Японские звукоподражания и жесты
Звукоподражания В японском языке существует множество обозначений для передачи в тексте или в манге тех или иных природных и искусственных звуков. Ниже приведены некоторые из них. Бан-бан (ban-ban バンバン ) - "ба-бах" или "бум-бум", обычно звуки выстрелов. Бари-бари (bari-bari バリバリ ) - звук рвущейся бумаги. Боки-боки (boki-boki ボキボキ ) - треск. Боко-боко (boko-boko ボコボコ ) - звук удара. Бо-бо (bo-bo ボボ ) - треск огня. Буцу-буцу (butsu-butsu ブツブツ ) - шепот. Ван-ван (wan-wan ワンワン ) - "гав-гав", лай собаки. Дза-дза (zaa-zaa ザーザー ) - шум дождя. Дзуки-дзуки (zuki-zuki ズキズキ ) - болезненное ощущение. Досун (dosun ドスン ) - стук при падении. Досун-досун (dosun-dosun ドスンドスン ) - "тук-тук", звук шагов. Гаку-гаку (gaku-gaku ガクガク) - тряска. Гаса-гаса (gasa-gasa ガサガサ ) - звук трения сухой, "стоящей колом" ткани. Гая-гая (gaya-gaya ガヤガヤ ) - шум толпы. Готя-готя (gocha-gocha ゴチャゴチャ/ごちゃごちゃ ) - "охо-хо", звук трудной ситуации. Гуса-гуса (gusa-gusa グサグサ ) - резкий удар (обычно ножом). Гэро-гэро (gero-gero ゲロゲロ ) - "ква-ква", квакание лягушки. Гя-гя (gyaa-gyaa ギャーギャー ) - крик. Хиин-хиин (hiin-hiin ヒーンヒーン ) - "иго-го", ржание лошади. Катя-катя (kacha-kacha カチャカチャ/がちゃがちゃ ) - "клац-клац", клацание. Кики (kikii/ キキー ) - звуки, издаваемые обезьяной. Кэра-кэра (kera-kera ケラケラ/けらけら ) - "ха-ха", смех. Миси-миси (mishi-mishi ミシミシ ) - скрип. Моо (moo モー ) - "му-у", мычание коровы.
Нико-нико (niko-niko ニコニコ ) - смешок, улыбка. Нян (nyaan ニャーン/にゃあ ) - "мяу", мяукание кошки. Пати-пати (pachi-pachi パチパチ) - "хлоп-хлоп", хлопки в ладоши. Пан-пан (pan-pan パンパン ) - стук. Пиё-пиё (piyo-piyo ピヨピヨ/ぴよぴよ ) - щебетание птиц. Пика-пика (pika-pika ピカピカ/ぴかぴか ) - треск электрического разряда. Тю-тю (chuu-chuu チューチュー/ちゅうちゅう ) - "пи-пи", пищание мыши. Жестикуляция японцев Указывание пальцем на собственный нос - "Я говорю о себе". Руки скрещены на груди - "Я задумался". Поднятый мизинец - Речь идет о женщине (обычно чьей-то подружке или любовнице). Если на самом деле в разговоре упоминается мужчина, то этот жест - намек на его гомосексуальную ориентацию. Поднятый большой палец - речь идет о мужчине. Оттягивание левого века пальцем вниз с одновременным высовыванием языка - Оскорбление, аналогичное русскому "показать нос". Размахивание раскрытой ладонью перед лицом (как в нашем жесте "плохо пахнет") - "Я не согласен", "нет". Размахивание раскрытой ладонью, обращенной к собеседнику, от себя (вперед-назад) - Жест приветствия. Размахивание раскрытой ладонью, обращенной к собеседнику, влево-вправо - Жест прощания. Протягивание раскрытой ладони в определенном направлении - Жест указывания направления. Проведение ладонью по горлу - "Смерть" или "увольнение". Проведение ладонью над головой - "Я наелся до отвала". Поддакивание головой - "Я вас внимательно слушаю и понимаю". Не путать с "я согласен"! Почесывание головы - Жест недоумения или задумчивости. Поднесение кулака к виску и резкое расжатие руки - "Он свихнулся". "Пальцовка" (выставление указательного пальца и мизинца на обеих руках ) - Используется в некоторых магических заклинаниях, жест, отгоняющий злые силы. Иногда используется как ироническая реакция на плохую шутку.
