В. Синхронное чтение перевода
Этот вид упражнения состоит в прослушивании через наушники текста на испанском языке и одновременном чтении заранее подготовленного перевода текста в микрофон. Особое внимание следует обратить на правильное деление студентами потока речи на свойственные языку синтагмы (не останавливаться на предлогах, союзах, не отделять прилагательное от существительного, наречие от глагола и т.д.), на плавность речи и соблюдение интонации. В целях предотвращения возможности использования студентами графической разбивки текста на абзацы, русский перевод следует печатать подряд, без красных строк. Это заставит студентов воспроизводить текст в зависимости от смысла поступающих отрезков оригинала. Очень полезно некоторые тексты записать в воспроизведении студентов на магнитофонную ленту, с тем чтобы дать возможность самим студентам прослушать свою речь и объяснить более подробно их ошибки. Примерные тексты для синхронного чтения перевода: Rafael Quesada (Uruguay) Naciones Unidas. Documentos oficiales de la Asamblea General. Segunda Comisión. Asuntos Económicos y Financieros.* El Uruguay ve en el Fondo Especial un instrumento de ayuda internacional de gran valor, cuyos objetivos son diferentes de los del Banco y de los del Programa Ampliado. Por ello el Gobierno del Uruguay tiene la intención, aún a costa de grandes sacrificios, de contribuir al Fondo Especial; en cuanto le sea posible indicará la cuantía de esta contribución. Hace un año la Asamblea General aprobó la resolución por la que se creó el Fondo Especial y el Consejo de Administración del Fondo ha aprobado ya 13 proyectos y es muy probable que en el próximo futuro empiecen a ejecutarse 30 proyectos nuevos. En su franca declaración, el Director General ha pintado un cuadro real de las condiciones económicas y sociales de los países insuficientemente desarrollados y ha destacado que hay que acelerar el progreso de esos países para evitar que la situación se torne explosiva. Algunos países tienen necesidad de una asistencia multiforme, tanto cultural como económica; otros, como el Uruguay, tienen necesidad de ayuda financiera y técnica. No creo que los proyectos de asistencia deban ser objeto de una estricta distribución geográfica; hay que actuar en los países y regiones en donde se hace sentir la necesidad de ayuda. Esta puede concederse en formas múltiples.
El Uruguay tiene recursos financieros limitados. Sus gastos militares no son elevados. Las mayores partidas presupuestarias son las de la enseñanza y la seguridad social. No hay problemas raciales y el analfabetismo es prácticamente nulo. Con todo, hay una gran tarea que espera ser iniciada pero para la cual el país carece de los recursos necesarios. Necesita asistencia internacional y cifra grandes esperanzas * Данный текст может быть использован в разделе IV, пункты Б и Г. en la ayuda que el Fondo Especial podría prestar a las solicitudes que ha presentado, entre las cuales las más importantes son: el aprovechamiento hidroeléctrico de Salto Grande, la recuperación y utilización de grandes extensiones de tierra, el aprovechamiento de las aguas, el mejoramiento y la creación de campos de pastoreo, las investigaciones geológicas, la explotación extensiva de los productos de la pesca, y las obras de reconstrucción relacionadas con los desastres causados por las recientes inundaciones. Además, podría ser útil que se crease en el Uruguay, país situado entre la Argentina y el Brasil, un gran centro internacional de enseñanza técnica que, mediante la formación de personal capacitado ayudaría a resolver los problemas que, en lo que respecta a mano de obra y al orden social, ha creado la rápida expansión de la industria. Notas aún a costa de grandes sacrificios — даже ценой больших жертв cifra grandes esperanzas en la ayuda — возлагает большие надежды на помощь Jaime Echevarría (Argentina) Naciones Unidas. Documentos oficiales de la Asamblea General. Segunda Comisión. Asuntos Económicos y Financieros.* Conozco muy bien la amplitud de la labor para ayudar a la población de los países insuficientemente desarrollados a alcanzar el nivel de vida más alto a que aspira, y comparto la esperanza del Director General de que las naciones más afortunadas demostrarán una verdadera comprensión de este problema, a fin de que los beneficios del progreso técnico puedan distribuirse con más igualdad y se encuentren nuevos medios para proporcionar asistencia internacional para * Данный текст может быть использован в разделе IV, пункты А и Б. 14-2263 209 financiar el desarrollo económico. La Segunda Comisión examinará el problema más amplio del financiamiento económico al tratar de otros temas de su programa. El Fondo Especial está desempeñando en su esfera de acción un papel muy importante y los temores que se expresaron antes de establecerlo han resultado infundados. En el breve espacio de un año, se ha convertido en uno de los más importantes programas de ayuda multilateral de las Naciones Unidas. Sólo el número de solicitudes presentadas basta para demostrar la confianza que inspira a los gobiernos. La asistencia proporcionada por el Fondo permitirá a los gobiernos emprender estudios de los recursos y proyectos de capacitación de expertos.
