Стихи в пятьсот слов о том,
Что у меня было на душе, Когда я из столицы направлялся В Фэнсян
В Дулине Человек в пеньковом платье
Хоть постарел, А недалек умом:
Как мог такую глупость Совершать я,
Чтоб с Цзи и Се Равнять себя тайком?
А просто Во дворце я непригоден.
И надо мне Безропотно уйти.
Умру – поймут, Что о простом народе
Всегда я думал, До конца пути.
И сердца жар, Бредя тропой земною,
Я отдавал народу Всей душой.
Пусть господа Смеются надо мною,
Но в громких песнях Слышен голос мой.
Не то чтоб не хотел Уйти от шума
И жить, не зная Горя и тревог, –
Но с государем, Что подобен Шуню,
Расстаться добровольно Я не мог.
Не смею утверждать, Что ныне нету
Людей, способных Управлять страной,
Но, как подсолнечник Стремится к свету,
Так я стремился Верным быть слугой.
Я думаю О стае муравьиной,
Что прячется В тиши спокойных нор.
А я хотел, Как истинный мужчина,
На океанский Вырваться простор.
Для этого И жить на свете стоит,
А не искать вниманья У вельмож.
Пусть пыль забвения Меня покроет.
Но на льстецов Не буду я похож.
Сюй Ю и Чао Фу Не так страдали,
Стыжусь – А измениться не могу.
Вином пытаюсь Разогнать печали
И песнями – Гнетущую тоску.
Теперь зима, И листья облетели,
От ветра Треснут, кажется, холмы.
Ночные небеса Грозят метелью.
И я бреду Среди угрюмой тьмы.
Окоченели пальцы – Силы нету,
А пояс развязался, Как на грех.
Но до Лишани Доберусь к рассвету,
Где государь Пирует без помех.
Колышутся знамена, Как в столице,
В дозоре гвардия – На склонах гор.
Над Яочи Горячий пар клубится,
И блеск оружья Ослепляет взор.
Здесь государь Проводит дни с гостями.
Я слышу – Музыка звучит опять.
Те, кто в халатах С длинными кистями,
Купаться могут здесь И пировать.
Но шелк, сияющий В дворцовом зале –
Плод женского Бессонного труда.
Потом мужчин Кнутами избивали –
И подати Доставили сюда.
И если Государь наш горделивый,
Тот дивный шелк Сановникам даря,
Хотел, чтоб власти Были справедливы –
То не бросал ли он Подарки зря?
Да, здесь чиновников Полно повсюду,
А патриотам – Не открыть сердца.
К тому ж, я слышал, Золотые блюда
Увезены Из алого дворца.
И три небесных феи В тронном зале,
Окутав плечи Нежной кисеей,
Под звуки флейт, Исполненных печали,
С гостями веселятся День-деньской.
И супом Из верблюжьего копыта
Здесь потчуют Сановных стариков,
Вина и мяса Слышен запах сытый,
А на дороге – Кости мертвецов.
От роскоши До горя и бесправья –
Лишь шаг, И нет упрека тяжелей.
Я колесницу К северу направил,
Чтобы добраться К рекам Цинн и Вэй.
Тяжелый лед На реках громоздится
Везде, Куда ни взглянешь на пути.
Уж не с горы ль Кунтун Он вдаль стремится,
Как бы грозя Небесный Столб снести?
Плавучий мост Еще не сломан, к счастью,
Лишь балки Неуверенно скрипят,
И путники Сквозь ветер и ненастье
Скорее перейти его Спешат.
Моей семьи Давно уж нет со мною,
И снег, и ветер Разделили нас,
Я должен снова Встретиться с семьею,
И вот ее Увижу я сейчас.
Вхожу во двор – Там стоны и рыданья:
От голода Погиб сынишка мой.
И мне ль – отцу –
Скрывать свое страданье,
Когда соседи Плачут за стеной?
И мне ль – отцу – Не зарыдать от боли,
Что голод Сына моего убил,
Когда все злаки Созревали в поле,
А этот дом Пустым и нищим был?
Всю жизнь Я был свободен от налогов,
Меня не слали В воинский поход.
И если так горька Моя дорога,
То как же бедствовал Простой народ?
Когда о нем Помыслю поневоле
И о солдатах, Павших на войне, –
Предела нет Моей жестокой боли,
Ее вовеки Не измерить мне!
Лунная ночь
Сегодняшней ночью В Фучжоу сияет луна.
Там в спальне печальной Любуется ею жена.
По маленьким детям Меня охватила тоска –
Они о Чанъани И думать не могут пока.
Легка, словно облако Ночью, прическа жены,
И руки, как яшма, Застыли в сиянье луны.
Когда же к окну Подойдем мы в полуночный час.
И в лунном сиянии Высохнут слезы у нас? Весенний пейзаж
Страна распадается с каждым днем. Но природа – она жива:
И горы стоят, и реки текут, И буйно растет трава.
Трагедией родины удручен, Я слезы лью на цветы.
И вздрогнет душа – если птица вдруг Крикнет из темноты.
Три месяца кряду горят в ночи Сигнальных костров огни.
Я дал бы десять тысяч монет За весточку от семьи.
Хочу надеть головной убор, Но так ослабела плоть
И волосы так поредели мои, Что шпилькой не заколоть.
Деревня Цянцунь
Закат В своем сиянье золотом
Поток лучей Бросает на равнину.
Когда я гостем Возвращаюсь в дом,
Меня встречает Гомон воробьиный.
И домочадцы Так изумлены,
Что я для них Как бы окутан дымом:
Из бурь Гражданской смуты и войны
Случайно я Вернулся невредимым.
Соседи за стеной, Сойдясь в кружок,
Не устают Судачить и толпиться.
Густеет мрак. Но я свечу зажег,
Чтобы всю ночь Родные видеть лица. <…> (Цит. Ду Фу. Из кн.: Поэзия эпохи Тан. М.: Художественная литература, 1987. С. 166-175)
Осенние думы
У дерева Яньчжи желтые падают листья, Приду, погляжу – сама поднимусь на башню. Над морем далеким лазурные тучи прорвались,
От хана-Шаньюя осенние краски идут. Войска кочевые в песчаной границе скопились, А ханьский посол вернулся из Яшмы-Заставы. Ушедший в поход, не знаю, когда он вернется, напрасно грущу, что цветок орхидеи завянет.
Читайте также: БЛОК. «СТИХИ О ПРЕКРАСНОЙ ДАМЕ» Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|