Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Нобелиаты получили награды

Ушакова Т.М.

Лексико-грамматические структуры

Во французском газетном тексте

 

Санкт-Петербург, 2015

 

Настоящее пособие предназначается студентам третьего курса французского отделения (филологам и переводчикам), которые приступают к освоению навыков перевода. Соответственно программе курса «Теория и практика перевода» первой ступенью обучения является перевод текстов общественно-политического содержания, представляющих большие трудности в связи со спецификой данного функционального стиля. Многолетний опыт преподавания позволил выделить в изучаемом материале круг вопросов, требующих особого внимания. Это лексико-грамматические структуры, для усвоения которых необходима дополнительная тренировка и выработка автоматической реакции переводчика. С этой целью разработана серия упражнений, которые должны служить базой для последующего перевода. Особое внимание уделено употреблению артиклей и предлогов перед топонимами, а также моделям с соответствующим им прилагательным (первая и вторая части). Грамматические правила даются по нормативной грамматике французского языка (M.Grevisse, Le bon usage, douzième édition revue par A.Goosse. Duculot, 1986).

В третьей части содержатся разного рода упражнения на грамматические и лексические трудности, а также фрагменты аутентичных текстов, взятых из русской и французской периодики. В приложении дается таблица названий стран, их официального названия на французском и русском языке, их жителей и столиц, а также список франкофонных государств.

Пособие является существенным дополнением к первым темам учебника В.Г.Гака и Б.Б.Григорьева «Теория и практика перевода» и может быть полезно широкому кругу лиц, интересующихся французским языком.

 

Sommaire

I.Emploi des articles et des prépositions devant les noms géographiques p. 4

II. Les noms de pays et d’institutions politiques et les adjectifs correspondants dans leurs emplois différents p.12

 

III. Exercices p. 20

 

Annexe I. p. 28

Pays – nom officiel – nomination officielle en russe - capitale – habitants

Annexe II.

Les pays francophones p. 37

 

 

 

I. Emploi des articles et des prépositions devant les noms géographiques

 

I. Règle: Les noms de continents, de pays, de provinces, de régions prennent l’article. Ex.: l’Europe, la France, la Normandie, la Scandinavie. Exception: Israël. Il en est de même, de façon plus ou moins constante, pour Panama, Andorre, Saint-Marin, Monaco, Qatar et parfois pour Costa Rica. (Pour les pays insulaires voir plus bas). Les noms des départements ne sont autres que les noms de provinces, de cours d’eau ou de montagnes et par conséquent s’emploient avec l’article. Ex.: le Cher, la Loire, les Hautes Pyrénées.

 

1. Etudiez le modèle:

France (f) – la France, Pakistan (m) – le Pakistan

Charente (f) – la Charente, Dauphiné (m) – le Dauphiné, Pyrénées (f,pl) – les Pyrénées

Mettez un article, s’il le faut, devant un nom de lieu.

Pays: Japon (m), Monaco (m), Egypte (f), Iran (m), Corée (f), Panama (m), Albanie (f), Turquie (f), Ouzbékistan (m), Macédoine (f), Pays-Bas (m pl), Andorre (f), Portugal (m), Hongrie (f), Inde (f), Israël (m), Etats-Unis (m pl), Saint-Marin (m), Slovénie (f), Kazakhstan (m)

Provinces: Normandie (f), Bourgogne (f), Champagne (f), Périgord (m), Bretagne (f), Languedoc (m), Roussillon (m), Provence (f), Limousin (m), Auvergne (f), Franche-Comté (f)

Départements: Vosges (f pl), Tarn (m), Somme (f), Vendée (f), Drôme (f), Gironde (f), Doubs (m), Haute-Savoie (f)

 

2. Exercice de vocabulaire. Nommez:

a) les continents;

b) dix pays européens, dix pays asiatiques;

c) les pays d’Amérique du Nord;

d) les pays de la Méditerranée;

e) les pays baltes;

f) les pays baignés par la Mer Noire;

g) les pays scandinaves;

h) les pays du Maghreb.

 

3. Traduisez:

a) le Cambodge, le Cameroun, le Canada, le Cap-Vert, la Centrafrique, le Chili, la Chine, la Colombie, les Comores, le Congo, la Corée, Costa-Rica, la Côte d’Ivoire, la Croatie;

b) Белaрусь, Бельгия, Болгария, Боливия, Босния и Герцеговина, Бразилия;

c) Гамбия, Гваделупа, Гвиана, Гвинея, Германия, Гренада, Греция, Грузия;

d) Россия, Китай, Польша, Алжир, Ливан, Австрия, Марокко, Чехия, Голландия, Тунис, Иордания, Великобритания, Норвегия, Испания, Сирия, Мексика, Литва, Италия, Судан, Саудовская Аравия, Намибия, Израиль, Монако, Ангола, Индонезия, Афганистан, Коста-Рика, Кабо Верде, Эстония, Эфиопия.

 

II. Règle: Le nom officiel du pays se construit de façon suivante: nomination de la forme d’organisation politique + a) de + nom du pays féminin ou tout nom commençant par une voyelle

+ b) du + nom du pays masculin

+ c) des + nom au pluriel

+ d) adjectif correspondant

Ex.: la Russie – la Fédération de Russie, le Mali – la République du Mali, les Philippines – la République des Philippines, la France – la République Française. Exception: Le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume de Danemark

4. Exercice de vocabulaire. Trouvez sur la liste des pays européens:

a) les noms officiels de pays qui se construisent avec un adjectif correspondant;

b) les royaumes;

c) une confédération;

d) les fédérations ou les républiques fédérales;

e) les principautés;

f) un grand-duché.

