Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Сто японских пословиц и поговорок




Пословицы и поговорки - зеркало народной мудрости, в них отражается философия и дух народа, его моральные принципы и жизненный опыт. Прочитав эти пословицы и поговорки, вы увидите, что мудрость японского народа не так уж сильно отличается от мудрости народа России.

 

  1. Где люди горюют, горюй и ты.
  2. Радуйся и ты, если радуются другие.
  3. В дом, где смеются, приходит счастье.
  4. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
  5. Пришла беда - полагайся на себя.
  6. Друзья по несчастью друг друга жалеют.
  7. И Конфуцию не всегда везло.
  8. Нет света без тени.
  9. И добро и зло - в твоем сердце.
  10. Злу не победить добра.
  11. Бог живет в честном сердце.
  12. Выносливость лошади познается в пути, нрав человека - с течением времени.
  13. Где права сила, там бессильно право.
  14. Таланты не наследуют.
  15. И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается.
  16. Слугу, как и сокола, надо кормить.
  17. Любит чай замутить.
  18. Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов.
  19. Женщина захочет - сквозь скалу пройдет.
  20. Бессердечные дети отчий дом хают.
  21. Какая душа в три года, такая она и в сто.
  22. Об обычаях не спорят.
  23. Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг.
  24. Кротость часто силу ломает.
  25. С тем, кто молчит, держи ухо востро.
  26. Кто плавать может, тот и утонуть может.
  27. За излишней скромностью скрывается гордость.
  28. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.
  29. Свою лысину три года не замечает.
  30. Из пороков самый большой - распутство, из добродетелей самая высокая - сыновний долг.
  31. Сострадание - начало человеколюбия.
  32. Гнев твой - враг твой.
  33. Лошадь узнают в езде, человека - в общении.
  34. И камень может проговориться.
  35. Металл проверяется на огне, человек - на вине.
  36. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.
  37. Кто любит людей, тот долго живет.
  38. За деньги ручайся, за человека - никогда.
  39. Рождают тело, но не характер.
  40. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.
  41. Где нет чувства долга и людского глаза, там все возможно.
  42. У человека внешность обманчива.
  43. Тигр бережет свою шкуру, человек - имя.
  44. Прощай другим, но не прощай себе.
  45. Чрезмерное послушание - еще не преданность.
  46. Искренность - драгоценное качество человека.
  47. Верный вассал двум господам не служит.
  48. Если уж укрываться, то под большим деревом.
  49. Писатель писателя не признает.
  50. Хочешь узнать себя - спроси других.
  51. Не будешь гнуться, не выпрямишься.
  52. Нужен был - тигром сделали, нужда прошла - в мышь превратили.
  53. Эгоист всегда недоволен.
  54. Ущипни себя и узнаешь, больно ли другому.
  55. Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен.
  56. Со старым человеком обращайся, как с отцом.
  57. Хочешь узнать человека - узнай его друзей.
  58. Задумал муравей гору Фудзи передвинуть.
  59. Пляши, когда все пляшут.
  60. В дружбе тоже знай границу.
  61. Фальшивый друг опаснее открытого врага.
  62. С деньгами и в аду не пропадешь.
  63. Кто беден, тот и глуп.
  64. Нечестно нажитое впрок не идет.
  65. Деньги льнут к деньгам.
  66. Колос зреет - голову клонит; человек богатеет - голову задирает.
  67. Распутство лишает и денег и сил.
  68. И Будда терпит лишь до трех раз.
  69. Воля и сквозь скалу пройдет.
  70. Кто терпелив, тот бедности не поддается.
  71. Раннее вставание трем добродетелям равно.
  72. Вспылил - дело погубил.
  73. Ветви, что дают прохладу, не рубят.
  74. Что оценивать шкуру неубитого тануки!
  75. Отдать вору на хранение ключи.
  76. Дурака никаким лекарством не вылечишь.
  77. Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет.
  78. Близ умного дети и не учась читают.
  79. Нет врага опаснее дурака.
  80. Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит.
  81. На подарок не жалуются.
  82. Читать проповедь Будде.
  83. И в пении, и в танцах надо знать меру.
  84. Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит.
  85. Коня за оленя принимает.
  86. Кто слишком умен, у того друзей не бывает.
  87. Когда насилие приходит во двор - справедливость уходит.
  88. Малые рыбки теснятся там, где большие.
  89. Счастье приходит в веселые ворота.
  90. Довод сильнее насилия.
  91. Стены слушают, бутылки говорят.
  92. Купец купцу - враг.
  93. Как только беда миновала - принарядись.
  94. Пыль, нагромождаясь, образует горы.
  95. В потемках и собачий помет не пачкает.
  96. Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
  97. Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей.
  98. Владелец золотой горы тоже жаден.
  99. Все, что цветет, неизбежно увянет.
  100. Ну и досталось ему счастье - с малую раковину!

По книге В. А. Пронникова и И. Д. Ладанова "Японцы".

 

 


Популярные японские выражения

Встреча и прощание

В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.

Группа со значением "Привет"

Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) 御早う御座います- "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".

Охаё (Ohayou) 御早う- Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) 押忍 - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".

Коннитива (Konnichiwa) 今日は - "Добрый день". Обычное приветствие.

Комбанва (Konbanwa) 看板は- "Добрый вечер". Обычное приветствие.

Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) 久し振りです- "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) 久し振りねえ - Женский вариант.

Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) 久し振りだなあ- Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) ヤッホー - "Привет". Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) おおい - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

Ё! (Yo!) ヨ- "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.

Гокигэнъё (Gokigenyou) 御機嫌よう - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) もしもし- "Алло". Ответ по телефону.

Группа со значением "Пока"

Саёнара (Sayonara) 左様なら- "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) さらば- "Пока". Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) 又明日- "До завтра". Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) 又ね- Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) 又なあ- Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) じゃあ、又 - "Еще увидимся". Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) じゃあ- Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) では- Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) 御休みなさい- "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) 御休み- Неформальный вариант.

"Да" и "Нет"

В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей, выражающие различные варианты согласия и несогласия.

Группа со значением "Да"

Хай (Hai) はい - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

Хаа (Haa) はあ- "Да, господин". Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) えー- "Да". Не очень формальная форма.

Рёкай (Ryoukai) 了解 - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.

Группа со значением "Нет"

Иэ (Ie) いいえ/否- "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) 無い- "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) 別に- "Ничего".

Группа со значением "Конечно":

Наруходо (Naruhodo) 成程 - "Конечно", "Конечно же".

Мотирон (Mochiron) 勿論- "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) 張り- "Так я и думал".

Яппари (Yappari) 矢っ張り- Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением "Может быть"

Маа... (Maa) まあ- "Может быть..."

Саа... (Saa) さあ - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

Группа со значением "Неужели?"

Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) 本当ですか- "Неужели?" Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) 本当- Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) そうか- "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) そうですか- Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ... (Sou desu nee) そうですねえ- "Вот оно как..." Формальный вариант.

Со да на... (Sou da naa) そうだなあ- Мужской неформальный вариант.

Со нээ... (Sou nee) そうねえ- Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) まさか/真逆- "Не может быть!"

Выражения вежливости

В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа со значением "Пожалуйста"

Онэгай симасу (Onegai shimasu) 御願いします- Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".

Онэгай (Onegai) 御願い - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

- кудасай (kudasai) 下さい- Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" 来て下さい- "Пожалуйста, приходите".

- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) 下さいませんか - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" 来て下さいませんか- "Не могли бы вы придти?".

Группа со значением "Спасибо"

Домо (Doumo) どうも - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) 有難う御座います- Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".

Аригато (Arigatou) 有難う- Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) どうも有難う - "Большое спасибо". Вежливая форма.

Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) どうも有難う御座います- "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) 忝い -Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) 御世話に成りました- "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) 御世話に成った- Неформальная форма с тем же значением.

Группа со значением "Пожалуйста"

До итасимаситэ (Dou itashimashite) どう致しまして- Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) いいえ/否 - "Не за что". Неформальная форма.

Группа со значением "Простите"

Гомэн насай (Gomen nasai) 御免なさい- "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").

Гомэн (Gomen) 御免- Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) 済みません - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) 済まない/済まん- Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) 失礼します- "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) 失礼- Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) 申し訳有りません- "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) 申し訳無い- Менее формальный вариант.

Прочие выражения

Додзо (Douzo) 何卒- "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо" どうも.

Тётто... (Chotto) ちょっと/一寸- "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Стандартные бытовые фразы

В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа "Уход и возвращение"

Иттэ кимасу (Itte kimasu) 行って来ます - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) 一寸行って来る- Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".

Иттэ ирасяй (Itte irashai) 行っていらっしゃい - "Возвращайся поскорей".

Тадайма (Tadaima) 只今- "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) 御帰りなさい- "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма" 只今.

Окаэри (Okaeri) 御帰り- менее формальная форма.

Группа "Еда"

Итадакимасу (Itadakimasu) 頂きます- Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) 御馳走様でした- "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) 御馳走様- Менее формальная форма.

Восклицания

В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Кавайи! (Kawaii) 可愛い - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) 凄い- "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".

Каккоии! (Kakkoii!) 格好いい- "Крутой, красивый, офигительный!"

Сутэки! (Suteki!) 素敵- "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".

Ковай! (Kowai) 恐い- "Страшно!" Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) 危ない- "Опасно!" или "Берегись!"

Хидой! (Hidoi!) 酷い/非道い - "Злюка!", "Злобно, плохо".

Тасукэтэ! (Tasukete) 助け手/助け舟- "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) 止めろ/止めて - "Остановитесь!"

Дамэ! (Dame) だめ/駄目- "Нет, не делайте этого!"

Хаяку! (Hayaku) 早く/速く- "Быстрее!"

Маттэ! (Matte) 待って- "Постойте!"

Ёси! (Yoshi) 良し/善し- "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".

Икудзо! (Ikuzo) 行くぞ- "Пошли!", "Вперед!"

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) 痛い/いてえ- "Ой!", "Больно!"

Ацуй! (Atsui) 熱い/暑い- "Горячо!"

Дайдзёбу! (Daijoubu) 大丈夫- "Все в порядке", "Здоров".

Кампай! (Kanpai) 乾杯- "До дна!" Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) 頑張って- "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) はなせ/話せ- "Отпусти!"

Хэнтай! (Hentai) 変体- "Извращенец!"

Урусай! (Urusai) 煩い/五月蝿い- "Заткнись!"

Усо! (Uso) 嘘- "Ложь!"

Ёкатта! (Yokatta!) 良かった- "Слава богу!", "Какое счастье!"

Ятта! (Yatta) やった- "Получилось!"


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...