушевленных существительных и аббревиатур определяется не только по роду стержневого понятия в словосочетании, но л по грамматической аналогии – путем формального отождествления рода аббревиатуры с существующими образцами. Тогда неодуцев-ленные существительные попадают не в свой род. Например, существительные на твердую согласную относятся к мужскому роду. Такие часто встречающиеся словосочетания, как аббревиатура ЗЧК (Всероссийская чрезвычайная комиссия): Куда идет наш ВЧК, Возрождается старое КГБ, Мисс «Русское Чикаго», Сакраменто молчало, неожиданное пенальти, кофе черный холодное и т.п., демонстрируют склонность русского человека относить к среднему роду аббревиатуры и неодушевленные несклоняемые существительные, оканчивающиеся на гласную. Но иногда и одушевленные существительные, род которых определяется только стержневым словом – родовым понятием, попадают в средний род: Царицынское кенгуру, И.О. ушло, да здравствует новое И.О. • Определение одушевленности и неодушевленности существительных связано с контекстуальным значением слова.
Ошибки в склонении существительных нередко возникают при употреблении нерусских имен и фамилий:
Часто неправильно склоняются и административные названия. Возникает разнобой в склонении иностранных марок изделий.
Ошибки в степенях сравнения встречаются при образовании форм прилагательных, когда смешиваются аналитический и синтетический способы, появляются просторечные формы, степени сравнения образуются от тех прилагательных, которые в силу своих грамматических свойств не могут их иметь, как в приводимых ниже примерах.
Пишущие, стремясь к оригинальности, нередко употребляют прилагательные в тех случаях, когда языковой нормой предусмотрено сочетание с соответствующим существительным. Из-за неуместного совмещения значений однокоренных существительных и прилагательных, возникают неясности, например: «Метровый» магнит я достаю из широких штанин. Выделенное словосочетание обозначает магнитный билет в метро. Приведем еще несколько ошибочных примеров с вариантами правки.
Склонение числительных традиционно сопровождается огромным количеством ошибок – либо склоняют неправильно, либо не склоняют вовсе.
Омонимия средневозвратного и пассивного залогов – ошибки, связанные с образованием форм глаголов.
Синтаксические погрешности. Из синтаксических ошибок отметим наиболее распространенные, и прежде всего многочисленные нарушения норм образования словосочетаний. Такие ошибки встречаются в словосочетаниях, компоненты которых связаны управлением, и мотивированы чаще всего грамматической и семантической аналогией, когда управление, свойственное одному слову, в силу близости значений распространяется на другие слова. Так, сочетание говорить о чем мотивирует появление ненормативных сочетаний утверждать о чем, понимать о чем, означать о чем вместо утверждать что, понимать что, означать что; сочетание свойственный чему порождает сочетание характерный чему вместо характерный для чего; сочетание следить за чем мотивирует появление сочетания отслеживать за чем вместо отслеживать что. Также по аналогии управление одного из однородных членов приписывается и другому.
Контаминация словосочетаний – слияние двух сочетаний в одном, стяжение – пропуск малозначимых элементов и образование новых связей, влияние просторечного или профессионального управления.
Потеря дополнения при сильноуправляющем слове. К такие словам относятся переходные глаголы, отглагольные существитель ные, десемантизированные слова, к примеру идея, проблема. Отсутст вие дополнения при переходных глаголах может использоваться как риторический прием (Пришел. Увидел. Победил; Их принцип – нака зать и не пущать), указывать на более абстрактное содержание вы сказывания (Он поет обозначает способность что-то делать, а не обя зательно выполнение действия), на другое значение слова (Он пьет)* Но чаще это порок предложения или результат неудачного обыгры вания слова, как в приводимых ниже примерах: * См.: Акимова Т.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990. С. 22-26.
Омонимия падежных значений часто является причиной двусмысленности. Она возникает, когда авторы выбирают неправильный порядок слов или неудачные падежные формы.
Соединение в однородном ряду неодноплановых по смыслу понятий и ошибки в употреблении союзов между однородными членами предложения (о логической и синтаксической природе этой ошибки говорилось в § 4.2 и 4.3).