 

5. Etudiez le modèle:

la Pologne – la république de Pologne

le Mali – la république du Mali

les Philippines – la république des Philippines

a) Donnez les noms officiels des pays suivants qui sont des républiques:

le Turkménistan, la Lettonie, le Tadjikistan, la Moldavie, l’Ukraine, l’Albanie, la Bulgarie, le Chili, la Pologne, l’Indonésie, la Corée, la Slovénie, l’Angola, le Cap-Vert, les Philippines, la Djibouti, le Niger, le Sénégal, la Bolivie, le Honduras, les Seychelles.

b) Sur le même modèle donnez les noms officiels des pays qui sont des royaumes:

les Pays-Bas, le Danemark, le Lesotho, le Maroc, le Népal, la Thaïlande, l’Arabie Saoudite, la Suède, la Belgique.

c) Donnez les noms officiels des pays ci-dessous qui se construisent avec l’adjectif correspondant:

la France, l’Italie, le Portugal, la Suisse, la Grèce, la Slovaquie, le Togo

6. Traduisez:

a) la République islamique d'Iran, le Grand-Duché de Luxembourg, l'Etat de la Cité du Vatican, la République d'Indonésie, la République d'Autriche, la République fédérale et islamique des Comores, la République des Seychelles;

b) Российская Федерация, Итальянская республика, Швейцарская Конфедерация, Азербайджанская республика, Португальская республика, Греческая Республика, Аргентинская Республика, Cловацкая республика, Чешская республика, Турецкая республика, Тоголезская республика;

с) Государство Израиль, Государство-город Ватикан, Республика Индия, Французская Республика, Австрийская Республика, Киргизская Республика, Федеративная республика Германия, Германская демократическая республика (ист.), Объединенная Республика Танзания, Республика Эквадор, Исламская Республика Иран, Объединенные Арабские Эмираты.

 

III. Règle: Les noms de continents, de pays ou de régions se construisent avec la préposition en s’ils sont féminins ou commencent par une voyelle et avec la préposition à (aux au pluriel) s’ils sont masculins ou non-articulés. Ex.: (где?, куда?) en France (f), en Egypte (f), en Irak (m), au Brésil (m), à Monaco(m), aux Etats-Unis (m). Exception: en Inde ou dans l’Inde. Les noms de provinces se construisent avec en ou dans quand ils sont féminins ou masculins; ces derniers rarement prennent au. Ex.: En Normandie (f) ou dans la Normandie, en Artois ou dans l’Artois (m), en Poitou ou dans le Poitou (m). Devant les noms de départements on met dans. Ex.: dans la Gironde, dans la Seine-Maritime, dans le Cher. Si le nom est formé de deux termes coordonnés par et, on emploie en ou dans. Ex.: en Seine-et-Marne ou dans la Seine-et-Marne, en Saone-et-Loire ou dans la Saone-et-Loire. En ce qui concerne les régions, on dit: dans la région Rhône-Alpes ou en Rhône-Alpes (pour le nominatif le mot région doit précéder le nom propre: la région Phône-Alpes, la région Midi-Pyrénées).

 

7. Employez une préposition (à / en / dans):

Les pays: l’Irak, le Canada, l’Iran, la Slovaquie, le Pakistan, le Pérou, l’Espagne, la Moldavie, la Roumanie, le Kirghizistan, l’Allemagne, Israël, la Grèce, le Liechtenstein, le Portugal, Andorre, la Jordanie, la Serbie, le Vatican, la Suisse, le Cambodge, la Bosnie, le Koweït, la Turquie, le Laos, la Finlande, le Cameroun, la Bulgarie, la Gambie, la Suède, la Mauritanie, le Danemark, l’Autriche, la Libye, l’Argentine, l’Estonie;

Les continents: l’Europe, l’Asie, l’Afrique, l’Australie, l’Antarctide, l’Amérique du Nord, l’Amérique du Sud;

Les provinces: la Picardie, l’Alsace, la Lorraine, le Languedoc, la Haute Savoie, la Provence, l’Ile-de-France, le Limousin;

Les régions: les Landes, le Tarn-et-Garonne, les Pyrénées-Atlantiques, les Pyrénées Orientales, la Drôme, la Lozère, les Bouches-du-Rhône, le Calvados.

 

8. Etudiez le modèle:

Il part pour la France – Il arrive en France

Il part pour le Portugal – Il arrive au Portugal

Il part pour l’Egypte – Il arrive en Egypte

Il part pour l’Irak – Il arrive en Irak

Il part aux Etats-Unis – Il arrive aux Etats-Unis

Transformez les phrases ci-dessous d’après le modèle, en faisant attention au genre du substantif et à la préposition à choisir:

La délégation part pour la Grande-Bretagne. Ils partent pour la Nouvelle Calédonie. Ils partent pour l’Afghanistan. Elle part pour l’Inde. Le ministre part pour le Brésil. Nous partons en vacances pour l’Espagne. Nous partons en voyage pour l’Afrique. Tu pars enfin pour la Suisse. Tu pars pour le Japon. Ils partent pour les Pays-Bas. Vous partez pour le Mexique. Il part pour le Ghana.

 

9. Exercice de vocabulaire. Dites:

a) en quels pays habitent les Marocains, les Monégasques, les Macédoniens, les Moldaves, les Méxicains, les Mauritaniens, les Mongols, les Mozambicains, les Maliens;

b) où ont eu lieu les derniers Jeux Olympiques d’hiver;

c) où ont eu lieu de grands tremblements de terre;

d) en quels pays européens on parle français;

e) en quels pays on pratique l’orthodoxie;

f) en quels pays on parle portugais;

g) où se trouve le Saint-Siège;

h) en quels pays vous voudriez aller;

i) en quels pays vous êtes déjà allé;

j) en quels pays avez-vous la permission d’entrer si vous obtenez le visa de Schengen.

