Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Сатирикон. (фрагменты). Перевод под ред. Б. Ярхо. Аскилт и Гитон




Сатирикон

(фрагменты)

Перевод под ред. Б. Ярхо

Аскилт и Гитон

6.

…Я так заслу­шал­ся эти­ми сло­ва­ми, что не заме­тил исчез­но­ве­ния Аски­л­та. Пока я шагал по саду, все еще взвол­но­ван­ный ска­зан­ным, пор­тик напол­нил­ся огром­ной тол­пой моло­де­жи, воз­вра­щав­шей­ся, как мне кажет­ся, с импро­ви­зи­ро­ван­ной речи како­го-то неиз­вест­но­го, отве­чав­ше­го на «сва­зо­рию» Ага­мем­но­на18. Пока эти моло­дые люди, осуж­дая строй речи, насме­ха­лись над ее содер­жа­ни­ем, я поти­хонь­ку ушел, желая разыс­кать Аски­л­та. Но, к несча­стью, я ни доро­ги точ­но не знал, ни место­по­ло­же­ния нашей гости­ни­цы не пом­нил. В какую бы сто­ро­ну я ни направ­лял­ся — все при­хо­дил на преж­нее место. Нако­нец, утом­лен­ный бегот­ней и весь обли­ва­ясь потом, я обра­тил­ся к какой-то ста­ру­шон­ке, тор­го­вав­шей ово­ща­ми.

7.

— Матуш­ка, — ска­зал я, — не зна­ешь ли, часом, где я живу?

—Как не знать! — отве­ча­ла она, рас­сме­яв­шись столь глу­пой шут­ке19. А сама вста­ла и пошла впе­реди. Я решил в душе, что она ясно­видя­щая… Вско­ре, одна­ко, ста­ру­ха, заведя меня в глу­хой пере­улок, рас­пах­ну­ла лос­кут­ную заве­су и ска­за­ла:

—Вот где ты дол­жен жить.

Пока я уве­рял ее, что не знаю это­го дома, я увидел внут­ри какие-то над­пи­си, голых потас­ку­шек и украд­кой раз­гу­ли­вав­ших меж­ду ними муж­чин20. Слиш­ком позд­но я понял, что попал в тру­що­бу. Про­кли­ная веро­лом­ную ста­ру­шон­ку, я, закрыв пла­щом голо­ву, бегом бро­сил­ся через весь лупа­нар в дру­гой конец, — и вдруг, уже у само­го выхо­да, меня нагнал Аски­лт, тоже полу­мерт­вый от уста­ло­сти. Мож­но было поду­мать, что его при­ве­ла сюда та же ста­ру­шон­ка. Я отве­сил ему насмеш­ли­вый поклон и осве­до­мил­ся, что, соб­ст­вен­но, он дела­ет в столь постыд­ном месте?

 

8.

Он вытер рука­ми пот и ска­зал:

—Если бы ты толь­ко знал, что со мною слу­чи­лось!

—Почем мне знать, — отве­чал я. Он же в изне­мо­же­нии рас­ска­зал сле­ду­ю­щее:

—Я дол­го бро­дил по все­му горо­ду и никак не мог най­ти наше­го при­ста­ни­ща. Вдруг ко мне под­хо­дит некий почтен­ный муж и любез­но пред­ла­га­ет про­во­дить меня. Каки­ми-то тем­ны­ми зако­ул­ка­ми он про­вел меня сюда и, выта­щив коше­лек, стал соблаз­нять меня на стыд­ное дело. Хозяй­ка уже полу­чи­ла пла­ту за ком­на­ту, он уже вце­пил­ся в меня… и, не будь я силь­ней его, мне при­шлось бы пло­хо…

Все они слов­но сати­ри­о­ном21 опи­лись…

Общи­ми уси­ли­я­ми мы изба­ви­лись от назой­ли­во­го без­образ­ни­ка.

 

9.

Нако­нец, как в тумане, завидел я Гито­на, сто­яв­ше­го на обо­чине пере­ул­ка, и бро­сил­ся туда же… Когда я обра­тил­ся к нему с вопро­сом, при­гото­вил ли нам бра­тец что-нибудь на обед, маль­чик сел на кро­вать и стал боль­шим паль­цем выти­рать обиль­ные сле­зы. Тро­ну­тый видом брат­ца22, я спро­сил, что слу­чи­лось. Он отве­тил нехотя и неско­ро, лишь после того как мои прось­бы ста­ли сер­ди­ты­ми.

