Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Изречения японских философов и самураев




 

Среди изречений, начертанных на стене комнаты господина Наосигэ, было и такое:
“К делам большой важности следует относиться легко”. Господин Иттэй заметил по этому поводу: “К делам маловажным следует относиться серьёзно”.

“Нехорошо удовлетворяться достигнутым пониманием. Ошибается тот, кто прилагает усилия, получает некоторое представление и на этом останавливается. Сначала нужно приложить большие усилия, для того чтобы не оставалось сомнений в том, что ты усвоил основы; затем потрудиться, чтобы они принесли плоды, - и этот процесс не прекращается в течение всей твоей жизни. Не полагайся на ту степень понимания, которая открылась тебе. Просто повторяй про себя: “Этого не достаточно”. (Ямамото Цунэтомо).

“В течение всей своей жизни каждый день продвигайся вперёд, становясь более умелым, чем вчера, более умелым, чем сегодня. Этот Путь никогда не заканчивается”. (Ямамото Цунэтомо).

“Если ты можешь понять одно дело, ты поймёшь восемь”. (Ямамото Дзинэмон).

“В наши дни, когда молодые самураи собираются вместе, они говорят только о денежных вопросах, прибылях и убытках, тайных стилях одежды или о любовных похождениях. … Каких вершин смог бы достичь человек, если бы у него не было заносчивости в отношении его места в обществе!” (Ямамото Цунэтомо).

“ Как ужасно, что сегодняшние молодые люди расчётливы и так кичатся своим имуществом. Людям с расчётливыми сердцами недостаёт чувства долга. А тот, кто не имеет чувства долга, не уважает себя”. (Ямамото Цунэтомо).

“Что касается искусств, то часто ученики не перенимают хорошие качества своего учителя, но берут у него только плохое. Так поступать не годится. Есть люди, которые обладают хорошими манерами, но лишены искренности. При подражании подобным людям очень легко не обратить внимание на их вежливость и перенять только отсутствие искренности. А если человек постигнет чьи-то хорошие стороны, у него будет образец, по которому можно научиться всему”. (Ямамото Цунэтомо).

“Иногда бывает так, что нам приходится обращаться к кому-нибудь с просьбой. Если это делается неоднократно, то превращается в назойливость по отношению к этому человеку и ваше поведение может показаться бестактным. Если нужно что-то сделать, лучше всего это делать самому”. (Ямамото Цунэтомо).

Говорят, что господин Ягю однажды заметил: “Я не знаю способа победить других, но лишь способ победить себя”.

“В Китае однажды жил один человек, которому нравились драконы, и вся его одежда и обстановка в доме были украшены их изображениями. О его глубоком увлечении этими существами стало известно драконьему богу, и в один прекрасный день перед окном этого человека появился настоящий дракон. Говорят, что человек этот умер от страха. Вероятно, он был из тех людей, кто громогласно говорят одно, но, когда доходит до дела, поступают совсем иначе”. (Ямамото Цунэтомо).

“Когда слушаешь чей-то рассказ или когда с тобой разговаривают, следи за тем, чтобы не попасть впросак, и, если слышишь что-то, с чем не согласен, вырази своё мнение, укажи собеседнику на его ошибку и расставь всё по своим местам. Даже в пустяковых делах ошибки происходят из-за мелочей. Об этом следует помнить. Кроме того, лучше не завязывать знакомства с людьми, которые не вызывают доверия. Такие люди обязательно поймают тебя на слове или обманут. Чтобы это не произошло, нужно обладать большим опытом”. (Ямамото Цунэтомо).

“Обычно для того чтобы иметь подобающий внешний вид, достаточно смотреться в зеркало и следить за собой. Это очень важно, Большинство людей выглядит плохо, потому что они недостаточно часто заглядывают в зеркало”. (Ямамото Цунэтомо).

“Говорят, что, если ты совершил ошибку, следует, не раздумывая, сразу же её исправить. Если исправить её без малейшего промедления. То вскоре перестанешь делать такие ошибки. Но если попытаешься скрыть ошибку, она ещё больше будет бросаться в глаза и принесёт вред”. (Ямамото Цунэтомо).

“Когда господин Наосигэ проезжал место, называемое Тирику, кто-то сказал ему: “Здесь живёт человек, которому больше девяноста лет. Раз уж этому человеку так повезло, почему бы нам не остановиться и не навестить его?” Наосигэ выслушал эти слова и произнёс: “Разве кто-нибудь ещё может заслужить большей жалости, чем этот человек? Как ты думаешь, скольких детей и внуков ему пришлось похоронить за эти годы? Где же здесь везение?” Кажется, он не стал заезжать к этому человеку”. (Ямамото Цунэтомо).