 

10. Traduisez:

а) в Пакистане, в Португалии, в Парагвае, в Перу, в Польше, в Панаме, в Пуэрто-Рико, в Полинезии;

в) в Нормандии, в Провансе, в Лотарингии, в Эльзасе, в Бретани, во Фландрии, в Гаскони, в Лангедоке;

с) в департаментах Па-де-Кале, Шер (le Cher), Юра (le Jura), Об (l’Aube), Вар (le Var);

d) в регионах Рон-Альп, Аквитании, Пуату-Шарант;

e) путешествовать по Франции, Великобритании, Голландии, Испании; находиться в Венесуэле, Аргентине, Бразилии; провести каникулы в странах Балтии: Эстонии, Латвии, Литве; приехать в Индию, Непал, Индонезию.

 

IV. Règle: les noms de pays féminins ou masculins commençant par une voyelle ne prennent pas l’article après la préposition de marquant l’origine. Ex.: revenir de France (f), revenir d’Yémen (m), le vin d’Italie (f), consul d’Irak (m). Exception: de l’Inde, de l’Equateur. Si le nom est masculin, singulier ou pluriel, article prend des formes contractées. Ex.: revenir du Canada, des Pays-Bas, consul du Canada, des Pays-Bas.

 

11. Employez la préposition de devant les substantifs cités dans l’exercice

numéro 7.

12. Etudiez le modèle:

Il a séjourné en France – Il revient de France

Il a séjourné au Portugal – Il revient du Portugal

Il a séjourné en Egypte – Il revient d’Egypte

Il a séjourné en Irak – Il revient d’Irak

Il a séjourné aux Etats-Unis – Il revient des Etats-Unis

Transformez les phrases ci-dessous d’après le modèle, en faisant attention au genre du substantif et à la préposition à choisir.

Une mission commerciale a séjourné aux Pays-Bas. Le premier ministre a fait un déplacement au Pakistan. Nous avons séjourné au Kasakhstan. Nous avons fait un voyage en Syrie. Le pontife souverain a visité la Pologne. Le chancelier fédéral a fait une visite au Canada. Le prince héritier a séjourné au Liban. Le grand-duc s’est rendu au Cambodge. Les députés ont séjourné en Belgique. Le pape a rendu visite en Géorgie. Les étudiants ont séjourné en Espagne et en Italie. Ils ont visité l’Equateur.

 

13. Ouvrez les parenthèses:

Les vins de (l’Espagne), le porto de (le Portugal), les fromages de (la Hollande), le rockfort de (la France), l’ambassade de (la France), l’ambassade de (le Japon), l’ambassadeur de (le Paraguay), les tapis de (l’Iran), les soieries de (le Turkménistan), l’indienne de (l’Inde), le coton de (l’Ouzbékistan), les fourrures de (la Russie), le pétrole de (l’Irak).

14. Traduisez:

a) Побывать: в Японии и Китае, в Швеции и Норвегии, в Индии и Пакистане, в Чехии и Словакии, в Молдавии и в Украине, в США и Канаде, в Ливии и Ливане, в Объединенных Арабских Эмиратах и Саудовской Аравии;

b) Вернуться: из Марокко и Алжира, из Люксембурга и Нидерландов, из Бельгии и Великобритании, из Дании и Швеции, из Италии и Швейцарии, из Греции и Турции;

c) Принять послов Монголии, Индии, Афганистана, Пакистана, Индонезии, Австралии, Филиппин;

d) Получить товар из Бразилии, Аргентины, Чили, Эквадора, Мексики, Венесуэлы.

 

15. Exercice de vocabulaire. Dites:

a) Les consulats de quels pays ont leur siège à Saint-Pétersbourg?

b) De quels drapeaux nationaux est pavoisé le siège de l’ONU à New-York? Nommez-en une dizaine.

c) De quel pays part la flamme olympique pour gagner le stade olympique du pays-organisateur des Jeux?

d) Quel drapeau est hissé au-dessus du palais Mariinski à Saint-Pétersbourg?

e) Les vins et les fromages de quels pays sont vendus dans notre ville?

f) Les fruits dits exotiques de quels pays proviennent-ils?

g) Les footballeurs de quel pays sont les plus réputés du monde?

 

16. Traduisez:

a) пустыни Африки, тюльпаны из Голландии, леса Сибири, театр Европы, государственные языки Швейцарии, пресса Польши, жизнь Португалии, монарх Монако, книги из Италии, озера Канады, вулканы Индонезии;

b) 1. К юго-востоку от Индии находится государство Шри-Ланка. 2. Поставки нефти из Мексики сокращены. 3. Путешествие из Бельгии в Великобританию не займет много времени и будет приятным. 4. Агропромышленный сектор экономики России требует больших инвестиций. 5. Морской флот (la marine) Соединенного королевства не будет принимать участие в военных действиях у берегов Африки. 6. В зоопарке можно видеть редких птиц из Австралии и Южной Америки. 7. Фьорды (les fjords) Норвегии привлекают туристов во все времена года. 8. На выставке в Манеже впервые были представлены натуральные шелка из Пакистана и драгоценные камни из Таиланда. 9. Несмотря на все кризисы, экономика Японии чувствует себя хорошо. 10. Вы откуда? Из Эквадора, где мы прекрасно провели каникулы.

