Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Дом Гарри и Джинни Поттеров, комната Альбуса.




Альбус сидит на своей кровати, закрывшись от всего окружающего его мира. На фоне слышны крики Джеймса.

Джинни: Джеймс, оставь, наконец-то, свои волосы в покое и убери свою комнату!

Джеймс: Как я могу оставить их в покое, если они стали розового цвета?! Теперь я буду появляться на людях только в Мантии Невидимке!

Джеймс появляется в дверях, его волосы розового цвета.

Джинни: Это явно не та причина, по которой твой отец отдал тебе свою мантию!

Лили: Никто не видел мой учебник по Зельям?

Джинни: Лили Поттер! Не вздумай надеть это завтра в школу!

В дверях комнаты Альбуса появляется Лили. За спиной у нее колышутся волшебные крылышки.

Лили: Но они мне нравятся!

Она исчезает, как только Гарри заглядывает в дверной проём.

Гарри: Привет.

Между ними возникает неловкая пауза. В дверях возникает Джинни. Оценив ситуацию, она застывает на месте.

Просто только что пришли подарки от Рона…

Альбус: О, приворотное зелье. Смешно.

Гарри: Я думаю, это всего лишь шутка. Лили получила пукающих гномов, а Джеймс – расчёску, которая окрасила его волосы в розовый цвет. Ну, ты же знаешь Рона…

Гарри ставит флакончик с зельем на кровать Альбуса.

А это… Это от меня.

Он достаёт небольшое одеяло, и Джинни, всё понимая, незаметно покидает комнату.

Альбус: Старое одеяло?

Гарри: Я долго думал о том, что подарить тебе в этом году. С Джеймсом всё ясно: он с давних времён мечтал о Мантии Невидимке. А Лили хотела себе эти крылышки. Но ты… Тебе четырнадцать, Альбус, и я хотел подарить тебе что-нибудь значимое. Это…единственная вещь, которая осталась у меня от моей мамы. Единственная. Меня подбросили Дурслям, закутанного в него. Я думал, оно исчезло навсегда, но, когда твоя великолепная тётушка Петунья умерла, Дадли нашёл его и, к моему огромному удивлению, любезно отправил мне. Я был невероятно рад его обнаружить и хотел бы сохранить его. Так что я подумал, что ты…

Альбус: Что я тоже захочу сохранить его? Хорошо, пап. Надеюсь, оно принесёт мне удачу. Мне как раз этого немного не хватает.

Он берёт в руки одеяло.

Гарри: Думаю, Петунья специально хранила его для меня, и теперь я хочу, чтобы ты сохранил его. Я толком не знал своей матери, но думаю, что она тоже хотела бы этого. Я был в нём в ту ночь, когда их убили, и я думаю, что для нас обоих будет лучше, если…

Альбус: Послушай, пап, у меня довольно-таки много дел, и у тебя, наверняка, полно работы в Министерстве….

Гарри: Альбус, я хочу, чтобы ты взял его.

Альбус: И что мне с ним делать? В волшебных крыльях и Мантии Невидимке хотя бы есть смысл, но это? Серьезно?!

Гарри с грустью смотрит на своего сына.

Гарри: Тебе нужна помощь? О, я всегда любил паковать вещи. Это означало, что я могу покинуть Тисовую аллею и отправиться в Хогвартс, и это было… Хорошо, я знаю, что тебе там не нравится, но…

Альбус: Я знаю, что для тебя это лучшее место на Земле. Бедный сирота, которого вечно унижали его дядя и тётя Дурсли…

Гарри: Альбус, пожалуйста, давай просто…

Альбус: …и которого вечного избивал его кузен Дадли, нашёл для себя спасение в Хогвартсе. Я слышал всё это уже тысячу раз, пап.

Гарри: Я не собираюсь попадаться на твои уловки, Альбус Поттер.

Альбус: Бедный сирота, который всех нас спас. Так что можно я скажу, от имени всех волшебников, конечно, как мы благодарны тебе за твой выдающийся героизм! Может, нам стоит кланяться или приседать в реверансе при виде тебя?

Гарри: Альбус, пожалуйста! Ты же знаешь, я никогда не желал славы.

Альбус: Я сыт этим по горло! Чудесный подарок – обветшавшее одеяло!

Гарри: Обветшавшее одеяло?!

Альбус: А чего ты ожидал? Что мы обнимемся, и я скажу, как сильно я тебя всегда любил? Чего ты ожидал от меня?!

Гарри (окончательно теряя терпение): Знаешь что? Мне надоело быть ответственным за все твои несчастья! В конце концов, у тебя есть отец! У меня его не было вовсе.