“Поговорка гласит: “Если хочешь заглянуть в сердце человека, заболей”. Когда вы больны или испытываете затруднения, многие из ваших друзей или знакомых отвернутся от вас. Если человек заболел или оказался в стеснённых обстоятельствах, следует обязательно узнать, как у него дела, посетив лично или послав какой-нибудь подарок. И никогда в жизни не следует забывать о том, кто оказал вам услугу.

По таким вещам можно судить, как относятся к тебе другие люди. В этом мире много таких людей, которые рассчитывают на других, когда сами оказываются в трудном положении, а потом даже и не вспоминают о них”. (Ямамото Цунэтомо).

“По тем испытаниям, которые судьба устраивает человеку, невозможно определить, хороший это человек или плохой. Удачи и неудачи зависят от судьбы. Хорошие и плохие поступки – это Путь человека. Воздаяние за добро и зло – это просто мораль, предназначенная для воспитания нравственности”. (Ямамото Цунэтомо).

“…тот факт, что, когда случаются странные явления природы, в мире всегда происходит нечто плохое, объясняется тем, что люди видят что-нибудь наподобие трепещущих облаков и думают, что это что-то предвещает. Загадка возникает в их умах, и, из-за того, что они ожидают беды, именно их ум её и порождает.
Загадка всегда порождается словом слетающим с языка”. (Ямамото Цунэтомо).

“Расчётливые люди достойны презрения. Ведь расчёты всегда связаны с вычислениями прибылей и убытков, и расчётливый человек всё меряет с этой точки зрения. Смерть считается убытком, а жизнь – прибылью. Таким образом, смерть для такого человека – это нечто ненужное, и он достоин презрения.
Кроме того, люди учёные и им подобные скрывают своё малодушие и алчность за остроумными и гладкими речами. Люди часто недооценивают это”. (Ямамото Цунэтомо).

“Думать о том, что ты не можешь достичь, чего достигли мастера, - значит проявлять вялость духа. Мастера – это люди. Ты тоже человек. Если ты будешь думать, что не сможешь чего-то достичь, то ничего и не достигнешь”. (Ямамото Цунэтомо).

Господин Иттэй говорил: “Конфуций был мудрецом, потому что он с пятнадцати лет стремился стать учёным. Он был мудрецом вовсе не потому, что учился потом”. Это то же самое, что буддийское изречение: “Сначала – намерение, затем – просветление”.

“Человек, у которого не достаёт мудрости, ругает своё время. Отсюда возникают всякие беды. Человек, который в разговоре проявляет сдержанность, будет полезен в хорошие времена и избежит наказания в плохие”. (Ямамото Цунэтомо).

“Не существует ничего невозможного. Если человек проявит решимость, он может сдвинуть небо и землю по своему желанию. Но поскольку люди нерешительны, они не могут отважиться на это. Чтобы легко сдвинуть небо и землю, просто нужно сконцентрироваться”. (Ямамото Цунэтомо).


“Если человек делится с тобой своим мнением, следует воспринимать его с глубокой благодарностью, даже если оно ничего не стоит. Если ты этого не сделаешь, то он больше не расскажет тебе о тех вещах, которые он видел и слышал. Лучше по-дружески выслушать чужое мнение и поделиться своим”. (Ямамото Цунэтомо).


“Старческая немощь проявляется в том, что человек делает только то, к чему он больше всего склонен. Человек способен противостоять этому стремлению, пока в нём ещё остаётся сила, но когда он слабеет, то не может совладать со своей натурой и позорно ей уступает. Это проявляется по-разному, но нет людей, которые к шестидесяти годам не поддались бы старческой немощи. Когда человек думает, что не состарится, это значит, что он уже старик”. (Ямамото Цунэтомо).

“Если решимость человека велика, то он не будет разочарован, если результат будет в мелочах отличаться от того, что он ожидал. Но по большому счёту мелочи важны. Правильность и неправильность подхода проявляется в мелочах”. (Ямамото Цунэтомо).

 

“В молодости я вёл Дневник неудач и старался ежедневно записывать в него свои ошибки, однако проходило время, и всё равно не было дня, когда бы я не сделал двадцать или тридцать записей. Поскольку этому не было видно конца, я перестал это делать. Даже сегодня, когда, перед тем как лечь спать. Я думаю о том, что произошло за день, не бывает дня, чтобы я не допустил оплошности в беседе или в каком-либо деле. Жить без ошибок поистине невозможно. Но люди, живущие своим умом, не хотят об этом задумываться”. (Ямамото Цунэтомо).

“Мастер достал книгу из футляра. Когда он открыл её, комната наполнилась ароматом сухой гвоздики”. (Ямамото Цунэтомо).

Господин Иэясу говорил: “Для того чтобы в стране царили мир и согласие, нужно управлять страной с позиции сострадания, ибо, когда человек думает о народе как о своих детях, народ думает о нём, как о своём родителе”.

