Глава третья. Рождение Рати
ГЛАВА ТРЕТЬЯ РОЖДЕНИЕ РАТИ
Маркандея сказал:
Тогда обуянный гневом Рожденный из лотоса, Повелитель мира Запылал [яростью], как будто могучее пламя, намеревающееся сжечь [вселенную] (1)
И молвил Владыке: «Кама в твоем присутствии Поразил меня цветочными стрелами, и он должен вкусить плод этого, о Хара! (2)
Сожженным огнем твоего взора Кандарпа, сбитый с толку гордыней, Будет[21], о Махадева, совершив дело столь порицаемое». (3)
Так Творец сам наложив проклятие на Каму, о лучшие из дваждырожденных, На глазах у Вьомакеши и мудрецов, обуздав себя. (4)
Затем испуганный Супруг Рати, тотчас же бросивший стрелы, Стал доступным взору, услышав о суровом проклятии, (5)
И молвил Брахме, вместе с Дакшей и Маричи Правду, но дрожащим от страха голосом, а страх губит все добродетели. (6)
Манматха сказал:
О Брахма, отчего ты наложил на меня суровое проклятие, На невинного, о Владыка миров, следующего правильному пути? (7)
Ты сам назвал ту обязанность, которую я должен исполнять, о Господь, Поэтому не заслуживаю проклятия я, ведь ничего другого я и не делал. (8)
«Я, Вишну, а также Шамбху – все уязвимы для твоих стрел» – И то, что сказано тобой, то мною и испытано. (9)
Нет в этом греха, о Брахман, на мне, безгрешном, Так сними же с меня суровое проклятие, о Владыка мира. (10)
Маркандея сказал:
Выслушав его слова, Творец, Владыка миров, Ответил смиренному Мадане, являя милосердие. (11)
Брахма сказал:
Сандхья это моя дочь, но так как вследствие влюбленности в нее Я был сделан тобой целью [для своих стрел], поэтому я и проклял [тебя]. (12)
Сейчас же гнев мой утих, и я поведаю тебе, о Манобхава, Как тебе избежать [действия] проклятия. (13)
Ты, о Мадана, обратившись в пепел от огненного взора Бхарги, Лишь его милостью впоследствии вернешь [свое прежнее] тело[22]. (14)
Когда великий бог Хара сыграет свадьбу, Лишь тогда он даст тебе возможность обрести тело. (15)
Маркандея сказал:
Молвил так Мадане, Брахма, прародитель мира, Исчез на глазах[23] у Индр среди мудрецов и мыслью порожденных. (16)
После того как он, творец всех [существ], исчез, Шамбху Отправился в то место, куда желал, со скоростью ветра. (17)
Как только Творец исчез, а Шамбху удалился в собственную обитель, Дакша обратил речь к Кандарпе, указывая ему на его [будущую] супругу. (18)
Дакша сказал:
Она появилась на свет из моего тела, о Кандарпа, наделенная моей красотой и добродетелями, Возьми же ее в жены, равную тебе в достоинствах. (19)
Она твоей женой, о обладающий великим блеском, навсегда Будет, в соответствии с дхармой покорная твоей воле. (20)
Маркандея сказал:
Молвил так, отдал ее Дакша, рожденную из капель собственного пота, Кандарпе, поставив перед ним и дав ей имя: «Рати»[24]. (21)
Мадана, смотря на очаровательную красавицу по имени Рати, Пронзенный своими собственными стрелами, был смущен, и возжелал Рати. (22)
Подобно молнии, исключительно светлая, со глазами, как у газели, С подвижным взором, подобному [взору] газели, она блистала. (23)
Взирая на пару ее бровей, в сомнение впал Мадана, Как если бы его лук, производящий любовь, не был вручен ему Творцом. (24)
Наблюдая за тем, как стремительно бросала она кокетливые взгляды, о лучшие из дваждырожденных, В быстроту и очарование собственного оружия утратил он веру. (25)
Природный аромат ее спокойного дыхания Вдыхая, Мадана также утратил веру в ветер, [дующий с гор] Малайя[25]. (26)
