Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Реализация полемической текстовой ситуации в статьях

 

Выявление в тексте полемической текстовой ситуации, как правило, не составляет большого труда. Довольно часто на ее наличие указывает присутствие в тексте тех или иных лексических единиц.

Так, функция воздействия реализуется через употребление вводных структур, которые часто используются в анализируемых статьях:

а) с модальным значением степени уверенности - от категоричности утверждения (естественно, конечно, безусловно), до предположения, неуверенности (кажется, возможно, похоже, скорее всего, вероятно).

б) указывающих на отношения и связи между частями предложения или более широкого контекста (становится очевидным, в конце концов, с другой стороны,)

в) указывающих на способ выражения мысли (скажем) и т.д.

“На первый взгляд, решением мог бы стать выкуп оружия по гаитянскому варианту.” “Откуда, кстати, в Чечне столько оружия?” “Отряды оппозиции неслучайно, конечно, не принимают участия в операции российских войск, а лидеры ее неслучайно молчат.” “Способности, похоже, оценены российской делегацией.” “ Безусловно, сторонников его и его режима здесь немного, но если бы выборы были проведены в ближайшие три месяца, Джохар Дудаев победил бы с полной гарантией.” “ Между прочим, от большинства пунктов Соглашения не отказался бы и Д.Д.” “И если бы подобное соглашение было ему предложено, скажем, до 1994 года, - оно могло бы стать основой какого-нибудь гнилого компромисса. ” и т.д.

В одной из статей мы встречаемся просто с нагромождением вводных конструкций. “Так или иначе Д.Д. обязательно заставят уйти, скорее всего, его собственное окружение. И новый лидер, скорее всего, всплывет из недр дудаевского режима. И будет, вероятно, очень неожиданным.” В данном отрывке водное словосочетание “скорее всего” приведено даже два раза подряд.

Полемическая текстовая ситуация предполагает субъективизм оценки. Оценка ощущается в статьях постоянно через употребление лексики, указывающей на присутствие в тексте автора. Так, уже в первом предложении статьи “Джохар акбар” - “Отсюда, из Чечни, многое видится совершенно иначе, чем из Москвы...”- употреблением глагола “видится” задается субъективный характер повествования. “Видится”, т.е. представляется воображению. Семантика глагола предполагает не передачу конкретных фактов, а отражение индивидуального восприятия ситуации.

Случаи употребления глаголов со значением действия конкретного лица можно найти и в других статьях: “ говорю о языке, я не увидел, невозможно понять, я пробурчал, поражает посмертный характер суждений, слышанных мной ” и т.д.

Об авторской оценке могут свидетельствовать также слова-сигналы, помогающие читателю следить за ходом авторской мысли,: “на первый взгляд, ну хорошо, это означает, ключом... может быть ”,или имена существительные, имеющие значение субъективного восприятия “первое впечатление”.

Но наиболее очевидно субъективность авторского восприятия проявляется при употреблении экспрессивно окрашенных слов и словосочетаний: “ логические построения выглядят людоедскими”, “гор обугленного человеческого мяса”, “маленькую несчастную страну”, “бесконечно долгое кровотечение”. “если рассуждать цинично”, “уровень жизни упал жутко”, “грезящие об эвакуации”, “своей дурацкой войной”, “толпа безнадежно и ожесточенно кричит ”, “раскаленной реальностью”, “жуткий слух”, “посмертный характер суждений”, “типовой ответ звучит трагически безнадежно”, “на фоне удручающей разрухи”, “вынужденное и показное единство оппозиции” и др.

    Рассмотрим несколько примеров употребления глаголов, в семантику которых входит оценочность. “ Я пробурчал что-то вроде того, что никто и не собирается никого высылать, не те времена, никому это не нужно”.

    Такая невнятность произнесения явно свидетельствует о том, что говорящий не верит своим словам.

    “Хасбулатов “отчалил” в Москву ”. В данном контексте слово “отчалил” употреблено в переносном значении - отдаляться от кого-либо, переставать с кем-либо общаться. Употребление слова “отчалил” в таком значении свойственно разговорной речи, за ним закреплена негативная оценка.

    “ Другой, все еще на руководящем посту, с недоброй улыбочкой роняет: “Никуда он не денется, я верю, что мы еще будем его допрашивать ”.” В этой фразе субъективность оценки подчеркивается неоднократно. Во-первых, благодаря употреблению глагола “роняет”, то есть небрежно произносит, вместо говорит; а также имени существительного “улыбочка”, со словообразовательным суффиксом -очк- - суффиксом субъективной оценки.

    Все эти случаи ненавязчиво напоминают о присутствии в тексте автора, у которого есть свое отношение к происходящему.

    Два раза в тексте используется слово с негативной коннотацией, которая в семантике этого слова прослеживается очень отчетливо, - “идиотизм”. Причем, в первом случае оно характеризует действия российского правительства, а именно, сбрасывание листовок в чеченские горда. “Тот же идиотизм, акция для галочки”. Во втором тем же именем существительным характеризуются действия правительства Чечни- “ Идиотизм идеи суверенитета ”, которую выдвигает Дудаев.

    Сам Фадин, как видим, не занимает сторону Чечни или российского правительства, он заступается за народ, который и становится главной жертвой войны.