Альбус: А ты считаешь это везением? Мне так не кажется.

Гарри: А ты хотел бы, чтобы я был мёртв?

Альбус: Нет! Я просто не хочу, чтобы моим отцом был ты!

Гарри (краснея): Прекрасно, а я иногда не хочу, чтобы ты был моим сыном!

Молчание. Альбус кивает. Пауза. Гарри осознаёт, что он только что сказал.

Нет, я вовсе не это имел в виду…

Альбус: Как раз наоборот.

Гарри: Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя…

Альбус: Не надо. Ты имел в виду именно это. И знаешь, честно говоря, я тебя в этом не виню.

Ужасно длинная пауза.

Я думаю, тебе стоит оставить меня в одиночестве.

Гарри: Альбус, пожалуйста…

Альбус отшвыривает от себя одеяло, сшибая Приворотное зелье, которое прислал Рон. Оно разливается на кровать и одеяло. К потолку поднимается лёгкий дымок.

Альбус: Превосходно! Не суждено мне обрести удачу и любовь!

Альбус выбегает из комнаты, и Гарри бежит вслед за ним.

Гарри: Альбус. Альбус, постой, прошу!

 

Акт 1, сцена 8.

Сон, хижина на скале.

БУМ! Сильный грохот. Дадли Дурсль, тётя Петунья и дядя Вернон жмутся друг к другу, стоя за кроватью.

Дадли Дурсли: Мамочка, мне всё это не нравится!

Тётя Петунья: Я знаю, что приехать сюда было ошибкой. Вернон… Вернон! Нам даже негде спрятаться! Даже до маяка нам далеко…

БУМ! Вновь раздаётся сильный грохот.

Дядя Вернон: Держитесь, держитесь! Кто бы там не был, ему сюда не попасть!

Тётя Петунья: Мы прокляты! Это он проклял нас! Этот мальчишка! (уставившись на маленького Гарри) Это всё твоя вина! Уйди прочь!

Гарри отступает назад, как только дядя Вернон достаёт свою винтовку.

Дядя Вернон: Кто бы ты ни был, я предупреждаю тебя: я вооружен!

Раздаётся сильный грохот. Дверь слетает с петель. В дверном проёме стоит Хагрид, разглядывая всех присутствующих.

Хагрид: Может, пригласите на чашечку чая? Непросто было до вас добраться…

Дадли Дурсли: Посмотрите. На. Него.

Дядя Вернон: Встаньте за меня! Давайте! Петунья, Дадли, назад!

Хагрид, забрав винтовку у дяди Вернона, с лёгкостью скручивает её в узел.

Хагрид: Вот и всё!

Увидев маленького Гарри, он смущенно замирает на месте.

Гарри Поттер!

Маленький Гарри: З-з-здравствуйте…

Хагрид: В последний раз, когда я видел тебя, ты был совсем маленьким. А теперь вон как вырос – и вылитый отец. А глаза прям как у твоей матери…

Маленький Гарри: Вы знали моих родителей?!

Хагрид: О, конечно, где же мои манеры… С Днём Рождения тебя! Посмотри-ка, что я тебе принёс… Он немного помялся, я нечаянно сел на него… Но вкус-то не испортился!

Из внутреннего кармана своей куртки он достаёт слегка помятый шоколадный торт, на котором зелёным кремом написано «С Днём Рождения, Гарри!»

Маленький Гарри: Но кто Вы?

Хагрид (смеясь): О, конечно, я ведь не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Смотритель Хогвартса. (Оглядывается вокруг) Так что насчет чашечки чая? Я бы и от чего...э… покрепче не отказался бы, да, если у вас есть…

Маленький Гарри: Хог…Что?!

Хагрид: Хогвартс. Ты, конечно же, уже всё знаешь о Хогвартсе, да?

Маленький Гарри: Ну, вообще-то, нет… Извините…

Хагрид: Извините?! Это им нужно извиняться! Я…ээ…знал, что ты не получал наших писем, но чтобы ты вообще не слышал про Хогвартс… Выходит, тебе даже не было интересно, где твои родители всему научились?

Маленький Гарри: Научились чему?

Хагрид грозно поворачивается к дяде Вернону.

Хагрид: Вы хотите сказать, что этот мальчик…ЭТОТ МАЛЬЧИК…совсем НИЧЕГО не знает?!

Дядя Вернон: Я запрещаю тебе рассказывать ему что-либо!

Маленький Гарри: Рассказывать о чём?