Любуясь ее лицом, подобным полной Луне и украшенным бровями, Мадана не мог провести различие между ее лицом и Луной. (27)
Ее груди, подобные бутонам золотого лотоса, Блистали, с сосками, напоминающими пчел. (28)
На протянувшуюся из середины между ее упругими, полными и высокими грудями Вплоть до пупка полоску волос, тонкую, очаровательную, благую, (29)
Подобную тетиве цветочного лука, покрытую пчелами, Кама смотрел и забыл о самой тетиве. (30)
Отметина ее глубокого пупка была с четырех сторон ограничена кожей, А лицо и пара очей были подобны красным лотосам. (31)
С прекрасной, тонкой талией, Подобно жертвеннику из драгоценных камней выглядела она[26], о лучший из дваждырожденных. (32)
На оба бедра, округлых, широких, гладких и нежных, Прекрасных, являющих ее силу, Кама бросал взоры. (33)
Пятки и передние части стоп на ее ногах были красными, Манобхава же [видел] в этом знак ее любви [к нему]. (34)
Ее руки с красными ногтями, напоминающими цветы киншуки, С округлыми пальцами, тонкими на кончиках, [были] прекрасны, (35)
И, смотря на них, Смара подумал: «Разве не готова она Ввергнуть меня в смущение удвоенной силой моего оружия[27]? (36)
Ее руки, миловидные, подобные стеблям лотоса, Нежные и гладкие, блестели, как будто красота изошла из ее [тела и приняла форму рук]. (37)
Ее дивные волосы цветом были подобны темному облаку, Любимые Смарой, они выглядели, как опахало из хвоста яка. (38)
Мадана, смотря на прекраснейшую из богинь Рати, Исполненную красоты, как [река бывает] наполнена водой, с грудями, как бутоны красных лотосов, (39)
С лицом-лотосом, с руками, изящными как стебель лотоса, Блистающую парой подвижных бровей, [напоминающих] маленькие волны, (40)
Бросающие кокетливые взоры, [подобные] высоким волнам, с очами, как синие лотосы, С волосами на теле, как шайвала, способную помрачить рассудок, как [река смывает] деревья, (41)
С глубоким, как озеро, пупком, происходящую от Дакши, подобно тому, как Гималаями рожденную Гангу Махадева[28], принял он с широко распахнутыми очами. (42)
Тогда молвил Дакше Кама, преисполненный радости, Забыв суровое проклятье, наложенное Творцом. (43)
Мадана сказал:
Вместе с этой очаровательной спутницей Способен я сбить с толку Шамбху, что же говорить о других живых существах! (44)
Везде, где я найду цель для моих стрел, о безгрешный, Там и она будет присутствовать вместе с иллюзией, называющейся рамана. (45)
Когда я отправлюсь в обитель богов, на землю или в подземный мир, Тогда пусть она сопровождает меня постоянно, обладающая обворожительной улыбкой. (46)
Как Обитающая на лотосе [сопутствует] Вишну[29], а молния – облакам, Так пусть будет она моей спутницей, о Надзиратель за тварями. (47)
Маркандея сказал:
После этих слов Мадана пылко принял богиню Рати, Как Хришикеша – величайшую Лакшми, вышедшую из океана[30]. (48)
Рядом с ней заблистал Смара белым с желтым светом, Как грозовая туча вечером вместе с прекрасной молнией. (49)
Так Супруг Рати, ликуя, ту Рати принял в своем сердце, как следующий йоге [принимает] знание, И Рати также, обретя мужа, была довольна, с лицом, подобным полной Луне, как Рожденная на лотосе [была счастлива, заполучив в мужья] Хари[31]. (50)
Так в Калика-пуране заканчивается третья глава, называющаяся «Рождение Рати».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|