—Этот вот, твой бра­тец или това­рищ23, при­бе­жал неза­дол­го до тебя и стал пося­гать на мою чистоту. Когда же я закри­чал, он обна­жил меч, гово­ря: «Если ты Лукре­ция, то я твой Тарк­ви­ний»24.

Услы­хав это, я едва не выца­ра­пал гла­за Аски­л­ту.

—Что ска­жешь ты, потас­ку­ха муж­ско­го пола, чье самое дыха­ние нечи­сто? — кри­чал я.

Аски­лт же, при­тво­ря­ясь страш­но раз­гне­ван­ным и раз­ма­хи­вая рука­ми, заорал еще пуще меня:

—Замол­чишь ли ты, гла­ди­а­тор пога­ный, отброс аре­ны! Замол­чишь ли, ноч­ной гра­би­тель, нико­гда не пре­ло­мив­ший копья с порядоч­ной жен­щи­ной, даже в те вре­ме­на, когда ты был еще спо­со­бен к это­му! Ведь я точ­но так же был тво­им брат­цем в цвет­ни­ке, как этот маль­чиш­ка — в гости­ни­це.

—Ты удрал во вре­мя мое­го раз­го­во­ра с настав­ни­ком! — упрек­нул его я.

 

10.

— А что мне оста­ва­лось делать, дурак ты эта­кий? Я уми­рал с голо­ду. Неужто же я дол­жен был выслу­ши­вать ваши рас­суж­де­ния о битой посуде25и цита­ты из сон­ни­ка? 26 Поис­ти­не, ты посту­пил мно­го гнус­нее меня, когда рас­хва­ли­вал поэта, чтобы пообедать в гостях…

Так наша без­образ­ная ссо­ра раз­ре­ши­лась сме­хом, и мы мир­но заго­во­ри­ли о дру­гом…27

Сно­ва вспом­нив обиды, я ска­зал:

—Аски­лт, я чув­ст­вую, что у нас с тобой не будет ладу. Поэто­му разде­лим наши общие пожит­ки, разой­дем­ся и поста­ра­ем­ся про­гнать нашу бед­ность каж­дый порознь. И ты све­дущ в сло­вес­но­сти28, и я. Но, чтобы тебе не мешать, я избе­ру дру­гой род заня­тий, не то нам при­дет­ся на каж­дом шагу стал­ки­вать­ся, и мы ско­ро ста­нем прит­чей во язы­цех.

Аски­лт согла­сил­ся.

—Сего­дня, — ска­зал он, — мы, как рито­ры, при­гла­ше­ны на пир. Не будем попусту терять ночь. Зав­тра же, если угод­но, я поды­щу себе и дру­го­го това­ри­ща, и дру­гое жили­ще.

—Глу­по откла­ды­вать до зав­тра то, что хочешь сде­лать сего­дня, — воз­ра­зил я…29

Страсть торо­пи­ла меня к ско­рей­ше­му раз­ры­ву. Уже дав­но жаж­дал я изба­вить­ся от это­го неснос­но­го стра­жа, чтобы сно­ва взять­ся с Гито­ном за ста­рое.

11. Обыс­кав чуть не весь город, я вер­нул­ся в ком­на­ту и, всласть наце­ло­вав­шись с маль­чи­ком, заклю­чил его в тес­ные объ­я­тия, на зависть счаст­ли­вый в сво­их начи­на­ни­ях. Но еще не все было кон­че­но, когда тай­ком под­крав­ший­ся Аски­лт с силой рва­нул замок и накрыл меня в самый раз­гар игры с брат­цем. Хло­пая в ладо­ши, он огла­сил ком­на­ту гром­ким сме­хом и, сорвав с меня оде­я­ло, вос­клик­нул:

—Что ты дела­ешь, свят муж? Так вот зачем ты выжил меня с квар­ти­ры!

Затем, не доволь­ст­ву­ясь насмеш­ка­ми, отвя­зал от сум­ки ремень и при­нял­ся не шутя сте­гать меня, при­го­ва­ри­вая:

—Так-то ты делишь­ся с бра­том? 30

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...