Хагрид смотрит на Дядю Вернона, а потом переводит взгляд на маленького Гарри.

Хагрид: Гарри, ты волшебник! Ты самый знаменитый волшебник во всём мире!

Всю комнату заполняет шёпот. Этот голос невозможно не узнать. Голос Волдеморта.

Гааарри Поооттееер….

Акт 1, сцена 9.

Дом Гарри и Джинни Поттеров, спальня.

Гарри, тяжело дыша, резко садится на кровати. Он пытается успокоиться. Его шрам пронзает резкая боль. Вокруг него сгущается тёмная магия.

Джинни: Гарри…

Гарри: Всё в порядке. Ложись спать.

Джинни: Люмос.

Комната наполняется светом из её волшебной палочки. Гарри смотрит на неё.

Страшный сон?

Гарри: Да.

Джинни: О чём?

Гарри: Дурсли, всё было точно также как тогда, но потом произошло что-то ещё…

Пауза. Джинни озабоченно смотрит на него.

Джинни: Может, выпьешь Зелье-без-сновидений?

Гарри: Нет, спасибо, со мной всё будет в порядке. Ложись спать.

Джинни: Мне так не кажется…

Гарри молчит.

(замечая его волнение) Этот разговор…с Амосом Диггори не мог пройти безболезненно.

Гарри: Я не могу справиться с этой болью. Амос прав: его сын погиб из-за меня.

Джинни: Это не значит, что это полностью твоя вина….

Гарри: Но я ничего не могу сделать для него…совсем ничего…разве что…

Джинни знает, что он имеет в виду.

Джинни: Так это было тем, что тебя так расстроило? Ты же знаешь, ночь перед отъездом в Хогвартс всегда очень тяжелая. Подарить Альбусу твоё одеяло было хорошей попыткой…

Гарри: Всё прошло абсолютно не так, как я хотел… И я наговорил много лишнего.

Джинни: Я слышала.

Гарри: И ты всё ещё разговариваешь со мной после этого?

Джинни: Я просто знаю, что ты извинишься, когда придёт время. Что ты имел в виду совсем не то, что сказал. Что под этими словами кроется совершенно другие, я всё понимаю, Гарри. Будь с ним честным. Это всё, что ему нужно.

Гарри: Мне просто хотелось бы, чтобы он больше походил на Джеймса или Лили…

Джинни (сухо): Хорошо, может, не настолько честным.

Гарри: Нет, я не хочу ничего в нём менять. Просто я могу понять их, а его…

Джинни: Может, Альбус и отличается от них, но что в этом плохого? И он видит, когда ты притворяешься. Будь с ним откровенен.

Гарри: «Правда – это прекрасная и одновременно ужасная вещь, поэтому с ней следует обращаться с величайшей осторожностью».

Джинни удивлённо смотрит на него.

Это слова Дамблдора.

Джинни: Странно с его стороны было говорить это ребёнку.

Гарри: Не в том случае, когда ты веришь, что этот ребёнок должен будет погибнуть, чтобы спасти мир.

Гарри снова начинает тяжело дышать и всё, на что у него хватает сил, - это не дотрагиваться до своего шрама.

Джинни: Гарри, что случилось?!

Гарри: Ничего, со мной всё в порядке. Всё в порядке, да. Я слышу тебя…

Джинни: Твой шрам… Он болит?!

Гарри: О, нет! Всё в порядке! Давай лучше спать.

Джинни: Гарри! Как давно он болит?

Гарри поворачивается к Джинни, по его лицу всё становится понятно.

Гарри: Двадцать два года.

Действие 1, сцена 10.

Хогвартс-Экспресс.

Альбус быстро идёт вдоль поезда.

Роуз: Альбус, я искала тебя…

Альбус: Меня? Зачем?

Роуз не знает, как правильно выразить то, что она собирается ему сказать.

Роуз: Альбус, это начало четвертого учебного года. И это начало нового года для нас. И это шанс…снова стать друзьями.

Альбус: Мы никогда и не были друзьями.

Роуз: Это ложь! Ты был моим лучшим другом, когда мне было шесть лет!

Альбус: Это было очень давно.

Он делает попытку уйти. Роуз заталкивает его в пустое купе.

Роуз: Ты слышал последние новости? Я имею в виду большой Министерский рейд. Твой отец проявил невероятную храбрость!

Альбус: Почему ты всегда знаешь о таких вещах, а я – нет?

Роуз: Очевидно, что он – волшебник, за которым они охотились, Теодор Нотт, – имел артефакты, нарушающие абсолютно всё магическое законодательство! Говорят, что там был найден незарегистрированный Маховик Времени!