Священник Таннэн сказал: “Умный слуга не стремится занять более высокое положение. Однако я не знаю и таких случаев, чтобы глупые люди продвигались по службе”.

Господин Иттэй говорил: “Если бы меня спросили, что такое поступать хорошо, то в двух словах, я бы ответил, что это значит переносить страдания. Когда человек не умеет терпеть – это в любом случае плохо”.

“Старшие считают, что самурай должен проявлять исключительное упорство. Если ты проявишь умеренность, то твои действия позднее могут счесть недостаточными. Я слышал, что, когда человек думает, будто он зашёл слишком далеко, на самом деле он всё сделал правильно. Это правило не следует забывать”. (Ямамото Цунэтомо).

“Если в серьёзных делах, которые касаются его самого, человек не будет действовать решительно и быстро, то не добьётся успеха. Когда просишь совета у других, то зачастую они несерьёзно относятся к твоим делам или же пускаются в теоретические рассуждения. В такие моменты следует полагаться на свои собственные суждения”. (Ямамото Цунэтомо).

“Господин Наосигэ говорил: “О достоинствах и недостатках предков можно судить по поведению их потомков”. Человек должен поступать таким образом, чтобы проявились хорошие качества его предка, но не плохие. В этом заключается уважение к предкам”. (Ямамото Цунэтомо).

Господин Санэнори однажды сказал: “Что же касается вещей, которые мы не понимаем, то понять их можно. Ещё существуют вещи, которые мы понимаем сразу, и ещё такие, которые мы не можем понять, как бы сильно мы ни старались. Это интересно”.

“Говорят, что самурай должен стараться не злоупотреблять сакэ, избегать излишней горделивости и роскоши. Если ты несчастлив, то беспокоиться нечего, но если у тебя поднимается настроение, эти три вещи становятся опасными. Посмотрите, как ведут себя люди. Когда дела идут хорошо, недостойно человека кичиться своим благосостоянием и швыряться деньгами. Поэтому лучше, когда человек ещё в молодости столкнётся с несправедливостью судьбы, ибо, если он не испытает на себе трудностей, его характер не устоится. От того, кто, сталкиваясь с трудностями, опускает руки, пользы не будет”. (Ямамото Цунэтомо).

“Независимо от того, высокого люди рождения или низкого, богаты они или бедны, стары или молоды, умудрены жизнью или неопытны, - всех их роднит то, что в один прекрасный день они умрут. Мы точно знаем, что когда-нибудь умрём, но всё равно пытаемся ухватиться за соломинку. Зная, что умрём, мы в то же время думаем, что все остальные умрут раньше нас и что мы уйдём последними. Смерть кажется далёкой.


Разве это не мелкие мысли? Они бесполезны и подобны шутке во сне. Не годится думать таким образом и оставаться небрежным. Поскольку смерть всегда стоит на твоём пороге, следует прилагать достаточные усилия и не мешкать”. (Ямамото Цунэтомо).

“Человеческая жизнь воистину коротка. Лучше прожить её, делая те вещи, которые тебе нравятся. Мир – это сон, и глупо жить в этом сне, наблюдая неприятные вещи и делая только то, что тебе не нравится”. (Ямамото Цунэтомо).

“Стыд в груди человека подобен воде в стоящем сосуде. Если сосуд опрокинуть, то вода выльется. Так же выплёскивается и раскаяние. Когда один человек признался моему знакомому, что украл украшение с его меча, тот испытал сострадание. Если человек исправит свои ошибки, их следы вскоре исчезнут”. (Ямамото Цунэтомо).

“По словам буддийского священника Каёна, когда к человеку приходит небольшое понимание, он переполняется гордостью, думая, что познал пределы своих возможностей и свои слабые стороны. Однако трудно на самом деле познать пределы собственных возможностей и слабые места”. (Ямамото Цунэтомо).

“Алчность, гнев и глупость – это вещи, которые легко распознать. Если в мире случаются какие-то плохие события, то, если хорошо подумать, окажется, что в основе их лежат те же три порока. Если же обратить внимание на хорошие события, то в них можно заметить присутствие мудрости, человечности и храбрости”. (Ямамото Цунэтомо).

“Хорошо поступает тот, кто считает окружающий мир сном. Если тебе приснится кошмар, то ты проснёшься и скажешь себе, что это всего лишь сон. Говорят, что мир, в котором мы живём, ни в чём не отличается от сна”. (Ямамото Цунэтомо).