Знак "V" (выставление указательного и среднего пальцев, ладонь обращена от себя) - "Я нервничаю" или знак победы. Соединение в кружок указательного и большого пальца - "Все в порядке" или "Деньги" (устаревший вариант). Сцепленные мизинцы - Знак, использующийся при даче клятвы, обычно в семейных или дружеских компаниях. Хлопки пальцами прямо выставленных ладоней - Обычные японские аплодисменты. Постукивание кулаком в грудь - "Предоставьте это мне". Поднимание руки и положение другой руки набицепс - "Я могу сделать это (нечто трудное)" или "Я сделал это (нечто трудное)". Лизание пальца и последующее дотрагивание им до чего-либо - "Это мое". Сгибание указательного пальца наподобие крючка - "Здесь что-то нечисто". Поднесение указательных пальцев к голове наподобие рожек - "Он злой как они 鬼, черт". Поднесение сжатого кулака к собственному носу - "Он злой, тупой и мстительный как тэнгу 天狗". Прикрывание женщинами лица во время смеха - Для женщин считается неприличным показывать зубы. Сейчас этот жест несколько устарел, поэтому используется только "женственными" дамами и девушками. Хлопок в ладоши (касивадэ) - "Я взываю к высшим существам". Десятикратный хлопок в ладоши в ритме 3-3-3-1 (иппондзимэ ) - "Мы отмечаем успешное окончание застолья, приема или другого значительного события". Иногда хлопают три раза по иппондзимэ - это называется "самбондзимэ". Сам обычай хлопать по окончании праздника называется тэдзимэ. Кратко о Японии Государство Япония - это конституционная монархия, формальным главой страны является император (микадо 帝), реальным - председатель правительства (премьер-министр). Правительство формируется на коалиционной основе из партий, победивших на выборах в двухпалатный парламент (Диэт 議会). Конституция страны была принята в 1947 году, во время оккупации Японии войсками США под командованием генерала Мак-Артура после Второй мировой войны. Нынешний император (с 1989 года, 125-й по счету) – Акихито 明仁, правящий в период "Хэйсэй" 平成("Мир и спокойствие"). Подробнее о японском календаре - здесь, перечень всех императоров Японии можно посмотреть здесь.
Япония расположена на островах - четырех больших (Кюсю 九州, Хонсю 本州, Сикоку 四国 и Хоккайдо 北海道) и множестве (около 6800) мелких. Столица и крупнейший город – Токио 東京 (11,5 млн. человек). Территория Японии - 377 тыс. кв. км. Множество гор и гористых равнин, значительная сейсмоактивность. Частые землетрясения. Климат морской, влажный. Подробнее о географии Японии - здесь. Население Японии (125 млн. человек) - 99,4% японцы, а также корейцы, айны アイヌ (аборигены Хоккайдо 北海道) и некоторые другие. Государственный язык - японский. Также распространено знание английского и китайского. Письменность - около 5000 иероглифов (кандзи 漢字), две слоговые азбуки (хиракана 平仮名 и катакана 片仮名) по 46 символов каждая и латиница (ромадзи ローマ字). Подробнее о японской письменности - здесь. Основные религии - северный буддизм (махаяна 大乗) и синтоизм 神道. Обычно они исповедуются одновременно. В последнее время появилось множество новых буддистских сект, наиболее известной из которых в России является "Аум Синрикё" アウム真理教. Подробнее о японских религиях - здесь. Люди на территории современной Японии появились около 10 тысяч лет назад. Первое политическое объединение страны произошло около 400 года н. э. в период Ямато 大和/倭. Первая столица находилась рядом с горой Мива 三輪 на равнине Ямато, ныне префектура Нара 奈良県. Образование государства принято отсчитывать от 660 года до н. э. Подробней об истории страны - здесь. Денежная единица – йена 円, 1$ примерно равен 100¥ (впрочем, в последнее время курс сильно прыгает). В экономике три экспортных отрасли - станкостроение, автомобилестроение, бытовая электроника. Управляется экономика министерством промышенности и торговли. Внутренний рынок достаточно эффективно закрыт для иностранных товаров (конкурирующих с местными), ограничены валютные операции. Промышленность, большей частью, существует за счет импорта сырья. Собственные сырьевые ресурсы весьма и весьма ограниченны.
