Знакомство через посредника
В ситуации «знакомство» часто употребляются формулы, содержащие глагол presentar (представлять кого-либо кому-либо). При официальной тональности общения имеет место использование традиционных расширенных выражений, включающих глагольный компонент presentar:
Permítame presentarle(les) a... Quiero presentarle(les) a... Permítame que le(les) presente a... Le(les) voy a presentar a … Quisiera presentarle(les) a...
Важно отметить, что в связи с наблюдающейся в последние годы демократизацией нравов в испанском обществе, стремлением молодежи к раскованности, к сокращению дистанции во взаимоотношениях с коммуникантами (даже в официальной обстановке общения) чаще, чем вышеуказанные сложные конструкции, используется сокращенная формула
Le (нередко te) presento a...
Ответные реплики-реакции (при официальной тональности общения) со стороны лица, с которым знакомят:
Mucho gusto (de conocerle(-la); de saludarle(-la); de haberle(-la) conocido) Encantado(a) (de conocerle(-la); de haberle(-la) conocido) Es un placer (conocerle(-la)) Ha sido un placer (haberle(-la) conocido)
Со стороны представленного лица узуальны такие реплики-реакции, как: El gusto es mío Encantado(a) Mucho gusto Вышеперечисленные ответы весьма часто сопровождаются следующими формулами вежливости:
¿Cómo está (usted)? Me tiene a su (entera) disposición Estoy a su (entera) disposición En lo que pueda servirle (Igualmente.) Cuente conmigo (para cuando necesite)
Рассмотрим примеры: Во время коктейля знакомятся предприниматели: – Sr. Barrera, permítame presentarle al Sr. Nogeira, representante de «Laboratorios Alianza». – Encantado de conocerle. – Es un placer. После краткой беседы следует следующий диалог: – Mucho gusto de conocerle, cuente conmigo para cualquier cosa que necesite. – Lo mismo le digo, me tiene a su entera disposición. Muchas gracias. Знакомятся чиновники высокого ранга (среднего и пожилого возраста):
– Don José, quisiera presentarle a Don Agustín Pacheco director del Instituto Sta.Teresa. – Mucho gusto de saludarle. – El gusto es mío. – Me tiene a su disposición en lo que pueda servirle. – Muchas gracias, igualmente, cuente conmigo para cuando necesite. Богатый бизнесмен представляет крупному чиновнику владелицу ювелирного магазина: – Don Andrés, le presento a la Sra. Elsa Méndez, que acaba de establecer en nuestra ciudad una joyería. – Es un placer saludarla. – Encantada. Заведующий кафедрой представляет декану нового преподавателя кафедры: Catedrático: ¡Buenos días! Decano: ¡Muy buenos días! Catedrático: Le presento al profesor Federico Guzmán, que ha ganado un concurso de plazas en nuestro departamento. Decano: Encantado de saludarle, y bienvenido a nuestra facultad. Profesor: Mucho gusto y gracias. Decano: En lo que pueda servirle, ya sabe dónde me puede encontrar. Profesor: Igualmente, cuente conmigo para lo que necesite. В разговорно-обиходной речи в условиях неофициальной тональности общения при знакомстве через посредника обычно используются такие стержневые элементы формул знакомства:
Te presento a... Conócete con... El es... Ella es... Este es... Esta es...
К ним наиболее часто добавляются следующие переменные компонеты: имя (имя + фамилия) Mi amigo(a), mi novio(a), mi hermano(a), etc. mi amigo(a) + имя (+ фамилия), etc.
Нередко стержневым элементам формул предшествует глагол mirar в форме повелительного наклонения – Mira. Иногда посредник приглашает собеседников к знакомству с помощью жестов. Ответными репликами со стороны лиц, с которыми знакомят, могут быть следующие:
¡Hola! Mucho gusto Encantado(a) (de saludarte)
Реплика ¡Hola! при дружеской, фамильярной тональности общения используется очень часто. Приведем примеры. Молодой парень знакомит друга со своей сестрой: – ¡Hola, tío! ¿qué haces por aquí? – Pues nada, dando una vuelta. – Mira, te presento a mi hermana Mari Carmen. – ¡Hola! – ¡Hola! Студент знакомит преподавателя (среднего возраста) со своей подругой: Estudiante: Pablo, te presento a una amiga, Dolores, estudiante de derecho. Profesor: ¡Hola! ¿cómo estás? Amiga: ¡Hola! ¿qué tal?