El primer programa del Fondo Especial, aunque modesto, demuestra lo que podría hacer si dispusiera de mayores recursos. En el Consejo de Administración y en el Consejo Económico y Social se han hecho algunas observaciones sobre los principios que deben adoptarse para seleccionar los proyectos. Nuestra delegación atribuye especial importancia a la distribución geográfica justa, pues aunque no ignora las necesidades de los países que acaban de lograr la independencia en las diversas partes del mundo, considera que debe prestarse la atención debida a la América Latina. Deseo señalar que los países que han comenzado el proceso de industrialización se encuentran en una situación más precaria y necesitan ayuda más urgente que aquellos otros que ni siquiera han iniciado tal proceso. La Argentina agradece al Director General y al Consejo de Administración que hayan aceptado su proyecto de estudio de la energía eléctrica. La escasez de electricidad ha frenado la expansión industrial de la Argentina y es importante determinar las necesidades y elegir los proyectos que desde el punto de vista técnico y financiero satisfagan la demanda del modo más eficaz. Este estudio no costará más de 250,000 dólares. Es indudable que la principal dificultad con que en la actualidad tropieza el Fondo es que sólo dispone de recursos limitados. La capacidad relativa de pago de algunos Estados Miembros es muy superior a lo que la escala de cuotas parece indicar. Por lo tanto, el Fondo podría muy bien salir perdiendo si sus contribuciones se relacionasen con esa escala. Por su parte, la Argentina hace cuando está a su alcance para ayudar a aumentar los recursos del Fondo. Notas los temores que se expresaron antes de establecerlo han resultado infundados — опасения, которые были высказаны до его создания, оказались необоснованными La escasez de electricidad ha frenado la expansión industrial de la Argentina — Недостаток электроэнергии затормозил промышленное развитие Аргентины La capacidad relativa de pago de algunos Estados Miembros es muy superior a lo que la escala de cuotas parece indicar — Относительная платежеспособность некоторых государств-членов гораздо выше предела, установленного шкалой взносов. José Olivares (Chile) Naciones Unidas. Documentos oficiales de la Asamblea General. Tercera Comisión. Asuntos Sociales, Humanitarios y Culturales.* Apoyo el principio de que debe establecerse un equilibrio entre el desarrollo económico y el progreso social. En América Latina, algunos de los problemas más graves son de índole social. El atraso en materia de educación, salud pública y vivienda, la falta de personal calificado, la magnitud de las distancias y la centralización excesiva, son todos problemas comunes a los países latinoamericanos. Es evidente que América Latina necesita alcanzar niveles sociales más altos, pero en su opinión, esto deberá hacerse paulatinamente. Varios gobiernos han logrado ya grandes progresos, con el asesoramiento técnico de organizaciones internacionales y bajo la orientación general del Consejo. El Gobierno de Chile, por ejemplo, se ha hecho cargo de la necesidad de establecer ciertos principios básicos en cuestiones sociales y educativas. Con este objeto, la Universidad de Concepción ha formulado un amplio programa de capacitación técnica y social, plan que ha sido recibido muy favorablemente por algunas organizaciones internacionales.