“Когда направляешься к кому-нибудь для беседы или иного подобного дела, лучше заранее предупредить об этом человека. Приходить к человеку, не зная, занят он или свободен, или когда у него какие-то особенные заботы, неловко. Нет ничего хуже, чем являться в гости без приглашения. Хорошие друзья встречаются редко. Даже если тебя пригласили, следует быть деликатным и внимательным. Люди бывают разные, и некоторые из них очень обидчивы. Часто бывают случаи, когда человек, находясь в гостях, совершает ошибку.
В то же время, даже если ты занят, не следует обходиться резко с человеком, который пришёл к тебе в гости”. (Ямамото Цунэтомо).


“Покойный Накано Кадзума говорил, что первоначальная цель чайной церемонии – это очищение пяти чувств. Для глаз предназначались висящий свиток и икэбана. Для носа - курительные палочки. Для ушей – звук кипящей воды. Для рта – вкус чая. А для ладоней и ступней – правильность формы. Когда таким образом очищаются пять чувств, очищается и разум. Чайная церемония очистит разум, когда он застоялся”. (Ямамото Цунэтомо).

“Когда близкие друзья, соратники или люди, которые вам чем-то обязаны, совершили что-то неправильное, следует наедине указать им на это и заступиться за них перед другими. Следует сделать так, чтобы о его плохой репутации забыли, и похвалить его, как непревзойдённого соратника и одного человека из тысячи. Если вы отчитаете человека наедине и он поймёт, его недостаток исправится, и он станет хорошим. Если вы похвалите человека, сердца людей изменятся и дурная слава исчезнет сама по себе. Важно стремиться подходить ко всем вопросам с позиции сострадания и поступать правильно”. (Ямамото Цунэтомо).

“Некий человек сказал следующее. Существует две разновидности характера: внешняя и внутренняя, и человек, у которого недостаёт одной или другой, ничего не стоит. Это, к примеру, как лезвие меча, которое следует хорошо заточить и затем вложить в ножны, время от времени вынимая из них и хмуря брови, как перед схваткой, вытирая лезвие и затем снова вкладывая его в ножны.
Если меч постоянно обнажён, то человек станет размахивать им; люди побоятся к нему приближаться, и у него не будет союзников.

Если меч постоянно находится в ножнах, он заржавеет, лезвие затупится, и люди будут соответствующего мнения о его владельце”. (Ямамото Цунэтомо).

“Невозможно добиться чего-либо с помощью одного лишь ума. Следует широко смотреть на вещи, Не годится делать поспешные выводы относительно добра и зла. Однако не следует быть и тугодумом. Говорят, что если человек не способен принимать быстрые решения и не отступать, пока не добьётся своего, то он не настоящий самурай.” (Ямамото Цунэтомо).

“Когда слушаешь рассказы состоявшихся людей и им подобных, следует слушать с глубоким вниманием, даже если они говорят об уже известных тебе вещах. Если, услышав какую-то историю в десятый или двадцатый раз, ты вдруг поймёшь для себя что-то новое, то это будет момент истины. В однообразных рассказах старых людей скрыты их великие дела”. (Ямамото Цунэтомо).

“Господин Кацусигэ, бывало, говаривал, что существует четыре разновидности слуг.

Они бывают “сначала быстрые, затем медлительные”, “постоянно быстрые”, “медлительные, затем быстрые” и “постоянно медлительные”.

“Постоянно быстрые” – это те, кто, получая приказание, быстро его выполняют, и делают это хорошо.

“Медлительные, затем быстрые” – это те, кто, получая приказание, не совсем понимают, как его выполнить, но быстро находят решение и доводят дело до конца.
“ Быстрые, затем медлительные ” – это те, кто после получения приказания как будто сразу собираются его выполнить, но потом начинают раздумывать и всё время оттягивают выполнение. Таких людей множество.
Что же касается всех остальных, то можно сказать, что они “постоянно медлительные”. (Ямамото Цунэтомо).

Сида Китиносукэ говорил: “Поначалу очень тяжело бежать до тех пор, пока не выбьешься из сил. Но зато тебя охватывает исключительно хорошее ощущение, когда ты останавливаешься, закончив бег. Даже ещё лучшее ощущение возникает, когда ты присядешь. Ещё лучше, когда ты ляжешь. И ещё лучше положить подушку и хорошо поспать. Вся жизнь человека должна быть подобна этому. Прилагать большие усилия, когда ты молод, и потом спать, когда ты стар или чувствуешь приближение смерти, - это то, как должно быть. Но сначала спать, а потом прилагать усилия…Выбиваться из сил всю свою жизнь и закончить её в тяжком труде – это достойно сожаления”.

“Однажды, когда Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ сел обедать и съел ровно половину поданных блюд, к нему неожиданно пришёл гость, и он оставил поднос с едой на столе. Позднее один из его слуг сел за стол и начал есть жареную рыбу, которая лежала на подносе. Как раз в этот момент господин Аки вернулся и увидел его; слуга же смутился и убежал. Господин Аки закричал ему вслед: “Что ты за презренный раб, если ешь то, что уже кто-то ел!” после чего сел и доел то, что оставалось”. (Ямамото Цунэтомо).