Традиционная еда - рис, рыба и дары моря. Традиционное питье - рисовый отвар, рисовая водка (саке 御酒) и зеленый чай. В настоящий момент структура питания сильно меняется, она становится более разнообразной, в меню активно вводится мясо. За счет этого, в частности, активизируется акселерация (увеличение среднего роста японцев). Подробнее о питании японцев - здесь. Любимые виды спорта – сумо 相撲 и бейсбол, а также зимние виды спорта в северных районах страны. Подробнее о популярных японских играх - здесь. Начальная (6 лет) (сёгакко) 少学校 и средняя (тюгакко) 中学校 (3 года) школы - всеобщие обязательные и бесплатные, а высшая школа (котогакко) 高等学校 (3 года), университеты (4 года) и колледжи (2 года) - платные. Обучение - с шести лет. 99% грамотность населения старше 15 лет. Подробнее о японской школе - здесь. Преступность скорее коррупционного, чем насильственного характера. Преступления с использованием огнестрельного оружия очень редки. Велико уважение к силам безопасности, которые, в свою очередь, стараются решать все конфликты "полюбовно", не прибегая к помощи судебных инстанций. Поэтому ценится умение вступать с людьми в неформальные отношения. Подробнее о японском обществе - здесь. Подробнее о японской мафии якудза やくざ - здесь. [9] ПРИЛОЖЕНИЕ S – КРАТКИЙ ОЧЕРК ЯПОНСКОЙ ИЕРОГЛИФИКИ (Б.П. Лаврентьев) § 1. Место иероглифики в современном японском языке и В современном японском письме иероглифика выполняет важнейшую роль. Применение самого слова «иероглиф» по отношению к неалфавитным знакам, заимствованным из Китая, является в известной мере исторической случайностью. Слово, которым называют эти знаки в японском языке – «кандзи» (漢字), то есть «китайские (букв. ханьске) знаки», не имеет значения «священные знаки» или «идеограмма» и т.п. Система современного японского письма по традиции носит название «кандзи-кана-мадзири-бун» (漢字かなまじり文), то есть «письмо иероглифами (букв. китайскими знаками) с примесью азбуки». Эта система, если ее толковать широко, как применение в одной строке двух разновидностей письменных знаков – иероглифов и знаков слоговой азбуки «кана» (仮名), начала складываться с начала VII века и приняла более или менее завершенный вид к VIII веку. Разновидности японской азбуки «катакана» и «хирагана» были созданы путем графического сокращения и преобразования китайских иероглифов в знаки алфавита. Не толко первые этапы становления японской письменности, но и все ее дальнейшее развитие характеризовалось постоянной борьбой двух принципов письма – иероглифического и фонетического. В известном смысле борьба эта продолжается и по сей день.
В ходе сложного исторического развития место и роль иероглифики в японском письме менялись – сокращалось общее число употребляемых иероглифов, упрощалась и изменялась графика, постепенно складывались некоторые, пусть и не совсем строго оперделенные, правила их употребления в строке вместе со знаками азбуки. Хотя иероглифы и по сей день выполняют важную роль в системе японского письма, термин, которым обозначается эта система, стал в некоторой степени условным, поскольку в нем оказалось закрепленным первоначальное представление о том, что собственно знаками письма являются иероглифы, а знаки азбуки «кана» лишь выполняют вспомогательную роль. В современных газетных текстах на каждую тысячу иероглифов приходится примерно поровну иероглифов и знаков азбуки. Такой процент содержания иероглифов в тексте считается относительно высоким и объясняется он стремление плотнее заполнить пространство, т.к. иероглифами в большинстве случаев записываются многословжные слова и компоненты слов (см. § 3). Кроме того японские тексты содержат большое число японских имен и фамилий, географических названий, названий учреждений и т.п., то есть лексику, на которую меры по регулированию иероглифики почти не распространяются. Статистические исследования литературных текстов за полстолетия с 1900 по 1954 гг. привели даже некоторых авторов к смелому выводу, что иероглифика может быть полностью вытеснена азбукой к 2190 году. Однако регулирование системы письма, будучи частью языковой политики, является ареной борьбц различных тенденций. Факты последних двух десятилетий говорят не только о стабилизации определенного круга употребительных иероглифов, но и некоторого, хотя и небольшого, увеличения их числа. Что касается абсолютного числа иероглифов, употребляемых во всей совокупности японских текстов в послевоенный период после проведенных реформ, то максимальное число, полученное в результате ряда обледований в 50-е годы, составило 3329 знаков. Наиболее