* Данный текст может быть использован в разделе IV, пункты Г и Д. La delegación de Chile acoge con beneplácito los estudios demográficos de las Naciones Unidas, los cuales contribuirán a mejorar las estadísticas básicas. Chile tiene particular interés en esta materia, como lo demuestra el hecho de haber aceptado ser la sede del Seminario de las Naciones Unidas sobre Evaluación y Aprovechamiento de los Resultados Censales en América Latina. Chile ha adoptado medidas para hacer frente a los problemas que plantean el crecimiento demográfico y la emigración de las zonas rurales a las zonas urbanas. El Gobierno está prestando especial atención a las regiones septentrional y meridional del país, que están muy apartadas de la capital. Al Gobierno de Chile también le interesa mucho el problema de la vivienda; aprovechando la experiencia de los países adelantados y de los insuficientemente desarrollados, ha adoptado un criterio práctico y moderado en esta materia. Se ha establecido por decreto para todo el país un programa de vivienda que se basa en los principios recomendados por las Naciones Unidas. Hay una relación íntima entre los fondos disponibles para los programas sociales y el mejoramiento de los servicios sociales nacionales. Por lo tanto, deberán aumentarse en todo lo posible las futuras consignaciones presupuestarias, sobre todo para la asistencia técnica en el campo social. Notas se ha hecho cargo de la necesidad — понимает необходимость ha formulado un amplio programa de capacitación técnica y social — выработал широкую программу подготовки в области технических и социальных наук acoge con beneplácito — с удовлетворением отмечает como lo demuestra el hecho de haber aceptado ser la sede — о чём свидетельствует тот факт, что (Чили) согласна принять у себя (стать центром, организовать) las futuras consignaciones presupuestarias — будущие бюджетные ассигнования Marta Suárez (Cuba) Naciones Unidas. Documentos oficiales de la Asamblea General. Tercera Comisión. Asuntos Sociales, Humanitarios y Culturales.* La delegación cubana retiró su enmienda anterior a fin de proponer un nuevo texto conciliatorio. La enmienda boliviana es demasiado prolija y no puede insertarse en una declaración de carácter general. Las dos ideas esenciales que contiene se expresan por una parte en la enmienda de Cuba, que afirma el principio de la enseñanza gratuita y obligatoria, y por otra parte en el principio 11, que preconiza la no discriminación racial y nacional, así como la tolerancia y la amistad entre los pueblos. El Afganistán y el Uruguay no proponen nada que no figure ya en el resumen redactado por la delegación de Cuba; sin embargo no nos oponemos a la sugestión del Uruguay si ésta es aceptada por los autores de la enmienda de las cinco Potencias.
La enmienda de Italia trata de un derecho que corresponde a los padres y no a los hijos, por lo cual no debe figurar en la declaración. La palabra "educación" se repite a menudo en el principio 7. Por otra parte, en la primera frase del texto de las cinco Potencias se trata de la instrucción, es decir de la suma de conocimientos que un niño puede adquirir, más bien que del desarrollo de toda su personalidad. Por último, las palabras "en los grados elementales" parecen demasiado vagas. Por estas razones la delegación de Cuba propone que se modifique la redacción de la primera frase de las enmiendas de las cinco Potencias que, por lo demás, parece bastante satisfactoria. Estoy completamente de acuerdo en que se simplifique la redacción propuesta por la Comisión de Derechos Humanos, a condición, desde luego, de que no se omita nada esencial. Por consiguiente, sugiero que se conserve la última frase del primer párrafo inicial, cuyas ideas no se expresan en ninguna otra parte del proyecto de declaración. * Данный текст может быть использован в разделе IV, пункты Г и Д. La redacción propuesta por la delegación cubana introduce dos nociones nuevas que no pueden pasarse por alto en la declaración: el derecho del niño al respeto a sus aptitudes vocacionales y el derecho a recibir la enseñanza en su lengua materna. Quisiera que se votase separadamente sobre estas dos propuestas. Un niño que no haya podido seguir sus inclinaciones y a quien sus padres hayan impuesto un oficio o una profesión, se convierte en un adulto desgraciado y amargado, en un ente mediocre que no aporta a la sociedad todo lo que podría haberle ofrecido. Puesto que existen medios científicos para ayudar al niño a descubrir su verdadera vocación, nada justifica que otros decidan por él su porvenir. Esta parte de la enmienda cubana no debería suscitar objeción alguna. Ciertas delegaciones, particularmente las de los países que administran territorios donde se hablan varias lenguas, pueden pensar que es difícil suscribir la otra propuesta cubana; es decir, la de garantizar al niño el derecho a recibir la enseñanza primaria en su lengua materna. La lengua materna de un ser humano constituye lo esencial de su personalidad. Es lo que establece el vínculo entre el niño y su familia y lo que permite a ésta controlar, educar y orientar al niño. Privado de su lengua materna, el niño pierde toda confianza en sí mismo. Si se quiere proteger al niño en todos los aspectos, importa garantizarle un derecho que es esencial para el pleno desarrollo de su personalidad. Notas dos nociones nuevas que no pueden pasarse por alto — две новые идеи, которые не могут быть обойдены (нельзя опустить) el derecho del niño al respeto a sus aptitudes vocacionales — право ребенка на уважение его способностей и призвания ... no debería suscitar objeción alguna —... не должна была бы вызвать никаких возражений
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|