Методические рекомендации по использованию пособия на занятиях по УП.
Курс может состоять из 4 часов введения в УП (лекция + семи нар) с примерами из опыта переводческой практики и переводом с листа текстов по темам: виды перевода, их применение в жизни (см. "Empty Shelves in America?") и т.п. Еще два часа отводится на отдельное занятие с объяснением принципов УПС (универсальная переводческая скоропись) на доске. NB! Домашнее задание на этом этапе: взять небольшую статью на англий ском языке и зашифровать ее с помощью УПС для последующей про верки на занятиях, затем то же — со статьей на русском языке. Учащийся передает оригинал выбранной статьи преподавателю, который читает первый абзац на английском языке. Учащийся «озвучивает» свою запись на русском, затем — то же со вторым абзацем и т.д. Основной практический курс: от 12 часов (интенсив-базис) до 40 часов (продвинутый). Занятия могут состоять из: обсуждения теории — например, «Этика перевода»; разбора лексико-грамматической темы — напри мер, «Порядок слов — грамматические преобразования при УП» с примерами и текст по данным общей и лингвистической темам. Представляется целесообразным при переводе (как с листа, так и на слух) разбирать ошибки после ответа, обращая внимание при этом не только на лексико-грамматические ошибки, но и на рече вое оформление перевода, «подачу» информации и т.п. Фаза 1. Упражнения на запись прецизионной информации (ПИ): под диктовку в различном темпе даются цифры в сочетании с именами собственными, например, курсы акций различных компаний и пр. из Moscow Times (на английском языке, затем на русском Коммерсант-Daily), а также котировки на бирже, курсы валют (кросс-курс). Тренировка абзацно-фразового перевода (АФП) Фаза 2. Использование упражнений из пособия с постепенным переходом от словосочетаний к более длинным фразам и предло жениям.
Фаза 3. Перевод текстов из пособия, менее сложных статей из прессы с записью только прецизионной информации (ПИ) и «опорных» пунктов сообщения. Фаза 4. Двусторонний перевод интервью: вопрос на русском — ответ на английском, и наоборот (под запись). Фаза 5. Имитация переговоров, пресс-конференции, публично го выступления на основе текущих аудио- и видеоматериалов (под запись). Фаза 6. Перевод текущих материалов-записей с радио (VOA, ВВС World Service) или ТВ (ВВС World, EuroNews, CNN, Sky Channel) под запись с жестким контролем адекватности. Весьма эффективна тренировка по переводу телепередач, запи сываемых заранее (или во время занятий) и переводимых под за пись, а затем просматриваемых вновь с комментариями препода вателя и сравнением оригинала и перевода. Подробный выпуск новостей повторяется каждый час, а краткий — в середине часа. В промежутке демонстрируются ТВ репортажи по различной тема тике, включая бизнес-информацию, беседы, интервью. Тематические занятия можно посвятить обсуждению какого-либо вопроса на основе упражнений, затем одного из текстов данного пособия (pilot text). Его можно дополнить текущими мате риалами из прессы на английском и русском языках, дав предвари тельно основной вокабулярий по данному вопросу. Работа у доски: учащиеся по очереди вызываются к доске и за писывают при помощи УПС отрывки по 3—5 минут, а затем озву чивают свои записи. Остальные дополняют (поправляют) перевод с мест. Весьма эффективный метод, который вызывает интерес у учащихся и наглядно показывает, как лучше использовать УПС. Вариант: учащийся с блокнотом, стоя или сидя за отдельным столом, записывает и озвучивает отрывок текста до 5 минут. Пере вод затем обсуждается всей группой. Двусторонний перевод: учащиеся разбиваются по парам и работа ют с текстом интервью (вопрос на английском — ответ на русском, или наоборот), контролируя друг друга, при необходимости за давая вопросы преподавателю, который может переходить от одной пары к другой и проверять работу учащихся. (Этот метод более эффективен на продвинутом этапе обучения и в больших группах.)
Macroeconomic and Business Terms[7] Запомните общеупотребительные термины и варианты их обо значения с помощью переводческой скорописи (с использовани ем английских и русских букв, а также символов).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|