настойчивые защитники иероглифики, так называемые «традиционалисты», выступают за установление лимита в 3000 знаков. С другой стороны, некоторые сторонники решительного ограничения употребления иероглифики, так называемые «реформисты», полагают, что в практических целях было бы достаточно и одной тысячи знаков. При этом они ссылаются на тот факт, что первая тысяча иероглифов, покрывает 90% случаев употребления иероглифов в текстах, а первые две тысячи – 99%. Кроме абсолютного числа иероглифов столь же острой дискуссионной проблемой является регламентация их чтений (значений). Обсуждение проблем, связанных с реформами в области письменности, получило название «дискуссии по реформе национальной письменности и национального языка» или сокращенно «дискуссии о языке». Одним из главных результатов длительной борьбы между разными подходами к иероглифике в японском письме были реформы, начатые с 1946 года, когда был утвержден «Перечень иероглифов, подлежащих употреблению», включавший 1850 иероглифов (тоё-кандзи-хё 当用漢字表). Надо сказать, что само название этого перечня отражало противоречия между различными точками зрения и являлось компромиссом между ними. Так, с одной стороны, прямо говорилось об ограничении числа употребляемых иероглифов, а, с другой стороны, перечень был обязательным только для органов просыещения и официальных изданий. Для школы «тоё-кандзи-хё» был скорее минимумом, необходимым для получения образования, для прессы и других изданий, не попадающих под регламентацию, – лимитом, которым, по возможности, следовало ограничиваться. Перечень «тоё-кандзи» также регламентировал (впоследствии уточнавшиеся) чтения иероглифов и графику. Принятие этого перечня, а также ряд других мер в области языковой политики (в частности касавшихся лексики и правописания) были положительно оценены прогрессивной общественностью страны и благотворно сказались на школьном образовании, повысили в целом коммуникативную эффективность японской системы письма, хотя и не положили конца спорам о целесообразности включения или исключения отдельных знаков. Консультативный орган при Министерстве просвещения Японии «Совет по изучению родного языка» – «Кокуго-сингикай» (国語審議会), формируемый из лингвистов и представителей общественности, до 1961 года в основном занимался вопросами внедрения в практику принятых регламентаций и совершенствованием перечня «тоё-кандзи» и относящихся к нему дополнительных документов. Реформа языка и письма 1946 г. и введение «тоё-кандзи-хё» имели в виду не только и не столько тех, кто уже овладел языком, а более широкий круг носителей языка, и, в перспективе, будущие поколения. Однако дискуссия вспыхнула с новой силой в 1954 году в связи с опубликованием новых «Правил выноса знаков азбуки за пределы иероглифов» («окуригана»), то есть правил написания азбукой тех частей (окончаний) слов, которые не записаны иероглифом. Критики указывали на большое число исключений и непоследовательность новых правил. Эта критика была во многом справедливой. «Советом по изучению родного языка (Кокуго-сингикай)» был подготовлен, а в 1981 г.принят правительством Японии новый перечень «дзёё-кандзи-хё» (常用漢字表) – «Перечень повседневно употребляемых иероглифов». Новый перечень содержит дополнительно 95 иероглифов, не входивших ранее в «тоё-кандзи-хё», устанавливает «онные» и «кунные» чтения этих иероглифов (см. § 3), однако принципиальное различие между прежним перченем и «дзёё-кандзи-хё» заключается в другом. Если «тоё-кандзи-хё» носил недвусмысленно ограничительный и регламентирующий характер, то «дзёё-кандзи-хё» был объявлен его авторами лишь неким «ориентиром». В пояснительном тексте к перечню прямо говорится о том, что он не носит ограничительного характера[10]. В случае необходимости. говорится в преамбуле, могут быть употреблены и другие, не включенные в перечень, иероглифы, сопровождаемые знаками «фуригана» (небольшие знаки азбуки, помещаемые справа от иероглифа при вертикальном письме или над ним – при горизонтальном для облегчения его прочтения). Допускается также употребление так называемых «атэдзи», т.е. ненормативное употребление иероглифов для написания слова в целом, независимо от обычных чтений каждого знака, например – 風邪 kaze в значении «простуда; грипп»[11]. Общее число «онных» и «кунных» чтений в «дзёё-кандзи-хё» составило 4817. Внесены отдельные поправки в графику. Нерешенными, однако, остались такие вопросы, как иероглифика для имен и фамилий[12], распределение иероглифов по годам обучения в школе и др.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|