Икуно Орибэ говорил: “Если слуга хорошо подумает о том, что ему предстоит сделать в течение предстоящего дня, он сможет сделать всё. Если это работа на один день, с ней можно справиться. Завтра – это тоже всего лишь один день”.

“Один человек сказал: “Если в таком деле, как месть, дожидаться согласия остальных, его никогда не доведёшь до логического конца. Нужно быть готовым действовать в одиночку и даже погибнуть от руки обидчика. Человек, который кричит о том, что нужно отомстить, но ничего для этого не делает, - лицемер. Умные люди заботятся о своей репутации, используя лишь силу своих слов. Но настоящий мужчина отправляется на дело молча, ни с кем не советуясь, и принимает смерть. При этом нет необходимости добиваться своей цели; человек проявляет свои качества уже тем, что гибнет в бою. И такой человек, скорее всего, добьётся своей цели”. (Ямамото Цунэтомо).


“Проступок Хориэ Санэмона заключался в том, что он ограбил склад клана Набэсима в Эдо, забрав все хранившиеся там деньги, и скрылся в другой провинции. Его поймали, и он признался. Тогда был объявлен следующий приговор: “Поскольку это серьёзное преступление, он будет замучен до смерти”, и Накано Дайгаку назначили надзирать над приведением приговора в исполнение. Сначала Санэмону сожгли все волосы на теле и выдернули ногти. Затем ему перерезали сухожилия, просверлили отверстия в его теле и подвергли различным другим пыткам. В течение всей казни он ни разу не поморщился, и даже лицо его не изменило цвета. В конце концов, ему сломали хребет, сварили в соевом соусе, и его тело сложили пополам, перегнув назад”. (Ямамото Цунэтомо).

“Нагаяма Рокуродзаэмон путешествовал по Токайдо и находился неподалёку от Хамамацу. Когда он проходил мимо постоялого двора, перед его паланкином встал нищий и произнёс: “Я ронин* из Этиго. У меня нет денег на дорогу, и я в стеснённом положении. Мы оба воины. Пожалуйста, помогите мне”.
Рокуродзаэмон рассердился и сказал: “Неучтиво упоминать о том, что мы оба воины. Если бы я оказался в твоём положении, я бы вспорол себе живот. Чем говорить о том, что тебе не хватает денег на дорогу, и навлекать на себя позор, лучше вспори себе живот не сходя с этого места!” Говорят, что нищий пошёл своей дорогой”. (Ямамото Цунэтомо). (*Ронин – самурай, уволенный со службы или потерявший своего господина).


“На Новый год, в третий год Кэйтё в Корее, в местности, известной под названием Ёлсан, должна была состояться битва. Когда на поле боя выстроились войска Минь, насчитывающие многие сотни тысяч, японские воины были поражены и смотрели на них, затаив дыхание. Тогда господин Наосигэ сказал: “Надо же. Какое огромное количество людей! Интересно сколько здесь сотен тысяч?”
Дзинэмон ответил: “В Японии, описывая что-то бесчисленное, мы говорим: “Столько, сколько волосков в шерсти трёхлетнего телёнка”. Их наверняка не меньше, чем волосков в шерсти трёхлетнего телёнка!” Говорят, что все рассмеялись и снова воспряли духом.

Позднее, когда господин Кацусигэ охотился на горе Сиройси, он рассказал об этом Накано Матабэю. “Кроме твоего отца, который это сказал, не было никого, кто промолвил бы хоть слово”. (Ямамото Цунэтомо).

Накано Дзинэмон часто повторял: “Человек, который служит господину, когда тот относится к нему с добротой, - это не слуга. Но тот, кто служит, когда господин бессердечен и неразумен, - это настоящий слуга. Вам следует хорошо уяснить эту разницу”.

“Когда Ямамота Дзинэмону было восемьдесят лет, он заболел. Кто-то заметил, что он как будто хочет застонать, и сказал ему: “Вы почувствуете себя лучше, если будете стонать. Не сдерживайте себя”. Но Дзинэмон ответил: “Дело не в этом. Имя Ямамото Дзинэмона известно всем, и за всю мою жизнь я не сделал ни одной вещи, за которую потом мне было бы стыдно. Не годится, чтобы люди услышали мои стоны, когда жизнь моя подходит к концу”. Говорят, что до самой кончины он не издал ни стона ”. (Ямамото Цунэтомо).

“Некий человек сказал: “Я знаю форму Здравого Смысла и форму Женщины”. Когда его спросили об этом, он ответил: “Здравый смысл четырёхугольный и не сдвинется с места, что бы не случилось. Женщина кругла. Можно сказать, что она не различает добро и зло, не видит разницы между правильным и неправильным, и, куда она может закатиться, никому не ведомо”. (Ямамото Цунэтомо).

