Территориальный диалект
Форма существования языка, характеризующаясятерриториальной ограниченностью, ограниченностью сфер употребления и противопоставленная другимдиалектам и литературному языку. Каждый Т. д. представляет собой системное языковое образование, имеющее большие или меньшие различия фонетического, грамматического, лексического, словообразовательного характера. Т. д. в классическом понимании отражают прежде всего деление языкапо территориальному (географическому) принципу, однако в современных условиях в русском языке и вомногих других языках Т. д. почти не существуют в чистом виде - все большее распространение получаютпромежуточные образования, совмещающие черты диалекта, литературной речи и просторечия. Такие«полудиалекты» являются одновременно и территориальными, и социальными разновидностями языка: ихносителями являются лица, характеризуемые определенными социальными показателями. Койне́ (произносится койнэ́ или кайнэ́ , неизменяемое, средний род; от греч. κ ο ι ν ὴ δ ι ά λ ε κ τ ο ς «общий язык») — функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения с широким диапазоном коммуникативных сфер в условиях регулярных социальных контактов между носителями разныхдиалектов (этнолектов) или языков. Иногда койне рассматривается в одном ряду с пиджинами, однако процесс формирования койне существенно отличен от пиджинизации, предполагающей ощутимую структурную модификацию языка-источника, тогда как койне развивается, как правило, по линии сохранения и обогащения языка или диалекта, становящегося койне. Пиджин формируется в условиях контактирования и взаимовлияния разных языков, тогда как койне чаще всего (хоть и не всегда) складывается на базе диалектов одного языка или на базе близкородственных языков. В отдельных случаях пиджин может приобрести функции койне, развиваясь затем в сторону креольского языка.
Просторе́ чия — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующихлитературных языковых норм. Термин «просторечие» был введён Дмитрием Ушаковым в значении «речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами». Иногда слова из разговорной речи употребляют намеренно, к примеру, политики или высокопоставленные чиновники[1] с целью найти общий язык с целевой аудиторией. От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) — своейнекодифицированностью, ненормативностью, смешанным характером используемых языковых средств. Просторечие реализуется в устной форме речи; при этом оно может получать отражение в художественной литературе и в частной переписке лиц — носителей просторечия. В целом сфера функционирования просторечия весьма узка и ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями. Языковые варианты, определяемые терминамиарго и жаргон, объединены общим понятием социальные диалекты (социолекты), противопоставляющим их диалектами территориальным. Разграничение понятий арго ижаргон должно определяться, во-первых, степенью открытости-закрытости групп-носителей, а во-вторых, целями использования и функциями соответствующих языковых вариантов. Арго (от фр. argot) – это социальный диалект, используемый в обиходе изолированной (часто антисоциальной) группы в целях эзотерического(внутреннего, закрытого для непосвященных) общения. Особое место среди языков замкнутых асоциальных коллективов занимаетворовское арго (байковый язык, блатная музыка, феня) – пожалуй, самый распространенный и устойчивый социальный диалект, который первоначально употреблялся только в преступной среде, но в настоящее время получил самое широкое распространение в общем обиходе, в парламентской речи, в языке художественной литературы и публицистики. Среди слов арготического происхождения можно отметить следующие: малина ‘воровской притон’, пушка ‘огнестрельное оружие’, домушник, медвежатник, городушник, фармазонщик, шнифер (названия воровских специальностей), фартовый маз ‘опытный вор’, пришить ‘убить’, перо ‘нож’, балерина ‘отмычка’ и др.
Жаргоны (от фр. jargon) – это социальный диалект, который является принадлежностью открытых групп, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. (например, жаргоны спортсменов, моряков, военнослужащих, студентов, школьников, туристов, музыкантов, компьютерщиков и т. д. ). В отличие от арго, жаргон никогда не выполнял криптофорную функцию и изначально формировался только как средство экспрессивного выражения и обозначения принадлежности к определенной социальной, профессиональной или возрастной группе. Особой склонностью среди социальных диалектов занимает молодёжный жаргон. Молодежный жаргон, в отличие от корпоративных жаргонов, тематически не ограничен, то есть включает самый широкий спектр обозначений, существенно важных для молодого поколения Ср.: баклан ‘глупый человек’, втыкать ‘понимать’, гнать, свистеть ‘говорить неправду’, динамить‘обманывать, предавать’, колбасить, штырить‘испытывать сильные ощущения’, кульно, рулезно ‘отлично’, мажоры ‘дети состоятельных родителей’, мочалка, свистулька, соска‘девушка’, прикид ‘одежда’, пряник, перец‘юноша’, пурга ‘вранье, чушь’, стрелка‘встреча, свидание’, торч ‘дискотека’, шняга‘какая-л. ненужная вещь’ и т. д. Обобщая все сказанное о некодифицированных разновидностях русского национального языка, заметим, что просторечие представляет собой бессистемную совокупность различных отступлений от языковой нормы. В этом отношении просторечие противопоставляется диалектам, каждый из которых обладает своей фонетической, лексической и грамматической системой. Системность, таким образом, можно рассматривать как общий признак, сближающий диалекты (в первую очередь территориальные) с русским литературным языком.