Для усиления экспрессии несколько выразительных средств могут быть сосредоточены на участке текста небольшого объема. Такие случаи мы находим, например, в статье “Джохар акбар”. В предложении “ Увы, подобные размышлизмы, кажется, уже запоздали. ” объединены междометие, неологизм и вводное слово. “Размышлизмы” - авторский окказионализм, где “прагматический компонент реализуется эксплицитно через структуру, которая сама демонстрирует лексическую экспрессию” (Скляревская, 1995, с. 65). Окказионализм образован по регулярной, продуктивной модели, особенно для научной речи (архаизм, силлогизм, терроризм, героизм и т. д.). По такой модели, т. е. путем прибавления суффикса -изм-, в частности образуются имена существительные мужского рода со значением качества, склонности, действия или состояния, связанного с тем, что, названо мотивируемым именем существительным или глаголом. В данном случае “размышлизмы” (длительные, неоправданные, чрезмерные, да к тому же и ошибочные раздумья) - это слово, в дефиниции которого отражена негативная оценка. Как видим, “ в связи с необычностью сочетания составляющих их морфем окказионализмы не только привлекают внимание к обозначаемому явлению, но и являются самым экономным способом его обозначения. Однословный окказионализм заменяет целый описательный оборот, в связи с чем его можно считать свернутым словосочетанием” (Кухаренко, 1988, с. 25). Таким образом, предложение  как бы утраивает силу своего воздействия, перлокутивного эффекта. Такие случаи неоднократно усиленной оценочности в тексте встречаются несколько раз.

Иногда автор обращается к приему художественной метафоры. С ее помощью он, например, рисует образ войны.

И когда смотришь из Москвы, становится очевидно, что этот суверенитет не стоит тех гор обугленного человеческого мяса, к которым Дудаев ведет эту маленькую несчастную страну. Но, если смотришь из Грозного, также очевидно, насколько абстрактна и идея целостности России, что она не стоит набирающего здесь скорость конвейера гробов и бесконечно долгого кровотечения на Северном Кавказе. ” (Обращает на себя внимание синтаксический параллелизм данных конструкций, вплоть до употребления одинаковых сказуемых “не стоит”.). “Маховик войны, преодолев трение покоя, совершил первые, медленные пока обороты.” В приведенных примерах описание войны происходит через механические приборы и понятия: маховик войны, преодолев трение, обороты, набирающего скорость конвейера. Это развернутые метафоры, которые работают сразу в двух направлениях. С одной стороны, метафора “маховик войны, преодолев трение покоя, совершил первые, медленные пока обороты” указывает на механичность процесса, который только что был запущен, но может продолжиться и набрать угрожающие размеры.

С другой стороны, данная метафора приобретает отрицательную (даже жуткую) коннотацию, поскольку война оказывается обезличена до уровня автоматизма, где человек, живое, разумное начало не играют никакой роли.

    Еще один способ вовлечь читателей в полемику, вопросительные конструкции. “Откуда, кстати, в Чечне столько оружия?” “Другие формально оставались, но начали резко отползать. Как?” и др.

    К полемике, размышлению приводят и часто встречающиеся в тексте указания на прецедентную ситуацию: “непобиваемый никакими рацио аргумент - 1944 год”, “никакое решение типа депортации 1944-го года Москва принять уже на сможет”, “есть же в мировой практике масса вариантов: от страны басков до “свободно присоединившегося государства” в Пуэрто -Рико ”.

    Наконец, особый интерес представляют два предложения, построенные по одной синтаксической конструкции. “ Память о нем (1994 г.) - главная идеологическая опора режима Дудаева”. “...Независимость... - это игра в слова, вопрос квалификации юристов ”. В том и другом случае в составном именном сказуемом опущена связка “есть”. Таким образом в предложениях образуются интересные пары главных членов: “память - опора режима”, “независимость - игра”, семантика тождества которых усиливает их воздействующий эффект.

Как уже было отмечено, полемическая текстовая ситуация по своей природе диалогична.

Диалог в тексте оформляется двумя способами. Поэтому в статьях очень много вкраплений прямой речи. Фадин постоянно цитирует слова простых чеченцев или политиков.

Эксплицитное указание на присутствие в тексте “другого” может осуществляться двумя способами. “”Другой” пересказанной речи: синтаксические формы косвенной и прямой речи однозначно обозначают в рамках предложения другой акт высказывания. В косвенной речи говорящий предстает как “переводчик”: пользуясь своими собственными словами он отсылает к “другому” как к источнику “смысла” передаваемого текста.” (Отье-Ревю, 1999, с. 54)

Среди чеченцев слышатся разговоры о том, что если их будут уничтожать, то здешним русским тоже не выжить.” “По Чечне уже пролетел жуткий слух: “Слышал, нас опять выселяют?”.” “Оно однозначно читается каким-нибудь сельским трактористом Ахмедом или гудермесским водилой Джебраилом, как “беззащитность”.”

“В прямой речи сами слова “другого” занимают время или пространство, четко обозначенное в рамках предложения как цитата, тогда как говорящий выступает простым рупором” (Отье-Ревю, 1999, с. 55).

    “ Меня они не вышлют, я здесь останусь, в этой земле,” - говорил у костра на площади перед парламентом 40-летний шофер Зелимхан, поглаживая автомат. “А постановление зачем? А порожние поезда в Моздоке? Чего можно от твоего Ельцина ожидать, если он и в самой Москве из пушек стрелял?”. “А ты что, не знаешь, что солдаты делают, когда в город входят? Если полезут, так пусть мои хоть парочку на тот свет захватят”. Шофер из под Гудермеса: “У меня красивая жена, но я бы хотел, чтоб она хуже мартышки была. Когда русские придут, так будет безопаснее”. “Наша жизнь принадлежит не нам, а Аллаху... За нами горы, с нами Аллах! Чеченец, вперед, вперед!”-так закончил Дудаев свою речь.

Как видим, автор пользуется большим набором текстовых средств для реализации полемической текстовой ситуации.      

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...