 

“Когда Фукахори Магораку всё ещё жил на иждивении своего отца, однажды он поехал охотиться в Фукахори, и его слуга, приняв его в тёмном кустарнике за дикого кабана, выстрелил из ружья и ранил в колено, что привело к тому, что Магароку упал с большой высоты. Слуга, ужасно расстроенный, разделся до пояса и собирался совершить *сэппуку. Магороку сказал: “Ты можешь вспороть себе живот и потом. Я неважно себя чувствую, поэтому принеси мне воды, чтобы я мог попить”. Слуга бросился искать воду для своего хозяина, принёс её, и за это время немного успокоился. После этого он снова собирался совершить сэппуку, но Магороку снова остановил его По возвращении домой Магороку попросил своего отца, Кандзаэмона, простить слугу.

Кандзаэмон сказал слуге: “Это была непредвиденная ошибка, поэтому не беспокойся. В такой ситуации нет нужды лишать себя жизни. Продолжай спокойно выполнять свой долг”. (Ямамото Цунэтомо). (*Сэппуку – самоубийство путём вспарывания живота. Эта церемония имела много разновидностей, и её процедура в различные периоды претерпевала изменения).

Среди изречений священника Банкэя есть и такое: “Не одалживай силу у другого, не полагайся на собственную силу; отбрось мысли о прошлом и будущем и не живи повседневными заботами… тогда Великий Путь открыт перед тобой”.

“Родословная книга господина Сомы, называемая Тикэн марокаси, считалась самой древней в Японии. Однажды в его дворце случился пожар, и вскоре весь он был объят пламенем. Господин Сома сказал, глядя на горящий дом: “Я не испытываю сожаления по поводу дома и всей его обстановки, пусть даже они сгорят дотла, потому что это вещи, которые позднее можно заменить. Я сожалею лишь о том, что я не смог вынести родословную книгу, которая является самым драгоценным сокровищем моей семьи”.


Среди тех, кто находился у него на службе, был один самурай, который сказал: “Я пойду и спасу её”. Господин Сома и все остальные рассмеялись и сказали: “Дом уже объят огнём. Как же ты собираешься вынести?”

Этот человек никогда не отличался особым красноречием, не приносил он и особенной пользы, но поскольку был человеком, который всё делал до конца, то его назначили одним из личных слуг господина. В этот момент он сказал: “Я никогда не был полезен своему господину, потому что не успевал за всем уследить, но я жил с убеждением, что однажды моя жизнь ему пригодится. Похоже, что такое время пришло”. И он прыгнул в огонь.
После того как пожар потушили, господин сказал: “Поищите его останки. Какая жалость!”
Они всё обыскали и нашли его обгорелый труп в саду, примыкающем к жилым помещениям. Когда его перевернули, из живота полилась кровь. Этот человек вспорол себе живот и положил книгу внутрь, и она совершенно не пострадала. С этого момента она стала называться Кровавой родословной”. (Ямамото Цунэтомо).

 

“Хирано Гонбэй был одним из Воинов Семи Копий, которые в битве при Сидзугадакэ атаковали противника и взяли высоту. Впоследствии его пригласили стать одним из *хатамото господина Иэясу. Однажды, когда господин Хосокава принимал его у себя дома, он сказал о нём следующее: “Храбрость господина Гонбэя не является секретом в Японии. Поистине жаль, что такого храброго человека поставили на такую низкую должность, как та, которую вы сейчас занимаете. Если бы вы стали моим слугой, я бы отдал вам половину своих владений”. Не дав никакого ответа, Гонбэй неожиданно поднялся с места, вышел на веранду, повернулся лицом к дому и помочился. Затем он сказал: “Если бы я был слугой господина, я бы никогда не смог здесь помочиться”. (Ямамото Цунэтомо). (*Хатамото – в период Эдо (1603-1668 г) самурай, поступающий под непосредственное командование сёгуна).

“Однажды ночью, когда священник Унго из Мацусимы шёл через горы на него напали горные разбойники. Унго сказал: “Я человек из этой местности, а не пилигрим. У меня совсем нет денег, но вы, если хотите, можете взять мою одежду. Пожалуйста оставьте мне жизнь”.

Разбойники сказали: “Что ж, наши труды оказались напрасны. Одежда нас не интересует” – и пошли дальше.

Они прошли около двухсот шагов, когда Унго повернулся и крикнул им вслед: “Я нарушил заповедь, запрещающую лгать. Я так растерялся и забыл, что в моём кошельке лежит один слиток серебра. Я искренне сожалею о том, что сказал, что у меня ничего нет. Вот он, поэтому, пожалуйста, возьмите его”. Это произвело на горных разбойников столь сильное впечатление, что они, не сходя с места, обрезали себе волосы и стали его учениками”. (Ямамото Цунэтомо).