 

 

V. Règle: Les noms des îles se construisent le plus souvent sans article. Ex.: Cuba, Malte, Chypre, Madagascar, Ceylan. Les propositions à employer sont à et de. Ex.: à Cuba, de Cuba. Certains noms des îles européennes prennent l’article: la Corse, la Sicile, la Sardaigne, la Crète, l’Irlande, l’Islande, de même que les noms féminins des îles lointaines. Ex.: la Nouvelle-Guinée, la Martinique, la Réunion. Ils suivent la même règle d’emploi des prépositions en et de que les noms de pays. Ex: en Corse, de Corse, en Nouvelle-Guinée, de Nouvelle-Guinée. Exception: à la Martinique, à la Réunion, à la Guadeloupe. Si le nom des îles est au pluriel, on emploie dans comme préposition de localité. Ex.: dans les Seychelles. Les noms des îles non-articulés qui sont en même temps les noms de pays ont pourtant la tendance de suivre la syntaxe des noms de pays: Haïti – à Haïti, en Haïti

 

17. Etudiez le modèle:

Cuba – à Cuba, de Cuba

la Crète – en Crète, de Crète

les Seychelles – dans les Seychelles, des Seychelles

Employez les noms des îles avec les prépositions et articles contractés d’après le modèle.

La Sicile, Majorque, l’Islande, les Baléares, Chypre, les Comores, la Réunion, la Martinique, Haïti, le Groenland, Ceylan, les Bermudes, Malte, les Iles Malouines, Sumatra, Java, les Philippines, Sakhaline, Tahiti, les îles Canaries.

 

18. Exercice de vocabulaire. Dites:

a) Quelles sont les îles de la Méditerranée appartenant à l’Italie? A la France? A la Grèce?

b) En quelle île grecque a été retrouvée la Venus qu’on voit au Louvre?

c) Comment s’appelle l’île dont le territoire est disputé entre les Grecs et les Turcs?

d) Où se trouve Palerme? Et Ajaccio? Et Antananarive?

e) Quelles sont les grandes îles qui entrent dans les DROM français?

f) Où habitent les Cubains, les Comoriens, les Corses, les Malgaches, les Cypriotes, les Siciliens, les Canariens, les Ceylanais?

 

19. Traduisez:

a) побывать на островах Средиземного моря: на Крите, на Корсике, на Кипре, на Сицилии, на Сардинии, на Балеарских островах, в частности на Мальорке, на острове Маврикия;

b) вернуться с французских островов Индийского и Тихого океанов: Новой Каледонии, Мадагаскара, Реюньона, Мартиники, Таити;

c) любоваться красотой Кубы и Гаити.

20. Traduisez:

1.Маркизские острова являются частью Французской Полинезии и входят в заморские территории Франции. 2. Бывшая датская колония, Гренландия (le Groenland) и сейчас зависит от Дании и является ее департаментом. 3. Главное богатство Новой Каледонии составляет никель. 4. На Курильских островах (les îles Kouriles) около 40 действующих вулкана. 5. Гваделупа входит в Малые Антильские острова и состоит из двух островов: Большой земли и Низкой земли (Grande-Terre et Basse-Terre). 6. Вы не были на Реюньоне? Обязательно там побывайте, если вы любите тропический климат. 7. С 1891 года Поль Гоген поселяется на Таити, и жители Океании становятся героями его полотен. 8. Большую часть Мадагаскара составляет плато с вулканическими массивами. 9. В III-II тысячелетии до нашей эры цивилизация на острове Крит достигла необыкновенного расцвета.10. К северо-западу от Мадагаскара находятся Коморские острова, а Сейшельские острова, представляющие собой гранитный архипелаг, находятся от него на северо-востоке.

 

VI. Règle: les noms de ville s’emploient sans article. Ex.: Moscou, Novgorod, Athènes. Exception: le Havre, la Haye, la Havane, la Nouvelle Delhi, le Caire, la Nouvelle Orléans et quelques autres moins importantes. Si ce nom est articulé dans sa forme ordinaire, il se conduit comme un nom commun dans tous les emplois. Ex. La Havane – ma Havane, la belle Havane.

 

21. Etudiez le modèle:

Paris – à Paris, de Paris,

le Caire – au Caire, du Caire

le Caire – mon Caire

Employez les noms de villes avec une préposition, ceux qui sont articulés accompagnez aussi d’ un déterminatif possessif.

Varsovie, Budapest, la Haye, le Havre, Reims, Amsterdam, la Nouvelle Delhi, la Nouvelle Orléans, Bruxelles, Strasbourg, le Caire, Moscou, Saint-Pétersbourg, la Valette, la Havane, Vienne, Lisbonne, la Chaux-de-Fonds, la Tour-du-Pin, Le Puy, La Rochelle, Le Vigan.

 

22. Exercice de vocabulaire:

a) Nommez les capitales des pays Baltes et des pays scandinaves;

b) Quelle ville est le centre de la vie administrative de la Hollande?

c) Leningrad a été jumelé avec une ville française qui occupe une situation géographique semblable. Quelle est cette ville?

d) Le Danube, deuxième fleuve européen par sa longueur après la Volga, traverse ou longe l’Allemagne, l’Autriche, la Slovaquie, la Hongrie, la Croatie, la Serbie, la Roumanie, la Bulgarie et l’Ukraine. Les capitales de trois pays se trouvent sur ses rives. Lesquelles?

e) La capitale d’un pays situé en Amérique du Nord est devenu un nom commun signifiant «un cigare». Quel est ce nom?

f) La capitale d’Egypte est la plus grande ville d’Afrique. Nommez-la.

 

VII. Règle: Si le nom de ville est accompagné d’un déterminatif, il prend l’article. Ex.: Paris – le vieux Paris. Les noms de ville sont masculins dans l’usage ordinaire et féminin dans l’usage littéraire. Ex.: le beau Paris (m) – Paris est traversée (f) de parfums d’arbres (Fr.Nourissier); toutefois ceux qui se terminent par un e muet sont le plus souvent féminins dans les deux cas. Ex.: Vienne la belle. Tout placé devant le nom reste toujours invariable (le tout-Paris, tout Marseille), on aperçoit la même tendance dans l’emploi de vieux et nouveau.