Альбус, уставившись на Роуз во все глаза, медленно опускается на сиденье.

Альбус: Маховик Времени? Мой отец нашёл Маховик Времени?!

Роуз: Тссс. Да, я уверена в этом! Здорово, правда?

Альбус: Ты уверена…

Роуз: Абсолютно!

Альбус: Мне нужно найти Скорпиуса!

Он идёт вдоль поезда, Роуз бежит за ним, пытаясь что-то сказать ему.

Роуз: Альбус!

Альбус решительно поворачивается к ней.

Альбус: Кто сказал тебе рассказать мне об этом?

Роуз (замявшись): Хорошо, это твоя мама поговорила с моим отцом, но это лишь из-за того, что она волнуется за тебя! А я просто думаю, что...

Альбус: Роуз, оставь меня одного.

Скорпиус сидит в том же самом купе, что и обычно. Альбус входит первый, Роуз продолжает идти за ним.

Скорпиус: Альбус! О, здравствуй, Роуз, чем это ты пахнешь?

Роуз: Чем я пахну?!

Скорпиус: О, нет, я нахожу это прекрасным. Ты пахнешь свежими цветами и свежеиспеченным хлебом.

Роуз: Альбус, я буду здесь, хорошо? Если я тебе понадоблюсь.

Скорпиус: Я имею в виду вкусный хлеб, хороший хлеб, хлеб… Что ты имеешь против хлеба?!

Роуз, покачав головой, выходит из купе.

Роуз: И он ещё спрашивает, что я имею против хлеба!

Альбус: Я тебя всюду искал…

Скорпиус: И нашёл. Та-дам! О да, я очень старался спрятаться. Ты же знаешь, как я люблю приходить пораньше. Чтобы люди не пялились на меня, не кричали и не пытались вывести мне на лбу надпись «Сынок Волдеморта». Есть вещи, которые никогда не меняются. Она действительно так не любит меня, да?

Альбус обнимает своего друга. Сильно прижимает его к себе. Скорпиус выглядит очень удивлённым.

Хмм… Мы разве обнимались раньше?

Мальчики смущённо отстраняются друг от друга.

Альбус: Просто последние 24 часа были немного…странными.

Скорпиус: Что случилось?

Альбус: Я объясню позже. Нам нужно сойти с поезда!

Раздаётся свист. Поезд начинает движение.

Скорпиус: Слишком поздно. Поезд уже начал движение. Здравствуй, Хогвартс!

Альбус: Тогда мы должны сойти с движущегося поезда!

Ведьма с тележкой: Хотите чего-нибудь, дорогие мои?

Альбус открывает окно и пытается вылезти из него.

Скорпиус: Движущийся волшебный поезд…

Ведьма с тележкой: Может, Тыквенного пирога? Или Перечных Чёртиков?

Скорпиус: Альбус Северус Поттер, немедленно объясни, что ты задумал!

Альбус: Первый вопрос. Что ты знаешь о Турнире Трёх Волшебников?

Скорпиус (с радостью): Ооо, ты решил устроить мне викторину. Из трёх школ выбирают трёх волшебников, которые в течение года должны выполнить три задания, борясь за кубок. Так зачем тебе это?

Альбус: Ты ужасный зануда, знаешь это?

Скорпиус: Да, конечно.

Альбус: Второй вопрос. Ты знаешь, почему Турнир не проводился уже больше двадцати лет?

Скорпиус: В последний раз в нём принимал участие твой отец и мальчик, которого звали Седрик Диггори. Они решили разделить победу, но кубок оказался порталом, и они оказались в руках Волдеморта. Седрика убили. После этого Турнир был отменён.

Альбус: Хорошо. Третий вопрос: Седрик должен был умереть? Лёгкий вопрос – лёгкий ответ: нет. Волдеморт сказал тогда: «Убей лишнего». Лишнего. Он умер лишь из-за того, что оказался там вместе с моим отцом, и тот не смог его спасти. Но зато мы сможем! Была совершена ужасная ошибка, и мы можем исправить её. Мы используем Маховик Времени. Мы сможем вернуть его!

Скорпиус: Альбус, по очевидным причинам, я не фанат Маховиков Времени…

Альбус: Когда Амос Диггори просил моего отца о Маховике Времени, он отрицал их существование. Он солгал пожилому мужчину, который просто хотел вернуть своего сына. Который просто любил своего сына. Все говорят о том, как мой отец невероятно храбр. Но он тоже совершает ошибки! Ужасные ошибки, на самом деле. Я хочу исправить одну из этих ошибок. Я хочу спасти Седрика.