“Господин Наосигэ говорил так:
“Есть кое-что, на что следует обращать внимание каждому молодому самураю. Во времена мира, когда слушаешь рассказы о битвах, никогда не следует задаваться вопросом: “Как бы я поступил, если бы сам оказался в такой ситуации?” Таких вопросов вообще не должно возникать. Разве может человек, которого одолевают сомнения даже, когда он находится в своей собственной комнате, достойно проявить себя на поле боя?”
Есть выражение, которое звучит так: “Каковы бы ни были обстоятельства, следует думать только о победе, нужно, чтобы твоё копьё было первым, которое вонзится в тело врага”. Если же ты будешь строить догадки, то, когда ситуация начнёт развиваться не так, как ты планировал, сделать уже будет ничего нельзя, пусть даже ты готов рисковать своей жизнью”. (Ямамото Цунэтомо).

“Ничто не причиняет нам больше страданий, чем сожаление. Мы все предпочли бы не иметь его. Однако когда мы очень счастливы и нас охватывает воодушевление или когда мы совершаем опрометчивый поступок, то впоследствии расстраиваемся. Случается это в основном потому, что мы действовали, не подумав, и теперь испытываем сожаление. Несомненно, нам следует стараться не погружаться в печаль и уныние, а когда нас охватывает сильное счастье, мы должны успокоить свой разум”. (Ямамото Цунэтомо).

Ямамото Дзинэмон наставлял так:
“Думай только о цели и для тебя не будет невозможного.
Привязывай даже жареного цыплёнка.
Человек, который ругает тебя прямо в глаза, не совершит подлости.
Жизнь человека коротка, но имя его вечно.
Чтобы найти деньги, стоит лишь попросить.
Хорошего человека найти не так просто.
Спрашивать, когда ты уже знаешь, - это вежливость. Спрашивать, когда ты не знаешь, - это правило.
Заворачивай свои намерения в сосновые иголки”.

“Один из принципов искусства войны состоит в том, что нужно просто забыть о себе и нападать. Если твой противник делает то же самое, тогда это достойный противник. Победа над ним зависит от воли провидения и твоей собственной решимости”. (Ямамото Цунэтомо).

“Мацудайра Идзу-но-ками сказал господину Мидзуно Кэнмоцу: “Вы такой полезный человек, какая жалость, что вы так малы ростом”.
Кэнмоцу ответил: “Это верно. Наши желания не всегда совпадают с действительностью. Вот если бы я отсёк вам голову и прикрепил её к подошве своих ног, я был бы выше, но это то, чего сделать нельзя”. (Ямамото Цунэтомо).

“Некий человек проходил через город Яэ, когда у него неожиданно заболел живот. Он остановился возле одного дома и попросил разрешения воспользоваться удобствами. В доме была только одна молодая женщина, однако она отвела его в заднюю часть дома, где находится отхожее место. Как раз в тот момент, когда он снимал *хакама и собирался сделать своё дело, домой пришёл муж этой женщины и обвинил их обоих в прелюбодеянии. В конце концов эта история стала достоянием гласности, и её вынесли на рассмотрение в суд.
Господин Наосигэ выслушал это дело и сказал: “Даже если фактическое прелюбодеяние не имело места, одно то, что этот человек, не задумываясь, спустил штаны в присутствии женщины, а женщина позволила ему сделать это в отсутствии мужа, может быть приравнено к прелюбодеянию”. Говорят, что за этот поступок их обоих приговорили к смерти”. (Ямамото Цунэтомо). (*Хакама – брюки с широкими, расклешёнными по бокам штанинами).

“Когда оцениваешь мощь укреплений вражеского замка, надлежит помнить о следующих словах: “Сквозь туманную дымку горы весной кажутся далёкими и недоступными. Пройдёт дождь, и ты увидишь их в свете ясного дня”. При ближайшем рассмотрении оказывается, что и неприступная крепость имеет свои слабые места”. (Ямамото Цунэтомо).

“Среди слуг Такэды Сингэна были люди непревзойдённой храбрости, но, когда в битве при Тэнмокудзане погиб Кацуёри, все они бежали с поля боя. Однако Цутия Содзо, воин, который в течение многих лет находился в немилости, вышел один против всех и сказал: “Интересно, где все те люди, которые так храбро говорили каждый день? Я отплачу своему господину за то расположение, которое он мне оказал”. И он пал в бою, сражаясь в одиночку”. (Ямамото Цунэтомо).

“Следует спокойно относиться к тому, что говорят родители, даже если то, что они говорят, - ошибочно”. (Ходзё Сигэтоки).