 

23.Etudiez le modèle:

Paris – le beau Paris

Vienne – la belle Vienne

Faites les transformations nécessaires d’après le modèle.

Londres (brumeux), Varsovie (reconstruit), Berlin (réunifié), Rome (éternel), Venise (inondé), Tachkent (détruit pendant le tremblement de terre), Lisbonne (aux visages joyeux), Madrid (inondé de soleil), Saint-Pétersbourg (pluvieux), La Valette (rose), Moscou (aux pierres blanches), la Mecque (saint), Prague (vieux), Jérusalem (déchiré).

 

VIII. Règle: Si le nom de ville est accompagné d’un déterminatif, la préposition à cède sa place à dans. Ex.: à Paris - dans le Paris que j’aime. On voit l’alternance en/dans, au /dans devant le nom de pays s’il est accompagné d’un déterminatif. Ex.: en France - dans la France que j’aime, au Canada – dans le Canada que j’aime.

 

24. Etudiez le modèle

à Paris – (de nos jours) - dans le Paris de nos jours

en France –(moderne) - dans la France moderne

au Canada – (moderne) – dans le Canada moderne

a) Faites les transformations nécessaires en employant le substantif avec une préposition:

À Vienne – (impérial) - …, à Prague – (vieille et moderne) - …, au Havre – (reconstruit) - …, à Novgorod - (aux coupoles dorées) - …, à Varsovie – (où je ne suis jamais allée) - …, à Saint-Pétersbourg – (des nuits blanches) - …, à Berlin – (connu par des films) -…, en Hongrie – (indépendant) - …, en Italie (républicain) - …, en Allemagne (réunifié) - …, à Tallin (aux petits cafés proprets) - …, au Canada (enneigeux) - …, au Japon (mystérieux) - …, en Bulgarie (touristique).

b) Traduisez les phrases ci-dessous. Dans le groupe nominal composé d’un toponyme et des mots qui le déterminent faites des transformations d’après le modèle.

 

1.Il confirmait que l’islam serait la source principale de la législation dans la Lybie nouvelle. 2. Modiano a centré toute son œuvre sur le Paris de la Seconde Guerre mondiale. 3. Dans l’Allemagne d’après-guerre, seuls Konrad Adenauer et le chancelier de la réunification Helmut Kohl ont réussi à remporter trois mandats de chancelier.

 

IX. Règle: le nom commun est relié au nom propre qu’il détermine par la préposition de. Ex.: Nakhodka – le port de Nakhodka

 

25. Etudiez le modèle:

Saint-Pétersbourg – la ville de Saint-Pétersbourg

Faites les transformations nécessaires:

Chérémétiévo – l’aéroport …, Poulkovo – l’aéroport …, Vanuatu – l’île …, Bali – l'île …, Moscou – la ville …, Znamenka – le village …, Baïkal – le lac …, Marseille – le port …, Cannes – la ville balnéaire …, Israël – l’Etat …, Malte – la République …, Roissy – l’aéroport …, Ladoga – le lac …, Chypre - l’île de….

 

26. Traduisez:

а) Лиссабон, Амстердам, Антверпен, Гаага, Брюссель, Рим, Вена, Афины, Стамбул, Тегеран, Ханой, Кабул, Буэнос-Айрес, Новый Орлеан, Нью-Йорк, Лондон, Ватикан, Каир, София, Хельсинки, Копенгаген, Алжир, Тунис, Стокгольм, Вильнюс, Пекин, Токио;

b) в Гавре, в Мекке, в Гаване, в Дели, в Бухаресте, в Бамако, в Гааге, в Каире;

c) озеро Байкал, пустыня Сахара, государство Израиль, республика Коми, в послевоенной Германии, в Австрии 60-х годов, на острове Крит,

в предвыборной Франции, в аэропорту Пулково, в посткоммунистической Грузии, в городе Марселе, в Индонезии президента Сухарто, в Канаде начала века, в воюющем Афганистане;

d) 1. Приехав во Францию через десять лет, я не узнал любимого мной Парижа. 2. В своих мечтах он видел новую Москву, которой еще не было. 3. В Европе XXI века появилось новшество: евро, единая денежная единица. 4. Тысячи паломников-мусульман устремляются каждый год в святую Мекку. 5. Город Марсель изменяется в своем облике и размерах, чтобы соответствовать требованиям времени. 6. В современном Алжире французский язык не является более единственным языком в системе высшего образования. 7. На гастрольных спектаклях Мариинского театра была вся Вена. 8. Озеро Байкал, глубина которого достигает 1620 м., - самое глубокое в мире и содержит огромные запасы пресной воды. 9. Древнее Гаити населяли индейцы, которые были истреблены (exterminer) испанскими конкистадорами почти полностью. Современное Гаити представляет собой одну из самых отсталых стан Латинской Америки. 10. В индустриально развитой Японии, занимающей одно из первых мест в мире по объему промышленного производства, очень сильны национальные традиции. 11. Париж левого берега, Люксембургский сад и Латинский квартал, значительно отличается от правобережного. 12. Ликер «Старый Таллин» ценится благодаря своему изысканному букету. 13. В послевоенной Белоруссии народное хозяйство оказалось полностью разрушенным и его восстановление приходилось начинать практически с нуля. 14. В осажденном Ленинграде культурная жизнь не прекращалась несмотря на голод, холод и бомбежки. 15. Документ выдан в г. Пскове Российской Федерации. 16. Место рождения ребенка: г. Санкт-Петербург, Кировский район. 17. В туристических буклетах Санкт-Петербург часто называют Северной Венецией. 18. Газета «Спортивная Москва» отражает все новости спортивной жизни столицы и Московской области. 19. Этот современный район находится на месте деревни Купчино. 20. Весь Париж стремится посетить ретроспективу фильмов М.Антониони.