Скорпиус: Альбус, ты сошёл с ума?!

Альбус: Я сделаю это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты знаешь, что, если ты не пойдешь со мной, я всё испорчу! Ты идёшь?

Альбус ухмыляется и исчезает. Скорпиус колеблется всего момент и, поменявшись в лице, поднимается и исчезает вслед за ним.

Акт 1, сцена 11.

Крыша Хогвартс-Экспресса.

Сильный ветер дует со всех сторон, сбивая Альбуса и Скорпиуса с ног.

Скорпиус: Хорошо, Альбус! Теперь мы на крыше поезда: он слишком быстрый, здесь страшно, но это так здорово! Но что нам делать дальше?

Альбус: если я рассчитал всё правильно, то скоро будет мост. Там можно будет спрыгнуть и дойти пешком до дома Святого Освольда для пожилых ведьм и волшебников.

Скорпиус: Что?! Куда мы пойдём?! Я впервые в жизни делаю что-то настолько безрассудное! Поездка на крыше поезда – это, конечно, очень здорово, но….

Скорпиус замечает то, что предпочёл бы не видеть вовсе.

Альбус: Вода будет отличным запасным вариантом, если наши амортизирующие чары не сработают.

Скорпиус: Альбус, к нам приближается Ведьма со сладостями!

Альбус: А ты хочешь перекусить перед долгим путешествием?

Скорпиус: Да нет же! Ведьма со сладостями идёт прямо к нам!

Альбус: Но этого не может быть, мы же на крыше поезда!

Скорпиус разворачивает Альбуса в нужную сторону, и теперь они оба видят Ведьму, беззаботно идущую прямо к ним, толкая перед собой тележку со сладостями.

Ведьма: Возьмете чего-нибудь перекусить, мальчики? Тыквенные печенюшки, Шоколадные Лягушки или, может, отведаете тыквенного пирога?

Альбус (шокировано смотрит на неё):Ох…

Ведьма: Да, дорогуша, люди многого не знают обо мне. Они покупают мои тыквенные пироги, но при этом абсолютно не замечают моего существования. Я даже не помню, когда в последний раз кто-то пытался узнать моё имя.

Альбус: Как Вас зовут?

Ведьма: Я уже забыла своё имя. Зато я помню, как сам Оттэлайн Гэмбол предложил мне эту работу ещё во время самого первого маршрута Хогвартс-Экспресса.

Скорпиус: Это было сто девяносто лет назад. Вы хотите сказать, что проработали здесь сто девяносто лет?!

Ведьма: Этими руками было сделано шесть миллионов тыквенных печенек. Я довольно-таки неплоха в этом. Но люди абсолютно не замечают, как легко мои тыквенные печеньки становятся чем-то другим…

Ведьма берёт в руки тыквенную печеньку. Печенька моментально превращается в небольшую гранату и тут же взрывается.

И вы представить себе не можете, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками! И я никогда – НИКОГДА – не позволяла никому сойти с этого поезда до того момента, как он достигнет места своего назначения. О, некоторые пытались! Сириус Блэк со своими дружками, Фред и Джордж Уизли… И НИ У КОГО ИЗ НИХ НЕ ВЫШЛО! ИЗ ЭТОГО ПОЕЗДА НЕВОЗМОЖНО СБЕЖАТЬ!

Пальцы Ведьмы внезапно превращаются в очень острые шипы. Улыбаясь им, она продолжает говорить.

Так что займите свои места и оставайтесь там до конца поездки.

Альбус: Ты был прав, Скорпиус! Этот поезд волшебный!

Скорпиус: Учитывая сложившуюся ситуацию, я не в восторге от того, что оказался прав.

Альбус: Но я тоже был прав насчёт моста! Под нами вода и самое время попытаться использовать амортизирующие чары!

Скорпиус: Альбус, это очень плохая идея!

Альбус: Действительно? (Он колеблется всего секунду, а потом понимает, что настало время для решительных действий.) Три! Два! Один! Моллиар!

Он произносит заклинание и прыгает.

Скорпиус: Альбус! Альбус!!!

Он отчаянно смотрит вниз на исчезающего друга. Он переводит взгляд на приближающуюся Ведьму. Её волосы стоят дыбом. Её шипы готовы вонзиться в него.

Извините, но меня ждёт мой друг!

Зажав нос, он прыгает вслед за Альбусом, громко произнеся заклинание.

МОЛЛИАР!

 

Акт 1, сцена 12.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...