Неправильное употребление союзов в сложном предложении (см. § 4.2), и само предложение может быть перегруженным частями, грамматически и по смыслу быть плохо оформленным, с неправильным порядком частей:
Стилистические погрешности обусловлены, с одной стороны, языковой модой (смешение стилей, отрицание предшествующих традиций), а с другой – слабым владением ресурсами языка, неспособностью выбрать такой способ формулировки мысли, который соответствовал бы общепринятому в данный момент стилевому стандарту. • Смешение стилей – одно из наиболее распространенных нарушений. Часто его допускают как сознательно, но неоправданно, так и по небрежности. Проявляется оно и на уровне лексики – в выборе нехарактерных для данного стиля слов, и на уровне синтаксиса – в выборе иностилевых конструкций, как в приводимых ниже примерах.
• Нарушение границ сочетаемости слов – частый стилистический порок текста. Ее изменение, расширение – активный процесс в семантике и синтаксисе, поэтому наряду с грубыми нарушениями и небрежностью возможны возникающие, утверждающие варианты. Установить, где небрежность, а где новый вариант, бывает довольно трудно, и требуется предельное внимание редактора, чтобы избежать субъективности. Приведем примеры грубого нарушения сочетаемости.
• Избыточные неоправданные сочетания – плеоназм и тавтология – также распространенный порок текста. Плеоназм,– это употребление лишних по смыслу слов, пустых слов и слов-паразитов; тавтология – неоправданное употребление одних и тех же или однокоренных слов, приводящее к появлению в тексте смысловой избыточности. Плеоназм и тавтологию надо отличать от экспрессивных сочетаний типа давным-давно, подобру-поздорову, волей-неволей, туна тучей и подобных. В практической стилистике выделяются следующие категории наиболее распространенных «лишних» слов: 1) пустые определения, либо предполагающие как само собой разумеющийся обозначенный признак (имеющиеся резервы, целый ряд, проведенные исследования), либо не сообщающие ничего нового (определенное влияние, конкретные меры, плотно занять свою нишу); 2) глагольно-именные сочетания, такие, как осуществлять координацию вместо координировать, при условии, что они не выполняют стилистического задания; 3) плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения);. 4) «солидные» сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
Нарушения коммуникативных норм. Нарушения коммуникативных норм чрезвычайно многообразны. Остановимся только на намеренном и ненамеренном отступлениях от этических стандартов речевого общения. Это может быть как этикетная избыточность – приторно вежливое, переходящее в угодничество общение, так и нарушение норм речевого этикета: грубость, злословие, неуважение к собеседнику, оппоненту, намеренное введение его в заблуждение и т.п. Неуважение к аудитории и оппонентам проявляется по-разному. Это могут быть ярлыки, прозвища, неуместное обыгрывание имен собственных и просто оскорбление тех, с кем автор не согласен: Грач прилетел (Л. Грач), Лебедь раскрыл клюв (А. Лебедь), Степаша (С. Степашин) заменит Барсушу (М. Барсукова), маршал Чепчиков (маршал Е. Шапошников), Придавленный Шпалой (министр МПС Н. Аксененко), Ястреб Женский (С. Ястржембский). Так же не иначе как оскорбление аудитории расцениваются случаи, когда журналисты, следуя моде или потакая низменным человеческим инстинктам, позволяют себе ругательства, уголовный жаргон, грубое просторечие, ерничество, намеренное опошление общепринятых культурных ценностей. Употребление грубой, обсценной лексики настолько очевидно противоречит нормам общественной морали, что в Уголовном кодексе РФ рассматривается как мелкое хулиганство и по идее подлежит наказанию. Тем более таких слов не должно быть в массовой коммуникации. И не важно, в каком виде – целиком, с точками или в виде намека. Оскорбление аудитории может иметь внешне пристойные формы, не содержать ни одного грубого слова: В Амстердаме во время праздников проблема общественных туалетов решена. Прямо на людных улицах устанавливаются писсуары. Подходи, вставай спиной к публике, расстегивай ширинку и делай свое дело, ни на кого не обращая внимания. Нарушение коммуникативных норм – проблема не только культуры речи, но и эффективности общения: таким образом лелеют примитивизм одних и вызывают протест и отвращение других, но поставленной цели не достигают. Приложения Приложение 1
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|