 

II. Les noms de pays et d’institutions politiques et les adjectifs correspondants dans leurs emplois différents

 

X. Règle: la langue française emploie souvent les adjectifs désignant la nationalité dans les contextes où le russe employerait un nom. La même chose concerne les noms propres, les nominations politiques etc. Ex.: президент России – le président russe, программа Национального фронта -le programme frontiste.

1. Etudiez le modèle:

le président de Russie – le président russe

Transformez les syntagmes ci-dessous d’après le modèle donné:

le président de République française, le président d’Italie, le chancellier d’Autriche, le chancellier d’Allemagne, le secrétaire d’Etat des Etats-Unis, le président du Brésil, le ministre d’Espagne, le premier-ministre du Danemark, la délégation de l’Inde, le président de Biélorussie, le ministre du Méxique, la monarchie de Grande-Bretagne, la capitale du Japon, les pays d’Europe, les déserts d’Afrique, les peuples d’Asie

 

2. Etudiez le modèle:

le nucléaire iranien – le nucléaire d’Iran

Transformez les syntagmes ci-dessous d’après le modèle donné:

le gouvernement chiraquien, le parti gaulliste, la politique poutinienne, le régime stalinien, le populisme ugovien (Hugo Chavez), le pragmatisme merkeliste, le député umpiste (l’UMP), le parti lépiniste

 

3. Etudiez le modèle:

La France est représentée par son président. – Le président français représente son pays.

Transformez les phrases ci-dessous d’après le modèle donné.

1.L’Inde est représentée par son président. 2. L’Italie est représentée par son premier ministre. 3. La Grande-Bretagne est représentée par le Chancelier de l’échiquier. 4. La Pologne est représentée par son vice-président. 5. Les Etats-Unis sont représentés par leur secrétaire d’Etat. 6. La RFA est représentée par sa chancelière. 7. L’Autriche est représentée par le président du Conseil des ministres. 8. Le Danemark est représenté par sa reine. 9. La France est représentée par le président de l’Assemblée nationale.10. Le Maroc est représenté par son premier ministre.

 

XI. Règle: on emploie l’article devant le nom du ministère et du ministre qui s’écrivent souvent avec une majuscule. A la différence du russe l’adjectif désignant le pays d’origine suit directement le mot qu’ il détermine. Ex.: министр труда Финляндии – le ministre finlandais du Travail.

 

4. Etudiez le modèle:

les Affaires étrangères – Ministère des Affaires étrangères

Ministre français (britannique…) des Affaires étrangère s

Faites les transformations d’après le modèle donné:

La Justice, la Défense, l’Intérieur, les Affaires européennes, la Coopération et Développement, l’Economie, les Finances et le budjet, l’Industrie, la Protection de l’environnement, le Commerce extérieur, l’Agriculture, les Transports, les Sports, la Culture, la Santé publique, l’Industrie minière

 

5. Traduisez les noms des ministères français:

Ministère des Affaires étrangères, Ministère des Outre-mer, Ministère de l’Ecologie, du Développement durable et de l’Energie, Ministère de la Défense, Ministère de la Justice;

Ministère de l’Economie, de l’ Industrie et du Numérique, Ministère des Finances et des Comptes publics (du Budget), Ministère de l’Industrie, Ministère de l’Aménagement du territoire, Ministère du Commerce extérieur, Ministère de l’Agriculture, de l’Agro-alimentaire et de la Forêt, Ministère du Logement et de l’Egalité des territoires, Ministère de l’Environnement et de la prévention des risques technologiques et naturels majeurs;

Ministère du Travail, de l’Emploi et du Dialogue social, Ministère des Affaires sociales et de la Santé, Ministère de la Décentralisation, de la Réforme de l’Etat et de la Fonction publique;

Ministère de l’Education nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, Ministère de la Ville, de la Jeunesse et des Sports, Ministère de la Culture et de la Communication.

 

6. Traduisez les noms des ministres russes qui constituent le Conseil des ministres:

министр иностранных дел, министр внутренних дел, министр обороны, министр здравоохранения, министр культуры, министр юстиции, министр образования и науки, министр промышленности и торговли, министр природных ресурсов и экологии, министр по развитию Дальнего Востока, министр по делам Крыма, министр по делам Северного Кавказа, министр связи и массовых коммуникаций, министр труда и социальной защиты, министр сельского хозяйства, министр спорта, министр строительства и жилищно-коммунального хозяйства, министр транспорта, министр финансов, министр экономического развития, министр энергетики, министр по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС) (Ministère des Situations d'urgence)

 

7. Traduisez:

министр сельского хозяйства Бельгии, министр обороны Китая, министр здравоохранения Алжира, министр бюджета Ирана, канцлер Германии, министр транспорта Мексики, министр просвещения России и министр просвещения Франции, министр машиностроения, госсекретарь США, министр финансов Великобритании (2 вар.), министр юстиции Франции (2 вар.), депутат парламента Нидерландов, папа римский, секретарь Совета безопасности.

 

XII. Règle: dans la locution figée en visite officielle la préposition en est remplacé par la préposition pour si l’article défini cède sa place à l’article indéfini.

 

8. Etudiez le modèle:

M.X. est arrivé à Moscou en visite officielle. La visite durera deux jours. – M.X. est arrivé à Moscou pour une visite officielle de deux jours.

Transformez les phrases ci-dessous d’après le modèle.

