Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Орфографические ошибки и их место в тексте




В рассказах автора читатель может найти много орфографических ошибок. Попробуем объяснить являются ли они вынужденными, способствуют ли улучшению восприятия текста и как влияют на читателя.

В рассказе «Заметки на полях))) она» в двух параллельных фразах герой предлагает нам два написания одного слова:

«- дело не во внешней красоте. красивых девушек много. понимаешь... как бы это по точнее сказать? она настоящая, у нее не кортонное сердце.

- в смысле "картонное сердце"?»3

В одном случае употребляя прилагательное «картонное» в правильном написании, а во втором меняя его. Можно было бы предположить, что это сделано намеренно, чтобы, подчеркнуть особенности языка героя, но в рассказе нет деления персонажей по языковым особенностям. К тому же, Сергей разговаривает со своим отражением, а, значит, характер героев не должен кардинально отличаться.

Подобный «приём» (два варианта написания слова) Сергей Аванесян предлагает и в рассказе «Неромантическая история»:

«- Потому, что ты сильно любишь криветки.
- Что?? Но ты же тоже их любишь - очень, очень сильно!!!
- Вот именно! Если мы будем с тобой будем вместе, мне придется делиться с тобой креветками»9

Но в данном случае имеет место простая орфографическая ошибка, которую мы опять не можем списать на характер героя, так как на протяжении рассказа он пытается говорить правильно.

Похожая ошибка встречается в рассказе «Заметки на полях))) она»: «- что за охинею ты несешь? - возмутился Сережа. - ты лучше меня знаешь, что весь мир этот фэйк. и она такая же кукла, как и остальные. ты просто влюбился и ослеп...»3

Так же автор путается со значением слов. В коротком рассказе «Заметки на полях))) стирая грани» автор пишет: «Стены душат холодом и пустотой... открытое небо топит в безграничности и безразличии... мне слишком тесно снаружи... мне слишком много места внутри... реальность похожа на дурной сон... сны настолько реальны, что я теряю грань и не могу ответить, что настоящий мир, а что мимолетное ведение»6

Слово «Ведение» в словаре Ушакова имеет такие значения:

«1. ВЕДЕ́НИЕ, ведения, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по гл. вести. Ведение бухгалтерских книг. Ведение дела.

2. ВЕ́ДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем-нибудь. Быть, находиться в ведении кого-чего-нибудь. Принимать в свое ведение. Вне моего ведения.»7

Сон не может совершать действие по глаголу «вести» или чем-то заведовать, так что автор имел ввиду слово «видение». Подходящее, по контексту, значение этого слова мы находим в словаре Дмитриева: «виде́ние [иллюзия] сущ., с., употр. нечасто

Видением называют несуществующий объект, который возник лишь в чьём-то зрительном восприятии, воображении, во сне»8.

 

Раздельное написание слов, которые раздельно не употребляются, мы встречаем в рассказе «Неромантическая история»: «Она осталась стоять одна. на едине с ветром, которые трепал ее волосы оливкого цвета и размазывал по ее щекам слезы со вкусом морской воды...»9

В произведении «Из Окон Гетто» есть следующая фраза: «ты просто дойди до ее группы и познакомся»10. Тут налицо скорее не ошибка, а пропуск букв, что является следствием недостаточности редактирования текста.

В том же рассказе, в кульминационном моменте – диалоге главного героя Дэна с понравившейся ему девушкой встречаем такое высказывание: «Когда ты завтра протрезвеешь в постели с одной из них, ты что перестанешь быть Денисом, она станет Анжелиной Джолли, а комната в общаге превратится в пентхауз на Манхеттене? Нет, конечно… И с утра тебе будет так же хе-рово, как было сегодня, вчера и позовчера …» Так как по сюжетной линии героиня представляет собой некий идеал разговорной речи (по сюжету приехала из Санкт-Петербурга – культурной столицы в поисках «настоящей жизни»), то данная ошибка не может относиться к речевым особенностям героини, следовательно, является обычной орфографической ошибкой автора, скорее всего, сделанной из-за невнимательности.

Встречаются у автора ошибки в согласовании фраз. В рассказе «Из Окон Гетто глава вторая» встречаем такое предложение: «Очень скоро все местные клабберы знали новых барыг, да и парни привыкли ко вкусом своей клиентуры и знали кто что берет»11. Так как данное предложение находится не в диалоге или монологе героев, а в речи автора, то мы можем классифицировать эту фразу именно как ошибку.

У Сергея Аванесяна встречаются, так называемые «стандартные» ошибки с постановкой мягкого знака в глаголах: «слишком она была великолепна, чтоб можно было сосредоточится»10

Присутствуют в тексте ошибки с написанием буквосочетания (правило ча-ща, чу-щу): «пелена влюбленности спадет с глаз и ты увидишь ее настоящаю»3.

Искусственные повторы

Для Сергея Аванесяна частым приёмом являются намеренные повторы, но, как показывает читательская практика, повторы эти, чаще всего, необоснованны и мешают восприятию текста.

Докажем это на примерах.

a) «Дэн вышел из кухни и пошел одеваться.
На лестничной площадке его встретили пустые шприцы и закопченные ложки. Но это не вызвало ни какой реакции у парня: в этом гетто эта обычная картина»10

b) «я знал, что когда я расслаблю объятия я потеряю ее навсегда... я попросил у Бога нажать на паузу и уйти»5

c) «Даже время оставалось за пределами этой Комнаты... Этой Комнаты с видом на Закат... Закат, который ласкал своими золотистыми лучами стены комнаты...»12

d) «Это длилось меньше доли секунды... Этого времени ему хватило, чтоб понять, что он тут лишний...»12

e) « На горизонте дымили заводы, вокруг теснились тесные типовые коробки » 10.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...