“Если ты ещё в молодом возрасте добьёшься высокого положения, то наживёшь себе врагов, и тогда все твои усилия будут встречать сопротивление. Если же ты будешь постепенно завоёвывать положение в обществе, то люди станут твоими союзниками, и счастье будет тебе обеспечено.
В конечном же счёте. Пока люди относятся к тебе хорошо, тебе ничто не грозит. Говорят, что самых больших успехов добивается тот, чьи устремления находят поддержку у других”. (Ямамото Цунэтомо).

“В стремлении подчиняться здравому смыслу кроется ошибка, а в ошибке кроется здравый смысл. Это необходимо хорошо усвоить.
Ошибка внутри здравого смысла – это когда кто-то настолько уверен в присутствии у него здравого смысла и в своей правоте, что пытается навязать своё мнение, но не с ущербом для себя, а с потенциальной угрозой для жизни другого человека. Это и есть ошибка внутри здравого смысла.
Здравый смысл внутри ошибки – это когда человек находится на грани гибели, и кто-то приходит ему на помощь, не думая о тысячах возможных ошибок и отрицательных последствий. В этом заключается здравый смысл внутри ошибки”. (Ходзё Сигэтоки).

“Поистине достойно сожаленья, когда человек хорошо относится к тому, кто представляет для него интерес, и плохо – к тому, кто интереса для него не представляет. Даже собаки и звери радуются и виляют хвостом, когда кто-то относится к ним хорошо, или же лают и убегают прочь от тех, кто относится к ним грубо.
Ценность того, что ты родился человеком, заключается в том – и это касается, само собой, тех, кто относится к нам хорошо, - что если ты добр к тем, кто относится к тебе плохо, то даже они могут изменить своё отношение. И даже если они этого не сделают, то ты обретёшь любовь богов и Будды, а те, кто увидят и услышат о твоих деяниях, будут хвалить тебя”. (Ходзё Сигэтоки).

“Проиграв в азартной игре, быстро расплатись. Выиграв – не поддевай проигравшего. Не делай ставок на исход азартной игры”. (Ходзё Сигэтоки).

“Выбирая себе одну из нескольких продажных женщин, бери ту, которая непривлекательна и не очень хорошо одета. Мужчина полюбит красивую девушку, а некрасивая останется без партнёра. Более того, если ты выберешь некрасивую девушку, то сердце твоё не будет задето, поскольку это будет всего лишь на одну ночь. А она, наверное, тоже получит удовольствие”. (Ходзё Сигэтоки).

“Даже в шутку не следует говорить об оплошностях и недостатках других. Ибо то, что тебе может показаться шуткой, других может смутить, а это – очень большая ошибка. Если уж и шутить, то шутить о том, что смешно для всех. Во всём следует проявлять сдержанность и благожелательность”. (Ходзё Сигэтоки).

“Людей проницательных можно найти лишь среди тех, кто обладает склонностью к размышлениям”. (Сиба Ёсимаса).

“Характер личности и глубину ума можно увидеть по поведению. Поэтому следует иметь ввиду, что даже заборы и стены имеют глаза, и не терять бдительность даже наедине с самим собой”. (Сиба Ёсимаса).

“Важны все высказывания твоих родителей. Даже те, которые ты ранее находил раздражающими или совершенно неприемлемыми. Чем подражать хорошим качествам других людей, лучше подражай своим несовершенным родителям. Уже одно это будет способствовать продолжению традиций клана и обеспечению лучшей жизни для твоих потомков”. (Сиба Ёсимаса).

“Достойно сожаления, когда человек, призванный творить в мире добро, эгоистически жалуется на своё положение и считает, что его можно изменить силой. Родившись человеком, следует поклясться превзойти всех, помогая людям, отдавая всего себя ради других, и именно в этом находить радость до конца своих дней”. (Сиба Ёсимаса).

“Конечно, нельзя действовать необдуманно, во вред другому человеку, испытывать чрезмерную страсть к вещам или дружить с никудышными или же дрянными людьми. Человеческая природа заключается в том, что хорошему научиться трудно, а привыкнуть к плохому легко, и поэтому люди постепенно уподобляются тем, кто их окружает. Это моё глубокое личное убеждение”. (Сиба Ёсимаса).

“Если человек часто выходит из себя, то нет ничего более унизительного. Как бы зол ты ни был, первое, о чём ты должен подумать, - это умиротворить свой разум и постараться правильно разобраться в возникшей ситуации. И только тогда, когда правда будет на твоей стороне, твоя злость будет оправданной”. (Сиба Ёсимаса).

“В этом переменчивом мире наш путь – это путь дисциплины”. (Сиба Ёсимаса).

“Даже во время сражения, которое заведомо нельзя выиграть, надо воспрянуть духом и быть решительным, дабы никто не смог превзойти тебя в непреклонности. Необходимо стараться быть опорой для других и всячески вселять в них увер<

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...