1. M.X. est arrivé en France en visite officielle. La visite durera trois

jours. 2. La délégation de hauts fonctionnaires chinois est arrivée à Paris en visite officielle. La visite durera quatre jours. 3. Une délégation de syndicalistes suédois est arrivée en Russie en visite amicale. La visite durera huit jours. 4. Le pontife souverain est arrivé à Cuba en visite officielle. Cette visite fera date. 5. M.X. est arrivé en Suisse en visite amicale. Cette visite a été prévue depuis l’année dernière. 6. Le président russe est arrivé au Bahrein en visite officielle. Cette visite est la première dans l’histoire des relations bilatérales. 7. Le voilier britannique est arrivé à Petersbourg en visite d’amitié. Cette visite durera cinq jours.

Retenez: une visite de 24 heures – однодневный визит

une visite de huit jours - недельный визит

une visite de quinze jours – двухнедельный визит

 

XIII. Règle: il y a deux manières de présenter une personne en nommant le poste qu’elle occupe: a) le nom propre est suivi du groupe nominal en apposition, dans ce cas l’article est généralement omis; b) le nom propre suit le groupe nominal, dans ce cas il est mis en apposition et détaché du groupe nominal par une virgule.

 

9. Etudiez le modèle:

le ministre du commerce – M.Ivanov, ministre du commerce,

le ministre du Commerce, M.Ivanov

Faites les transformations nécessaires.

 

le président du Conseil des ministres - …

le ministre des Affaires étrangères - …

le président du Conseil général - …

le député du parlement européen - …

le directeur du département - …

le directeur des études slaves - …

le président-directeur général de l’entreprise - …

le secrétaire de la Commission européenne - …

le député de l’Assemblée Nationale - …

le ministre de la Défense - ….

 

XIV. Règle: l’article indéfini est omis après un nom qui signifie la quantité. Ex.: un groupe de touristes, un million d’habitants

 

10.Etudiez le modèle:

Des chercheurs ukrainiens partent ce soir pour Londres. – Une délégation (un groupe, une équipe) de chercheurs ukrainiens part ce soir pour Londres.

Transformez les phrases suivantes d’après le modèle donné.

 

Des enseignants hongrois partent samedi pour Rome.

Des scientifiques italiens arrivent ce soir à Saint-Pétersbourg.

Des travailleurs du commerce prennent part à cette conférence.

Des représentants du gouvernement partent pour les solennités du 10-ème anniversaire de l’indépendance du pays.

Des cinéastes russes participent aux solennités de la remise des Césars.

Des socialistes suédois rendent visite au gouvernement français.

De hautes personnalités effectuent une visite officielle au Somalie.

Des chimistes norvégiens partent demain pour Berlin afin de prendre part à un colloque.

Des médecins américains doivent participer à une conférence qui aura lieu à la Haye.

 

11.Etudiez le modèle:

Ils ont discuté des questions litigieuses. – Ils ont discuté une série de questions litigieuses.

Transformez les phrases données d’après le modéle.

Ils ont entrepris des démarches nécessaires. On a eu des surprises agréables. On s’attendait à des obstacles insurmontables. La déclaration formule des propositions importantes. D’importants désaccords demeurent sur les problèmes-cles. On a avancé des arguments indiscutables. Il y a à trouver de nouvelles formes de développement.

 

12. Etudiez le modèle:

Mille personnes se sont rassemblés pour manifester pour la paix – Des milliers de personnes se sont rassemblés pour manifester pour la paix

Transformez les phrases

Cent hommes de culture ont signé cet appel. Dix représentants ont paraphés ce document. Cent mille jeunes ont pris part à ce rassemblement. Dix personnalités ont pris parole à ce meeting. Trois cents étudiants se sont inscrits à la faculté. Mille habitants sont touchés par la crise. Vingt employés ont été licenciés. Cinquante kilomètres nous séparent de la frontière.

13. Etudiez le modèle:

Beaucoup de députés, un grand nombre de députés, la plupart des députés, bien des députés, la moitié des députés, 5% des députés.

Faites les transformations nécessaires d’après le modèle donné.

Économistes, étudiants, élèves, hommes, femmes, enfants; lois, décrets, accords, conventions.

14.Traduisez:

a) делегация венгерских ученых, группа студентов из Китая, группа физиков – лауреатов Нобелевской премии, союз любителей чтения, ассоциация фигуристов России, команда футболистов, группа избирателей, ряд проблем, делегация парламентариев Австрии, ряд международных вопросов;

b) председатель комиссии по правам человека В.Иванов, председатель верхней палаты парламента В.Смирнов, первый секретарь социалистической партии Франции господин X., заместитель председателя Союза демократов Франции господин Х., вице-спикер государственной Думы С., премьер-министр и председатель правительства этой европейской страны господин Х.

с) 1. Тысячи петербуржцев собрались на набережных Невы, чтобы приветствовать участников регаты. 2. Сотни лет назад на месте нашего города были русские, шведские и финские поселения. 3. Сотни картин из музеев России пересекли Атлантику, чтобы участвовать в крупнейшей выставке русского искусства, которая состоится в США. 4. Население исторического центра Парижа сокращается и насчитывает теперь около 2 миллионов человек. 5. Ряд важнейших вопросов международного права будут рассмотрены в рамках конференции в Гааге. 6. По результатам отборочных испытаний около 20 абитуриентов будут зачислены в университет без вступительных экзаменов. 7. В результате снежной лавины в Швейцарских Альпах погибли около десяти лыжников. 8. Бывший председатель Олимпийского комитета будет почетным гостем Олимпиады. 9. В конкурсе одержала верх группа студентов III курса, которые показали лучшие результаты на всех этапах соревнования.

 

XV.Règle: dans le discours médiatique on recourt largement aux formes composées des adjectifs. Si la langue courante se sert de juxtaposition (dictionnaire russe-français), la presse emploie les composés construits à l’aide d’interfixe –o. Ex.: relations russo-françaises

.