Гендерле́ кт (от англ. gender — род и др. -греч. δ ι ά λ ε κ τ ο ς — диале́ кт) — особенности языка женщин и мужчин в пределах одного национального языка, включая лексику, грамматику и стиль мужское доминирование определяется как «антология интенционально создаваемых мужчинами гендерных речевых стереотипов»[7]. Считается, что мужчины сознательно выстроили свою собственную «мужскую речь» для осуществления доминирования над женщинами и тем самым создали женский язык. Частые перебивания, длинные речевые отрезки и высокая степень прямолинейности при требованиях являются подтверждением такого доминирования. По сравнению с мужчинами, женщины обделены социальным престижем и имеют заниженную самооценку, соглашаясь использовать те речевые конструкции, которые им искусственно навязали мужчины. Женщина в процессе социализации научилась признавать за мужчиной его господство, превосходство и подчиняться ему. По мнению исследователей, представляющих данное направление, женщина ориентирована на тактику «коммуникативного сотрудничества», а мужчина «коммуникативного соперничества». 12. Социально-исторические, экономические предпосылки возникновения контактных языков. Соотношение понятий контактный язык, пиджин, лингва-франка, креольский язык. Языковой сдвиг и языковая смерть. Ревитализация языков. Контактные языки – это языки, возникшие в условиях широко распространенного двуязычия. Основное отличие контактного языка от пиджина состоит в том, что пиджин возникает из-за языкового барьера, люди не понимают языка друг друга, и вынуждены общаться на пиджине, чтобы решать общие вопросы. Контактный язык же возникает в условиях двуязычия, когда люди знают оба языка и заимствуют различные их признаки для создания нового языка. Это языки, сложившиеся на основе двух неблизкородственных языков. Формируется для внутригруппового общения.
Пиджин – язык с радикально упрощенной грамматикой и ограниченным словарем, который ни для кого говорящего на нем не является родным. В силу своей упрощенности пиджин может обслуживать только ограниченный круг людей. Если для межъязыковых контактов используется язык, не являющийся родным ни для одного из коммуникантов, но при этом вполне «нормальный» с точки зрения его структурной сложности и в силу этого способный обслуживать неограниченно широкий круг коммуникативных целей, то термин «пиджин» к нему не применяется – в таких случаях мы имеем дело с т. н. койне. С другой стороны, в некоторых случаях пиджин становится родным языком какой-то группы населения, соответственно расширяя круг своих функциональных возможностей; в этом случае говорят, что он подвергся креолизации, или стал креольским языком. Число зафиксированных в мире креольских языков в несколько раз больше числа пиджинов, однако следует иметь в виду, что грань, за которой происходит превращение пиджина в креольский язык, размыта. В социолингвистике существует также понятие лингва франка, которое является обобщающим и используется для обозначения любого языка, используемого в качестве общего для разноязычных групп населения. Первым дошедшим до нас пиджином был язык лингва франка, который использовался в Средние века в Восточном Средиземноморье при торговых контактах между европейцами (которых называли тогда франками) и населением Леванта. В период европейской экспансии в эпоху географических открытий и колонизации в 16 в. происходило формирование огромного числа пиджинов, в основу которых легли португальский, испанский, французский и английский языки. Первый пиджин на основе английского языка возник в Северной Америке в ходе происходивших в начале 17 в. контактов между индейцами и белыми поселенцами. КРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ, или креолы, языки, формирующиеся в результате развития пиджинов. В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком сообщества, члены которого достаточно тесно связаны между собой, и начать обслуживать все (а не только некоторые, скажем, общение при торговле) коммуникативные потребности этого социума – в частности, использоваться как язык внутрисемейного общения. При этом для нового поколения такой пиджин становится родным, а часто и единственным языком. Этот процесс называется нативизацией, или креолизацией пиджина, а новая ступень развития контактного языка – креолом. Термин «креол» восходит к возникшему в Бразилии португальскому выражению crioulo, первоначально обозначавшему африканского раба, родившегося в Америке.
Языковой сдвиг ( Смена языка ) Процесс и результат утраты этносом этнического языка. Формальными показателями Я. с. являютсявыбор какого-то определенного языка в качестве родного. Различаются два типа Я. с.: первый - ссохранением знания языка своей национальности, второй - с полной потерей знания языка своейнациональности. Процесс Я. с. начинается тогда, когда к новому языку прибегают в тех сферах, где ранее использовалсятолько этнический язык. По данным переписи СССР 1989 г., евреи являются самым ассимилировавшимсянародом с высоким показателем Я. с. (86, 62%); ительмены (81, 26%), нивхи (80, 32%); Я. с. с сохранениемзнания языка своей национальности наблюдается у карел (44% признают родным русский, но почти однатреть из этого числа владеют карельским в качестве второго), среди немцев - 42, 6%.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|