Estudiante: Está interesada en asistir a tus clases como libre oyente, si es posible. Profesor: Por mi parte no hay ningún problema, puedes venir cuando quieras. Amiga: Muchas gracias. Студент знакомит друга со своей невестой: – ¡Hola, Pablo! (Señalando a su novia). Mi novia, Isabel. (Señalando a su amigo) Pablo. – ¿Qué tal? – ¡Hola! Молодой рабочий знакомит друга со своей знакомой: – ¡Vicente! ¿Cómo te va? – Tirando. Mira, te presento aquí a una amiga, Pati. – ¡Hola, mucho gusto! Чиновник средних лет знакомит сослуживца со своим приятелем: – ¡Hola, Antonio! ¿Cómo van las cosas? – ¡Hola, Sergio!, ahí vamos, ¿y tú qué tal? – Pues ahí, tirando. Mira, te presento a mi amigo, Agustín García. – Antonio Calvo, encantado de conocerle. – Mucho gusto. В случае, когда посредник не называет имен знакомящихся (или имени одного из них), они называют имена сами. Например. Встретившись на улице, молодой врач знакомит приятеля со своей матерью: – ¡Hola, Federico! Mira, te presento a mi madre. – Federico. – Carmen. – Encantado. – Encantada. Далее при прощании после краткой беседы: – Bueno, señora, mucho gusto de haberla conocido. – Lo mismo digo. ¡Adiós! – ¡Adiós! Знакомятся средних лет женщины-домохозяйки: Mercedes: ¡Hola, mujer! ¿cómo estás? Carmen: Como siempre. Mira, aprovecho para presentarte a una amiga, Rosa. Mercedes: Mucho gusto. Y yo soy Mercedes. Rosa: Encantada. Знакомятся студенты: Luis: ¡Hola! ¿Qué hay? Domingo: ¡Hola! El es mi hermano Víctor, que va a empezar Filología este curso. Luis: ¿Qué tal? Yo soy Luis, estudio Psicología. Víctor: ¡ Hola!. В ситуации знакомства нижестоящего лица с вышестоящим, в случае, если посредник не называет имени представляемого, последний называет его сам, нередко сопровождая формулой вежливости para servirle. Например. Хозяин небольшой лавки знакомит своего приятеля с продавцом, работающим в его лавке, мужчиной средних лет: – Voy a presentarte a mi amigo. – Agustín Mendoza, para servirle.
ЗНАКОМСТВО БЕЗ ПОСРЕДНИКА
В официальной обстановке в ситуации «Знакомство без посредника» используются следующие стилистически повышенные формулы:
Permítame que me presente. Me llamo + имя (+ фамилия) Permítame presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия) Voy a presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия) Quiero (quisiera) presentarme. Soy + имя (+ фамилия)
Например. Знакомятся два сеньора средних лет: – Permítame que me presente. Me llamo Rafael Peña. – Encantado de saludarle. Yo me llamo Sergio Valora. В некоторых ситуациях желающий познакомиться сам называет свое имя и фамилию без каких-либо специальных реплик.
(После представления иногда в ответных реплика. используется формула вежливости: ¿ En qué puedo servirle?) Например. Диалог между двумя банковскими служащими (молодым и пожилым): – Buenas tardes, ¿se encuentra don Julio González, por favor? – Servidor. – Me llamo Alejandro Lara. Vengo de parte de su amigo, Alfonso de la Cuadra. – Ah, sí, ya me habló él de su visita. ¿ En qué puedo servirle? Для стилистически нейтрального, разговорно-обиходного общения характерны следующие формулы-вопросы: ¿Cómo se(te) llama(s)? ¿Cuál es su (tu) nombre (por favor)? Возможны ответы-реакции адресата: ¿Y usted? (¿Y tú?) ¿Y su (tu) nombre? ¿Cuál es? Ответные формулы-реакции на эти вопросы: (Yo) Me llamo + имя (+ фамилия) Имя (+ фамилия)
Приведем примеры. Диалог двух школьников: – ¡Hola! ¿ Cómo te llamas? – Yo, Paco, ¿y tú? На дискотеке знакомятся молодой человек и девушка: – ¡Hola! ¿Quieres bailar? – Bueno. – ¿ Cómo te llamas? – Teresa. – Yo, Carlos. Укажем основные отличия (от пиренейских) в употреблении стереотипных высказываний в ситуации «Знакомство» в странах Латинской Америки. В первую очередь, обращают на себя внимание различия со стороны реализации отдельных лексических единиц. Так, в ряде латиноамериканских стран (Колумбии, Эквадоре, например) в разговорно-обиходной речи нормативно использование следующих формул и формул-реакций, типичных для рассматриваемой этикетной ситуации:
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|