15. Apprenez les moyens d’abréger les adjectifs.

a) Etudiez le modèle:

russe – russomonégasque-monégasco

Exercez-vous à la formation des formes abrégées des adjectifs suivants:

grec – (gréco) belge – (belgo)

turc – (turco) bulgare – (bulgaro)

tchèque – (tchéco) slovène – (slovéno)

slovaque - (slovaco)

 

b) Etudiez le modèle:

français-francodanois – dano

Exercez-vous à la formation des formes abrégées des adjectifs suivants:

hollandais – (hollando) finlandais – (finlando)

néerlandais – (néerlando) finnois – (finno)

anglais – (anglo) irlandais – (irlando)

suédois – (suédo) polonais – (polono)

libanais – (libano) pakistanais – (pakistano)

 

c) Etudiez le modèle:

méxicain-mexicano

Exercez-vous à la formation des formes abrégées des adjectifs suivants:

roumain – (roumano) africain – (africano)

américain – (américano) mozambicain – (mozambicano)

cubain – (cubano)

mais: marocain-maroco

 

d) Etudiez le modèle:

algérien-algéroiranien – irano

Exercez-vous à la formation des formes abrégées des adjectifs suivants:

colombien – (colombo) iraquien – (irako)

soudanien – (soudano) canadien – (canado)

jordanien – (jordano) indien - (indo)

italien – (italo) tunisien – (tuniso)

égyptien – (égypto)

 

e) Etudiez le modèle:

afgan-afganobirman-birmano

Exercez-vous à la formation des formes abrégées des adjectifs suivants:

catalan – (catalano) kenyan – (kenyano)

nigerian – (nigériano) andorran – (andorrano)

andorran – (andorrano)

 

f) Apprenez les formes spéciales:

autrichien – austro portugais – lusitano, luso

hongrois – hungaro japonais - nippo

espagnol – hispano suisse - hélvéto

chinois – sino allemand – germano

laotien – lao

 

16. Etudiez le modèle:

russe, français – russo-français, franco-russe

Faites les transformations d’après le modèle donné:

russe, allemand portugais, espagnol

allemand, danois espagnol, italien

danois, finlandais italien, autrichien

finnois, suédois autrichien, tchèque

suédois, norvégien tchèque, slovaque

norvégien, polonais slovaque, bulgare

polonais, portugais bulgare, roumain

 

17. Etudiez le modèle:

dialogue italo-français relations italo-françaises

relations franco-italiennes

Transformez les syntagmes ci-dessous en faisant attention à l’accord des adjectifs:

dialogue polono-tchèque rencontre…

dialogue britano-irlandais rencontre …

entretien américano-méxicain relations …

projet hispano-français rencontre …

projet austro-suisse coproduction …

entretien russo-chinois négociations …

liens tchéco-slovaques relations …

liens belgo-hollandais relations …

conflit serbo-albanais guerre …

conflit turco-bulgare guerre …

 

18. Traduisez:

a) итало-французский, испано-португальский, ирландско-исландский, норвежско-русский, финско-шведский, немецко-турецкий, британо-индийский, ирано-иракский, датско-голландский, польско-словенский, словацко-румынский, болгаро-албанский, албано-югославский, сербо-хорватский, хорвато-черногорский, австро-германский, чешско-польский, венгеро-австрийский, китайско-корейский, японо-тайландский;

б) франко-германские отношения; венгеро-албанский договор; итало-российское совместное предприятие; китайско-американская встреча на высшем уровне; американо-мексиканская комиссия; украино-белорусский протокол; китайско-монгольские контакты; австро-венгерская империя; греческо-турецкое сотрудничество; сенегало-гамбийский союз; англо-французский туннель; датско-венгерская встреча; российско-украинские отношения; бельгийско-голландский союз.

 

Récapitulation. Traduisez:

1. Твой брат вернулся из Индии? Да, он пробыл там три года, а теперь едет в Соединенные Штаты. 2. Возвращаясь из Испании, он провел три дня в Париже и случайно встретил в аэропорту Руасси группу школьников, прилетевших во Францию по приглашению Общества друзей России на празднование годовщины взятия Бастилии. 3. В Петербурге проходит международный конкурс молодых оперных певцов Елены Образцовой, где принимают участие представители различных стран и континентов. 4. В сентябре во Дворце работников просвещения проходила Неделя французского кино. В ней принимала участие делегация работников кино Франции во главе с Пьером Ришаром. 5. Вручение национальных премий в области искусства состоялось в середине декабря и вызвало живейший интерес общественности. 6. Прежде чем ознакомиться с деятельностью этого комитета, необходимо получить разрешение Министерства просвещения. 7. Французские вина отличаются от вин Испании, и настоящий знаток это определит сразу. 8. Король Швеции с супругой посетили наш город. Королева Сильвия присутствовала на уроке в Хореографическом училище им. А. Вагановой и сфотографировалась с ученицами, будущими звездами балета. 9. Нобелевская премия в области медицины присуждена ученому из США и двум британцам, чьи исследования открывают путь к созданию новых методов лечения рака. 10. В осеннем Петербурге холодно и сыро, а на Сицилии еще можно купаться и загорать. 11. Израиль – небольшое по территории государство, играющее одну из ключевых ролей в современном мире. 12. Побывайте на Ближнем Востоке и насладитесь незабываемой красотой Сирии, Ливана, Израиля, Саудовской Аравии, Объединенных Арабских Эмиратов. 13. В послевоенной Франции, в августе 1944 г. к власти приходит временное правительство под председательством де Голля. 14. C 5 по 7 октября в Аргентине состоялось чествование лауреатов организованного Международной федерацией волейбола конкурса «Лучшие в ХХ веке».

15. Конфликт между Израилем

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...