Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

I. Инфинитивные конструкции




Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее»

Эта конструкция строится по следующей модели:

Подлежащее + Сказуемое + Инфинитив

Существительное или глагола в форме

местоимение в имени- страдательного

тельном падеже залога

This firm is said to receive high profits.

1.Эта фирма, как говорят, получает большие прибыли.

2. Говорят, что эта фирма получает высокие прибыли

The results of the test were considered to be satisfactory.

1.Результаты этого испытания, как и полагали, оказались удовлетворительные.

2.Считали, что результаты этого испытания были удовлетворительные

Следовательно, инфинитив в данной конструкции надо перевести сказуемым в том времени, в котором стоит форма глагола to be, а сказуемое – либо вводными словами (как известно, как считают), либо неопределенно-личным предложением с последующим союзом что (известно, что…; считают, что … и т.д. Глаголы: to believe - полагать; to consider - считать, полагать, рассматривать; to expect - ожидать, предполагать; to suppose – предполагать; to think (is thought) – думать, считать.

Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее»

При сказуемом в действительном залоге

Конструкция «сложное подлежащее» употребляется с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear - казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому); to prove, to turn out - оказаться; to happen - случаться; to be likely - вероятно, to be unlikely - маловероятно, вряд ли; to be certain, to be sure - несомненно, наверняка, безусловно. Например:

The application of this device is likely to give the better results.

Вероятно, что применение этого устройства даст лучшие результаты.

 

Инфинитивная конструкция «сложное дополнение»

Предложение в этой конструкции строится по следующей модели:

 

Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение

Глагол в форме существительное или

действительного залога местоимение в объектном

падеже + инфинитив

We wanted him to take part in the conference.

Мы хотели, чтобы он принял участие в этой конференции.

 

На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения, а подлежащее, если оно выражено местоимением в объектном падеже, на русский язык переводится местоимением в именительном падеже.

Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного глаголами: would like, to want - хотеть; to think - думать; to know - знать; to believe - считать, полагать; to consider - считать; to suppose - полагать, считать; to expect - ожидать, предполагать. После глаголов: to make, to cause - заставлять, to allow, to permit - разрешать, to enable - давать возможность при переводе сохраняется порядок слов английского предложения (нет союзов что, чтобы)

Heat causes most materials to become slightly bigger.

Тепло заставляет большинство материалов расширяться.

II. НЕЗАВИСИМЫЙ И ЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ

Независимый причастный оборот в отличие от зависимого

причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.

Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами.

Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся.

PARTICIPLE

Функция Participle I (прич. наст.вр.) Ving от глагола Participle II (прич.прош.вр.) Ved или 3 форма нестандартных глаголов
Часть сказуемого (после форм глаголов to be и to have) Входит в состав сказуемого времени гр. Continuous (to be +Participle I) The builders are applying… Строители применяют … The builders were applying… Cтроители применяли Входит в состав сказуемого в Passive Voice (to be +Participle II) I was told… – Мне сказали … и was Perfect Tense (to have + Participle II) He haschanged … Он изменил
Обстоятельство (причастие стоит в начале или в конце предложения или с союзами) (When, while)changing изменяя при изменении когда изменяют being changed будучи измененным having changed изменив having been changed когда (так как, если, после того как) изменили   С союзами when- когда, if-если, unless-если не, as- как переводится придаточным предложением, а иногда – при + существительное Unlesstested the machine must not be put into operation. –Еслимашинане прошла испытаний, ее нельзя эксплуатировать. When heated the polymer changed… - Когда полимер нагрели, он изменил… При нагревании полимер изменил
Определение (причастие стоит перед определяемым словом или после него и можно задать вопрос какой?) changing conditions- изменяющиеся условия conditions changing- условия изменяющие being changed – изменяющийся, изменяемый, который изменяется changed – изменяемый, измененный

Итак, причастие I, входящее в состав зависимого причастного оборота переводится на русский язык:

1) придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того как и др.

2) деепричастием с окончанием – а, я или ав, ив

(изменяя, изменив)

3) при + существительное

4) причастием с суффиксами – ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш

или придаточным предложением с союзом «который»

 

Независимый причастный оборот

Независимый причастный оборот – это причастный оборот, имеющий свое «подлежащее». Он распознается в предложении по следующим признакам:

1) причастие стоит на месте сказуемого и имеет свое «подлежащее»;

2) от основной части предложения отделяется запятой.

На русский язык независимый причастный оборот переводится:

1) придаточным предложением с союзами когда, после то как, так как, если и др., когда стоит в начале предложения.

It being late, we decided to stop working.

Так как было поздно, мы решили прекратить работу.

2) самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения.

The students wrote their English test paper, each doing his variant.

Студенты писали контрольную работу по английскому языку,

причем каждый делал свой вариант.

 

Условные предложения

Условные предложения в английском языке вводятся союзами if - если, provided - если, при условии что, unless - если не, in case - если

 

1. Если в главном предложении употребляются вспомогательный глагол will, то в условном придаточном предложении сказуемое употребляется в настоящем времени

На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится будущим временем.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...