Причастия (The Participles)
В английском языке имеются причастие I и причастие II (Participle I, Participle II). Первое образуется путем добавления к основе суффикса -ing, второе — суффикса -ed и, таким образом, имеет внешне сходную форму с прошедшим временем Past Indefinite, от которого Participle II отличается по функции в предложении. Для образования Participle II нестандартных глаголов берется III форма.
1. Формы причастия
| Participle
| Active Voice
| Passive Voice
|
| Participle I
| examining
| being examined
|
| Participle II
| -----
| examined
|
| Perfect Participle
| having examined
| having been examined
|
Participle I (Present Participle) выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым:
Speaking about the new Говоря о новом методе, инженер рассказал нам
method the engineer told us много интересного.
many interesting things.
Participle II (Past Participle) выражает действие, законченное по отношению к действию, выраженному сказуемым:
| The results obtainedare very important.
| Полученныерезультаты очень важны.
|
Perfect Participle выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым
Having been made carelessly Так как опыт был сделан небрежно, он оказался
the experiment proved useless. бесполезным.
2. Функции Participle I
| Функция
| Пример и перевод
|
| Определение
Обстоятельство (времени, причины, образа действия — часто с союзами when или while).
Часть простого глагольного сказуемого
| They were watching themovingparticles. Они наблюдали за движущимися частицами.
The substance being investigatedwas brought to the laboratory. Исследуемое вещество принесли в лабораторию.
When carrying out the experiment the scientist encountered many difficulties. При проведении эксперимента (проводя эксперимент) ученый столкнулся со многими трудностями.
Неis carrying out the experiment now. Сейчас он проводит эксперимент.
|
3. Функции Participle II
| Функция
| Пример и перевод
|
| Определение
(левое и правое)
Обстоятельство
(часто с союзами when, if, unless)
Часть простого глагольного сказуемого
| The results obtained are of great importance for the radioengineer. Полученныерезультаты очень важны для радиоинженера.
The designed device was used in radioengineering. Сконструированныйприбор использовался в радиотехнике.
When designed the device was given to the laboratory. Когда прибор был сконструирован, его отдали а лабораторию.
The device was designed by the engineer. Прибор был сконструированинженером.
|
4. Независимый причастный оборот
(Absolute Participial Construction)
Независимый причастный оборот состоит из существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) и причастия. Характерным признаком независимого причастного оборота является наличие запятой, отделяющей оборот от остальной части предложения. Аналогичной конструкции в русском языке нет. Оборот переводится на русский язык придаточными предложениями, которые вводятся союзами так как, поскольку, хотя, после того как, когда, причем, а, если.
| The engineers having tested this device,we can use it.
| После того как инженеры испытали этот прибор, мы можем его использовать.
|
| New machines were brought to the plant,all ofthembeing in good order.
| Новые машины были привезены на завод, причем все они были в хорошем состоянии.
|
| The signal given,the rocket starts immediately.
| Когда (как только) дается сигнал, ракета сразу взлетает.
|
| There being many people in the conference hall,we could not enter it.
|
Так как в зале было много народу, мы не могли войти.
|
Герундий (The Gerund)
Герундий — неличная форма глагола, которая, как и причастие I, образуется с помощью суффикса -ing, добавляемого к основе глагола. Герундий обладает как свойствами глагола, так и существительного. Аналогичной формы в русском языке нет, но по значению герундию близки отглагольные существительные типа хождение, чтение и т.п.
Герундий может иметь перед собой предлог, определение, выраженное притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже.
| The engineer insisted on experimentingas the best method to solve this problem.
| Инженер настаивал на экспериментировании как лучшем способе решения этого вопроса.
|
| The method of Kurchatov's experimentingusually gave excellent results.
| Метод экспериментирования Курчатова давал хорошие результаты.
|
Обладая свойствами глагола, герундий может иметь дополнение и определяться наречием.
| Studying the results of the experiment took me a week.
| Изучение результатов эксперимента заняло у меня неделю.
|
| The professor insisted on our designinga new type of semiconductor radio set.
| Профессор настаивал на том, чтобы мы сконструировали новый тип полупроводникового радиоприемника.
|
1. Формы герундия
|
| Active
| Passive
|
| Indefinite
| examining
| being examined
|
| Perfect
| having examined
| having been examined
|
Indefinite Gerund (Active и Passive) обычно выражают действия, происходящие одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым в предложении в настоящем, прошедшем и будущем времени.
In describing the experiment При описании эксперимента, он дает все подробности
he gives every detail of the процесса.
process.
Perfect Gerund (Active и Passive) выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым.
I know of your having describ ed the experiment. - Я знаю, что вы описали эксперимент.
2. Функции герундия в предложении
| Функция
| Пример и перевод
|
| Подлежащее
| Measuring temperature is necessary in many experiments. Измерение температуры необходимо при проведении многих экспериментов.
|
| Прямое дополнение
| Не had to stop experimenting. Он вынужден был прекратить экспериментирование.
|
| Предложное дополнение
| Не succeeded in obtaining reliable results. Ему удалось получить надежные результаты.
|
| Определение (с предлогом of)
| These devices have the advantage of being cheap. Эти приборы имеют то преимущество, что они дешевые.
|
| Обстоятельство
(всегда с предлогом)
| The engineer could solve this problem only after experimenting. Инженер
мог решить этот вопрос только после экспериментирования.
|
3. Герундиальный оборот (Gerundial Construction)
Сочетание герундия с предшествующим ему притяжательным местоимением или существительным в притяжательном или общем падеже образует сложный герундиальный оборот, который переводится на русский язык придаточным предложением. Такой оборот часто вводится словами то, что, того, что, что, чтобы и т.п
| His taking part in the development of the new cooling system was of great help to us.
| To, что он принимал участие в разработке новой системы охлаждения, было для нас большой помощью.
|
| Kurchatov's having devoted
all his life to nuclear physics
is known to everybody.
| То, что Курчатов посвятил всю свою жизнь ядерной физике, известно всем.
|
4. Сравнение функций Participle I и Gerund
| Члены предложения
| Participle I
| Gerund
|
| Подлежащие
|
Не употребляется
| Testing a new device is a difficult task. Испытание нового прибора — трудное дело.
|
| Дополнение (прямое или предложное)
|
Не употребляется
| Не likes testing new devices. Ему нравится испытывать новые приборы. Не thought of testing this device later. Он думал о том, чтобы испытать этот прибор позже
|
| Часть простого сказуемого
| The engineer is testingthis new device now. Инженер испытывает этот прибор сейчас.
She has been working at this plant since 1955. Она работает на этом заводе с 1955 года.
|
Не употребляется
|
| Часть составного глагольного сказуемого
|
Не употребляется
|
Не began these parts. Он начал обработку этих деталей.
|
| Определение
| The man testing new devices is our engineer. Человек, испытывающий новые приборы, наш инженер.
| This method of testingnew devices is quite good. Этот метод испытания новых приборов довольно хороший.
|
| Обстоятельство
| (While) testing a new device the engineer used a new method. Испытывая новый прибор, инженер применил новый метод.
| Upon testing a new device the engineer put down the data. После испытания нового прибора инженер записал данные.
|
III. АНАЛИЗ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Воспользуйтесь поиском по сайту: