Четыре праведника с одним фонарем
– Приехали, – сказал Синдзо, когда они с Мусаси достигли подножия холма Акаги. Путь до Усигомэ занял два часа. Сквозь деревья виднелись огни костров, доносились звуки флейты. Мусаси подумал, что происходит храмовый праздник. По одну сторону дороги раскинулась обширная территория храма Акаги, по другую тянулась оштукатуренная каменная стена с внушительными воротами. У ворот Мусаси спешился и передал поводья Синдзо. Он ввел коня во двор и передал его самураям, которые толпились у ворот, освещенных бумажными фонарями. Старший слуга торжественно встретил гостя: – Добро пожаловать! Господин ждет вас. Я провожу к нему. Дом был необычный, в несколько ярусов, поднимающихся по склону холма Акаги. Из комнаты, куда провели Мусаси, из-за деревьев виднелись северная часть крепостного рва и бастионы. Бесшумно раздвинулись фусума, и в комнате появилась красивая служанка, которая изящным жестом поставила перед гостем поднос с чаем, сладостями и табаком. Вскоре пришел и сам хозяин в сопровождении молодого самурая. Даймё непринужденно поздоровался и сел на пододвинутую помощником подушку-дзабутон, скрестив перед собой ноги. – Мой сын, судя по рассказам, многим вам обязан, – сказал он. – Надеюсь, вы не в обиде за то, что я попросил вас приехать, а не навестил вас сам в знак признательности. – Вы оказали мне большую честь, пригласив к себе, – ответил Мусаси. Трудно было определить возраст Ходзё Удзикацу. Три передних зуба выпали, но лицо было по-молодому гладкое и нежное. Густые черные усы с редкой проседью росли так, что скрывали морщинки, появившиеся из-за недостающих зубов. Мусаси с первого взгляда на даймё решил, что перед ним – отец многочисленного потомства, который прекрасно ладит с юным поколением.
Мусаси, чувствуя, что хозяин не обидится на нарушение этикета, сразу перешел к делу: – Ваш сын сообщил, что меня хочет видеть ваш гость. – Не один, а двое. – Неужели? – Да. Они прекрасно знают друг друга, и оба мои друзья. В разговоре упомянули ваше имя, и один из них сказал, что давным-давно вас не видел. Другой, не зная вас лично, тоже захотел с вами встретиться. – Одного вашего гостя я назову,– радостно улыбнулся Мусаси. – Такуан Сохо. – Правильно! – ударил себя по колену Удзикацу. Не давая Мусаси времени угадать имя второго гостя, хозяин дома поднялся, пригласив Мусаси с собой. Они вышли в длинный темный коридор. Через несколько шагов Удзикацу внезапно исчез. Мусаси услышал его голос: – Идите сюда, мы здесь. Голос доносился из ярко освещенной комнаты, путь в которую лежал через небольшое открытое пространство. – Слышу! – отозвался Мусаси, но не двинулся с места. Чутье подсказало ему, что в темном углу веранды его подстерегает опасность. – Где вы, Мусаси? – Иду! Стремительно вернувшись в коридор, он нырнул через боковой выход в сад, надел сандалии и обходной тропинкой прошел к веранде, где сидел хозяин дома. – Вот какой путь ты избрал! – с легким разочарованием произнес Удзикацу. Мусаси сердечно приветствовал Такуана, поднявшегося ему навстречу. Удивительно, что судьба вновь свела их в этом доме. Мусаси, казалось, что он грезит. – А теперь поведаем друг другу, что с нами приключилось за эти годы. Начну я, – предложил монах. Такуан, по обыкновению, был в простом монашьем обличье, даже без четок. В тоне его не звучала былая резкость суждений, Такуан стал терпимее к людям. Мусаси избавился от недостатков в воспитании и характере путем многолетней работы над собой. Такуан, похоже, сгладил острые углы своего вспыльчивого нрава и глубоко проникся истинной мудростью Дзэн. Он был на одиннадцать лет старше Мусаси и приближался к сорокалетию.
– В последний раз мы виделись в Киото? Да-да, тогда я отправился в Тадзиму. Я провел год в трауре после смерти матери. Некоторое время я прожил в Идзуми, в храме Нансодзи, потом в храме Дайтокудзи. Много времени я провел с придворным Карасумару. Мы писали стихи, занимались чайной церемонией, мирскими делами. Незаметно пролетели три года в Киото. Недавно я познакомился с даймё Коидэ из замка Кисивада и вот приехал с ним посмотреть Эдо. Я успел дважды повстречаться с Хидэтадой в Дайтокудзи, несколько раз был зван к Иэясу, но в Эдо я впервые. А ты как эти годы жил? – Я в Эдо с начала лета. – Твое имя наделало много шуму здесь. Мусаси не стал оправдываться. – Ты, верно, обо всем уже знаешь, – сказал он, потупившись. Такуан некоторое время рассматривал Мусаси, сравнивая его с былым Такэдзо. – Не волнуйся! Было бы странно, дожив до твоего возраста, сохранить репутацию незапятнанной. Ты не совершил предательства, не стал мятежником, поэтому все хорошо. Продолжаешь тренировки? Они мне интереснее сплетен о тебе. – Я по-прежнему неопытен, неразумен и далек от просветления. Чем дальше я иду по выбранному пути, тем бесконечнее он кажется мне. – Естественно, – ответил Такуан.– Если человек в тридцать лет заявляет, что отчасти постиг смысл Пути, значит, он застыл в своем развитии. Я, например, сжимаюсь от страха, когда меня расспрашивают о сокровенном смысле Дзэн. Я смущаюсь, когда люди просят меня растолковать им Закон Будды или наставить на путь истинный. К сожалению, миряне склонны видеть в монахе живого Будду. Благодари судьбу, что перед тобой не преклоняются, и нет нужды заботиться о поддержании славы. Пока старые друзья предавались воспоминаниям о прошлом, слуги принесли сакэ и закуски. Прервав беседу, Такуан обратился к хозяину дома: – Простите, мы совсем забыли про второго вашего гостя. Не пора ли позвать его? Мусаси уже знал, кто это, но хранил молчание. – Признаюсь, ты разгадал нашу хитрость, – обратился Удзикацу к Мусаси. – Мне неловко, потому что я решил устроить тебе небольшую проверку. Я всякое слышал о тебе, но не мог представить твой уровень подготовки и самообладания. Когда ты остановился в коридоре, почуяв опасность, мой гость поджидал тебя в засаде с обнаженным мечом. Ты миновал ловушку, пройдя через сад. Почему ты так поступил?
Мусаси лишь усмехнулся. Вмешался Такуан: – В этом и заключается разница между фехтовальщиком и стратегом. – Что ты подразумеваешь? – Фехтовальщиком руководит чутье, стратегом – разум, мастер меча следует сердцу, военный стратег – знанию. У Мусаси сработало чутье самосохранения. – Предчувствие? – Подобным образом человек достигает состояния просветления. – Ты тоже переживал подобное? – Трудно сказать. – Я получил урок. Я поражен тем, как Мусаси отступил и сделал обход. Рядовой самурай от страха просто схватился бы за меч,– сказал Удзикацу. Мусаси сидел с бесстрастным лицом. Удовольствия по поводу испытания его качеств он не чувствовал. – Могу я попросить владетеля Тадзимы присоединиться к нам? – спросил он хозяина дома. – Как ты догадался? – в один голос воскликнули Удзикацу и Такуан. – В темноте почувствовал, что меня поджидает истинный мастер меча. Исходя из круга присутствующих здесь лиц, я безошибочно вычислил, кто мог подстерегать меня, – отозвался Мусаси, воздавая по заслугам Ягю Мунэнори. – И в этом не промахнулся! – восхищенно воскликнул Удзикацу. – Вас разгадали! Можете войти, – позвал Такуан. Мунэнори появился в комнате под громкий хохот. Он не сел перед нишей-токонома, а на коленях приветствовал Мусаси как равного: – Меня зовут Матаэмон Мунэнори. Надеюсь, вы запомните мое имя. – Большая честь познакомиться с вами. Я – ронин Миямото Мусаси из Мимасаки. – Кимура Сукэкуро рассказывал мне о вас, но я не мог встретиться с вами раньше из-за болезни отца. – Как здоровье господина Сэкисюсая? – Он в преклонном возрасте. Уповаем на милость богов. – Помолчав, Мунэнори заговорил снова: – О вас мне писал отец и рассказывал Такуан. Ваше предвидение опасности достойно восхищения. Если не возражаете, будем считать поединок, о котором вы просили, завершенным. Не обижайтесь, что я провел его в весьма необычной манере.
Рассудительность и степенность Мунэнори произвели неизгладимое впечатление на Мусаси. Принесли сакэ, чарки заходили по кругу под дружеский разговор и смех. Разница в возрасте и положении забылась. Мусаси понимал, что его приняли в круг избранных не по его заслугам, а потому, что он искал истину на избранном Пути, как и его знатные собеседники. – Что слышно про Оцу? – вдруг спросил Такуан, поставив чарку на столик. Покраснев, Мусаси ответил, что давно не получал известий о ней. – Никаких вестей? – Ни слова. – Жаль. Ты не можешь бесконечно держать ее в неопределенности. Тебе это тоже не на пользу. – Вы говорите о девушке, которая одно время жила в замке отца? – спросил Мунэнори. – Я знаю, где она сейчас. Оцу уехала с моим племянником Хёго в Коягю, чтобы ухаживать за больным Сэкисюсаем. Извинившись перед Мусаси, Такуан рассказал об отношениях Мусаси и Оцу. – Рано или поздно кто-то должен помочь им соединиться. Полагаю, что монах в таком деле – не лучший помощник. По-моему, господа, вы бы справились с этой задачей,– заключил он. Монах таким образом дал понять, что неплохо было бы Удзикацу и Мунэнори взять Мусаси под свою опеку. К предложению Такуана отнеслись благосклонно. Мунэнори предложил привезти Оцу из Коягю и выдать ее за Мусаси. Мусаси сможет поселиться в Эдо и вместе с Ягю Мунэнори и Оно Тадааки создать союз, знаменующий начало золотого века в Искусстве Меча в новой столице. Удзикацу, желая поскорее отблагодарить спасителя сына, предложил рекомендовать Мусаси сёгуну на должность наставника по фехтованию. Мунэнори, высоко ценя боевые качества Мусаси, поддержал эту мысль. Препятствием для осуществления их плана могло стать незнатное происхождение Мусаси. У него не было документа, подтверждающего его происхождение от Хираты Сёгэна из клана Акамацу, отсутствовала и родовая книга, которая свидетельствовала бы о древности его рода. Все знали, что он юношей участвовал в битве при Сэкигахаре, сражаясь против войска Токугавы. С тех пор, правда, многие ронины из бывших врагов сёгуна перешли к нему на службу. Даже Оно Тадааки, ронин из клана Китабатакэ, который в настоящее время скрывался в Исэ, получил должность военного наставника при сёгуне, несмотря на отношения с родственниками, затаившимися в надежде свергнуть власть Токугавы. Обсудив все доводы, Такуан сказал: – Попробуем предложить Мусаси на должность при дворе сёгуна. Давайте спросим, что думает сам Мусаси. – Ваше предложение слишком великодушно, – ответил Мусаси, – но я еще молод и не достиг подлинного мастерства.
– Настоятельно советую обзавестись семьей, чтобы поскорее возмужать,– заявил монах.– Или ты хочешь, чтобы Оцу продолжала скитаться? Разговор тяготил Мусаси. Оцу клялась, что вынесет любые испытания, но ее решимость не избавляла Мусаси от ответственности за ее судьбу. Женщина поступает по велению сердца, однако, если жизнь ее не сложится, будет виноват мужчина. Мусаси не боялся ответственности, он разделял любовь Оцу, но чувствовал, что ему рано жениться. Тяжкий и долгий Путь Меча манил его с прежней силой. Отношение Мусаси к мечу, конечно, изменилось. После сражения в Хотэнгахаре меч как орудие убийства потерял притягательность для Мусаси. Путь Меча, по его представлению, должен вести к порядку в стране, защите народа, совершенству духа. Мужчины должны лелеять меч до последнего вздоха. Путь Меча призван обеспечить мир и счастье на земле. Когда он ответил на письмо Сукэкуро вызовом даймё Мунэнори, Мусаси владела жажда победы, которая дала бы ему возможность сразиться с самим Сэкисюсаем. Теперь Мусаси хотелось попробовать себя в созидании. Ему хватило бы небольшого надела, чтобы на деле испытать свои представления о разумном правлении. Мусаси опасался, что его планы сочтут глупостью или юношескими мечтаниями. Если его мысли воспримут серьезно, то будут предостерегать, что политика – сомнительное дело, повседневные хлопоты отвлекут от заветного меча. Доброжелатели будут искренне печься о чистоте его души. Мусаси верил, что два воина и монах рассмеются или встревожатся, если он выскажет вслух свои замыслы. – Положись на нас, – завершил разговор Такуан. – Мы позаботимся, чтобы все сложилось благополучно для тебя,– добавил Удзикацу. Синдзо, время от времени заходивший в комнату поправить светильник, уловил суть разговора. Радостная улыбка на его лице говорила о том, что он признателен отцу и его друзьям за участие в судьбе Мусаси.
РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО
Матахати проснулся и огляделся по сторонам. Акэми в комнате не было. Он выглянул во двор. Никого. – Акэми! – позвал он. Ответа не последовало. Матахати рывком распахнул стенной шкаф. Новое кимоно, которое Акэми недавно сшила, исчезло. Матахати пошел по улице, расспрашивая соседей, не встречали ли они Акэми. – Я видела ее рано утром, – сообщила жена угольщика. – Где? – Она была красиво одета. Я спросила, куда это она нарядилась, а она и говорит: «К родственникам в Синагаву». – Синагава? – Разве у нее там нет родни? – Да-да, есть, конечно,– поспешно соврал Матахати. Побежать за ней? Матахати, по правде, не слишком был привязан к Акэми. Ее исчезновение скорее раздражало его. Матахати сплюнул и пнул камешки под ногами. Перейдя дорогу Сибаура, он побрел к берегу моря. Матахати каждое утро подбирал здесь рыбу, потерянную рыбаками. Пока Акэми готовила рис, он находил пять-шесть рыбин, выпавших из корзин. Сегодня рыба не интересовала его. – Что случилось, Матахати? – похлопал его по плечу ростовщик с главной улицы. – Доброе утро, – поздоровался Матахати. – По утрам приятно прогуляться. Молодец, что каждое утро гуляешь. Полезно для здоровья. – Шутите! Для здоровья гуляют богачи вроде вас. У меня нет времени для прогулок. – Неважно выглядишь. Неприятности? Матахати и Акэми хорошо знали ростовщика, он не раз выручал их деньгами. – Давно собираюсь поговорить с тобой об одном деле, да все недосуг, – продолжал ростовщик. – На работу идешь? – Какая у меня работа! – Может, рыбу половим? – Я не любитель, – почесал в затылке Матахати. – Ничего, садись, вот моя лодка. Грести умеешь? Хочу предложить тебе дельце, на котором можно хорошо заработать. Возможно, тысячу золотых. Матахати мгновенно увлекся рыбалкой. Отплыли далеко от берега, но море было мелким, и днище лодки скрежетало по дну. Матахати перестал грести и спросил: – Какое дело? – Слушай! Держи шест над водой, пусть люди думают, что мы рыбачим. Ростовщик вытащил из-за пазухи дорогую керамическую трубку и набил табаком. – Прежде скажи, что обо мне судачат люди? – О вас? – Да, обо мне, Дайдзо из Нараи. – Ростовщики, конечно, живодеры, но вас хвалят, вы добрый. У вас есть сердце. – А как относятся к моей набожности? – Все знают о ваших богатых пожертвованиях храмам. – Кто-нибудь из городских властей не расспрашивал здесь обо мне? – С какой стати? Дайдзо засмеялся. – Мой вопрос показался тебе глупым. На самом деле я не ростовщик. А теперь, Матахати, предлагаю тебе возможность, какая выпадает раз в жизни. Хочешь поймать золотую рыбку? – Что нужно делать? – Поклянись, что выполнишь мою просьбу. – И только? – Да. Считай себя покойником, если вздумаешь потом отказаться. – Что я должен сделать? – настороженно переспросил Матахати. – Пойти в артель, которая копает колодцы. – В замке Эдо? Дайдзо задумчиво посмотрел на воду. – Ты сообразительный, Матахати. Именно в замке Эдо. По-моему, Умпэй давно зовет тебя к себе. Прими его предложение. – Но... разве заработаешь кучу денег, копая колодцы? – Не спеши, выслушай меня до конца. Матахати летел домой как на крыльях. Они договорились, что вечером Матахати зайдет к ростовщику за авансом. Дайдзо обещал ему тридцать золотых. Матахати лег спать. Ему снились горы золота. Проснулся он поздно вечером. От волнения у него пересохло во рту. Выйдя из дома, Матахати постоял немного, раздумывая о неожиданном предложении. «Кто же он на самом деле?» – размышлял он о Дайдзо. Дайдзо сказал ему: «Выждешь удобный момент и, когда появится сёгун, убьешь его из мушкета. Мушкет и порох спрячут на территории замка под большим рожковым деревом неподалеку от задних ворот». За рабочими в замке, конечно, строго надзирали, но все же Матахати мог выполнить поручение мнимого ростовщика. Хидэтада любил проверять работы в замке. После выстрела Матахати успел бы скрыться в поднявшейся суматохе и бежать через внешний ров. Дома Матахати не находил себе места от волнения. Слова Дайдзо звучали в его ушах. Матахати бил озноб, он покрылся гусиной кожей. «Ужасно! Сейчас же откажусь»,– решил он, но тут же заколебался, вспомнив, что ему говорил Дайдзо: «Теперь, когда ты посвящен в тайну, на тебя возлагаются строгие обязательства. Неприятно говорить, но в случае отказа от них проживешь не больше трех дней». Матахати поежился, представив взгляд Дайдзо. Вечером Матахати шел по переулку Нисикубо к лавке ростовщика на улице Таканава. Он миновал глухую стену и остановился перед низким входом в лавку. – Входите, не заперто, – раздалось изнутри. – Дайдзо? – Рад тебе. Пройдем в склад. Они двинулись по длинному узкому коридору. – Садись,– сказал Дайдзо, ставя свечу на сундук. – Видел Умпэя? – Да. – Когда он возьмет тебя в замок? – Послезавтра. – Все в порядке? – Надо еще заверить печатью мои бумаги у чиновников в округе и в квартале. – Не беспокойся, я состою в квартальном комитете. – Почему? – Ничего удивительного. Я влиятельное лицо здесь, поэтому окружной голова предложил мне войти в комитет. – Я не удивился... но все так неожиданно. – Ха-ха! Знаю, что ты подумал. Считаешь, что недопустимо держать в комитете такого, как я. Пойми простую истину: имей деньги, будешь всем угоден и в местное начальство выбьешься. Подумай, Матахати, ты ведь скоро разбогатеешь. – Д-да, – заикаясь произнес Матахати. – В-вы дадите мне задаток? – Сию минуту. Дайдзо со свечой отошел в дальний конец склада, снял с полки лакированную коробку и отсчитал тридцать золотых монет. – Есть во что завернуть? – спросил он. У Матахати ничего не нашлось. Дайдзо поднял с пола тряпку и кинул ее Матахати: – Заверни да спрячь за пазуху. – Вам нужна расписка? – Расписка? – рассмеялся Дайдзо. – Честный ты парень! Нет, не нужна. Поручительством служит твоя голова. Матахати часто заморгал и произнес: – Я лучше пойду. – Не спеши. Как следует все запомнил? – Да. Вот только один вопрос. Вы сказали, что мушкет спрячут под рожковым деревом. А кто его туда положит? Матахати с утра думал об этом, не представляя, что возможно пронести мушкет и боеприпасы на тщательно охраняемую территорию замка да еще запрятать их за месяц до намеченного покушения. – Не твое дело, – ответил Дайдзо. – Думай о своем задании. Ты переживаешь, потому что пока не свыкся со своей ролью. Недели через две совершенно успокоишься. – Хотелось бы. – Во-первых, тебе следует мысленно настроиться на выполнение задания, а потом действовать. – Понятно. – Я не могу допустить провала дела из-за пустяков, поэтому спрячь деньги подальше и забудь о них до завершения задания. Они от тебя никуда не денутся. Деньги могут загубить важное дело. – Я уже думал об этом. Позвольте спросить, где гарантия, что вы заплатите обещанное после выполнения задачи? – Не хочу хвастать, но деньги меньше всего волнуют меня. Подойди! Дайдзо поднял свечу и стал показывать Матахати ящики из-под лакированных подносов, доспехов и прочих товаров, расставленных в складе. – В каждом тысячи золотых монет, – сказал Дайдзо. Матахати смутился, что высказал вслух свои сомнения. Он покидал ростовщика в приподнятом настроении. После его ухода Дайдзо отправился в жилую половину дома. – Акэми, – позвал он. – Я думаю, что он сразу пойдет прятать деньги. Поспеши! Акэми увлеклась ростовщиком, несколько раз побывав в его лавке. Однажды она сказала Дайдзо, что хочет распрощаться с опостылевшим ей Матахати и перебраться туда, где жизнь получше. Дайдзо, как выяснилось, искал женщину, которая вела бы его хозяйство. В тот день рано утром Акэми явилась к нему. Дайдзо пообещал, что сам все уладит с Матахати. Матахати, не подозревая, что за ним следят, вернулся домой, взял мотыгу и забрался на вершину холма Нисикубо за домом, где и зарыл деньги. Выслушав подробный рассказ Акэми, Дайдзо немедленно отправился на холм Нисикубо и вернулся лишь под утро. Он дважды пересчитал деньги – монет было двадцать восемь. Дайдзо нахмурился. Он не любил, когда у него крали деньги.
ПОМЕШАТЕЛЬСТВО ТАДААКИ
Осуги была не из тех, кого способна сокрушить сыновняя непочтительность, но даже ее все чаще охватывала грусть. На этот лад ее настраивали широкая река, протекавшая у ее нового дома, заросший клевером дворик, жужжание пчел. – Вы дома? – нарушил ее задумчивость зычный голос. – Кто там? – От Хангавары. Нам привезли свежие овощи из Кацусики. Хозяин посылает вам немного. – Ядзибэй такой заботливый! Осуги, как обычно, сидела за столиком и переписывала Сутру Великой Родительской Любви. Она неплохо устроилась на новом месте и кое-что зарабатывала, пользуя больных бальзамом из трав. С наступлением осени она почувствовала прилив бодрости. – Бабуля, к вам приходил сегодня молодой мужчина? – За лекарством? – Не знаю. Кто-то приходил к Ядзибэю и спрашивал про вас. Мы сказали ему, где вы теперь живете. – Сколько ему лет? – Под тридцать. – Как он выглядит? – Круглолицый, невысокий. Говорит на том же наречии, что и вы, поэтому я решил, что вы с ним земляки. Ну я пошел. Спокойной ночи! Отложив кисть, Осуги задумчиво уставилась на свечу. В дни ее молодости гадали по сиянию вокруг свечи. Гадали про мужей и сыновей, отправившихся на войну, гадали и про себя. Яркое сияние предвещало счастливую судьбу, красноватое – смерть. Если фитиль потрескивал, значит, жди гостя. В тот вечер свеча горела необычайно ярко в окружении радужного ореола. Перед глазами Осуги неотступно стояло лицо сына. Шорох в кухне вывел ее из задумчивости. Осуги решила, что там хозяйничает горностай, и со свечой пошла на кухню. На мешке овощей, присланных от Ядзибэя, лежал пакет. Взяв его, Осуги почувствовала, что пакет тяжеловат для письма. В пакете лежали две золотые монеты и записка от Матахати: «Мне по-прежнему стыдно показаться тебе на глаза. Прости, но меня не будет еще шесть месяцев». Свирепого вида самурай продирался сквозь камышовые заросли. – Хамада, ты схватил его? – крикнул он, выйдя на берег реки. – Нет, это оказался другой человек, – с досадой отозвался Хамада. – Лодочник. – Точно? – Я видел его в лицо. Он сел в лодку и уехал. Я не ошибся. Внезапно до слуха самураев долетел женский голос: «Матахати!.. Матахати!» Плеск реки заглушал голос, но, прислушавшись, самураи поняли, что не ошиблись. – Кто-то зовет его. – Похоже, старуха. Молодые люди во главе с Хамадой поспешили на голос. Услышав их шаги, Осуги бросилась навстречу. – Матахати с вами? Самураи окружили старуху и связали ей руки за спину. – Что вы делаете? Кто вы такие? – яростно кричала Осуги. – Мы ученики школы Оно. – Впервые слышу о такой. – Неужели не слыхала про Оно Тадааки, военного наставника сёгуна? – Никогда. – А что ты знаешь про Матахати? – Он мой сын. – Ты мать Матахати, торговца дынями? – О каком торговце ты говоришь, негодник? Матахати – наследник дома Хонъидэн, известного в провинции Мимасака. – Нечего с ней время тратить. Возьмем ее в заложницы. – Думаешь, это поможет нам? – Если она действительно его мать, то он за ней придет. Молодые самураи потащили Осуги, которая неистово сопротивлялась. Кодзиро томился от безделья. Он теперь спал и днем и ночью. Лежа в постели, он прижимал к себе меч со словами: – Немудрено, что скоро Сушильный Шест начнет рыдать. Пропадает такой меч, томится от скуки такой фехтовальщик! Меч молнией сверкнул над лежащим Кодзиро и, описав дугу, как живой, нырнул в ножны. – Дурачок! – ругнулся Кодзиро. Стоявший на веранде слуга воскликнул: – Великолепно! Отрабатываете удары лежа? – И ты не умнее, – фыркнул Кодзиро, бросив на веранду два белесых кусочка. – Он мне мешал, – добавил Кодзиро. Изумленный слуга увидел разрубленного пополам мотылька. – Ты пришел убрать постель? – спросил слугу Кодзиро. – Нет, принес вам письмо. Оно было от Ядзибэя. Он просил Кодзиро прийти, потому что похитили Осуги. Ядзибэй разослал своих людей по городу, и они установили похитителей. На след навела записка Кодзиро, оставленная в харчевне «Дондзики». На ее обороте было написано: «Сасаки Кодзиро. Хамада Тораноскэ из дома Оно взял в заложницы мать Матахати». – Наконец! – вырвалось у Кодзиро. Когда он выручал Матахати, что-то подсказывало ему, что два зарубленных им самурая имеют отношение к школе Оно. – Ну вот, дождался! – радостно усмехнулся Кодзиро. Вскоре он ехал на наемной лошади по ночной улице Таканава. Несмотря на поздний час, он заставил Ядзибэя рассказать о случившемся в деталях, чтобы с утра начать действовать. Оно Тадааки получил новое имя после битвы при Сэкигахаре. Прежде он звался Микогами Тэндзэн и под этим именем вел занятия по фехтованию в лагере Хидэтады. Помимо имени он удостоился чести служить вассалом Токугавы и получил землю под усадьбу на холме Канда в Эдо. С этого холма открывался великолепный вид на Фудзияму, и всем вассалам родом из провинции Суруга сёгун жаловал земли именно здесь, потому что гора Фудзияма находилась на их родине. – Говорят, их дом на склоне Сайкати, – сказал Кодзиро сопровождавшему его человеку от Хангавары. С места, где они остановились, внизу была видна река Отяномидзу, из которой, по слухам, брали воду для чая сёгуну. – Подождите здесь, – ответил провожатый, – сейчас проверю. Он вскоре вернулся. Оказывается, они прошли мимо дома, не обратив на него внимания. – Я думал, что он живет в богатой усадьбе, как у Ягю Мунэнори. А у него старый домишко. Прежде дом принадлежал конюху сёгуна,– сообщил провожатый. – Ничего удивительного, – ответил Кодзиро. – Оно получает всего триста коку риса, а Мунэнори живет на семейные средства. Кодзиро внимательно изучил дом снаружи. Глинобитная стена спускалась вниз по склону и терялась в густом кустарнике. Двор, верно, очень большой. За домом виднелась крыша еще одного строения, скорее всего додзё. – А теперь ступай и сообщи Ядзибэю, что если я не вернусь вечером со старухой, значит, меня нет в живых, – сказал Кодзиро своему спутнику. Кодзиро никогда не помышлял о поединке с Мунэнори ради того, чтобы продемонстрировать свое превосходство. Стиль Ягю был утвержден как официальный при доме Токугавы, поэтому Мунэнори имел полное право пренебречь вызовом какого-то ронина. Оно Тадааки принимал любой вызов. В отличие от стиля Ягю стиль Оно был практичным, поскольку преследовал цель уничтожить противника, а не блистать фейерверком приемов. До сего дня никто еще не победил Оно, которого единодушно считали сильнее Мунэнори, хотя положение последнего было несравненно выше. Осмотревшись в Эдо, Кодзиро решил, что настанет день, когда он постучится в ворота Оно. Нумата Кадзюро нашел Тораноскэ в додзё, где тот показывал прием младшему ученику. – Он здесь, во внешнем дворе, – прошептал Нумата, подбежав к Тораноскэ. – Кто? Кодзиро? – Да, появится с минуты на минуту. – Быстрее, чем я предполагал. Мы здорово придумали, захватив старуху в заложницы. – Что делать? Кто его встретит? Он пришел один, от него можно ждать любой выходки. – Приведи его в додзё. Я сам его встречу. А вы пока держитесь в стороне. – Хорошо, что нас много, – пробормотал Кадзюро. Он оглядел додзё, с радостью увидев лица Камэи Хёскэ, Нэгоро Хатикуро, Ито Магобэя. Помимо них было еще двенадцать учеников школы, которые не догадывались, зачем Тораноскэ хочет завести Кодзиро в додзё. Один из двух самураев, которых Кодзиро убил около харчевни «Дондзики», был старшим братом Тораноскэ. Покойный брат пользовалсядурной славой в школе, но по законам кровной мести Тораноскэ обязан был отомстить убийце. После похищения Осуги все поняли, что рано или поздно Кодзиро явится в школу. Решили избить его до полусмерти, отрезать нос и привязать к дереву на берегу реки Канда, выставив на всеобщее обозрение. Ученики освободили центр додзё и стали ждать. Никто не являлся. На лицах учеников появилась растерянность. Некоторые уже теряли терпение, но в это время послышался шум – кто-то бежал к додзё. В створке сёдзи появилось лицо еще одного ученика. – Не ждите! Кодзиро не придет, – объявил он. – Его только что видели здесь. Куда он подевался? – Он в доме учителя. Они беседуют в комнате для гостей. – В доме учителя? Не врешь? – переспросил Тораноскэ, не скрывая тревоги. Он опасался, что Тадааки узнает о некоторых подробностях гибели брата, о которых Тораноскэ предпочел умолчать. К тому же до Тадааки дошли слухи о похищении Осуги. – Не веришь, посмотри сам! – обиделся ученик. – Наваждение какое-то! – простонал Тораноскэ. Его товарищи угрюмо смотрели на него, ожидая каких-нибудь действий с его стороны. Молчание прервал девичий голос: – Скорее в сад! Гость сражается с дядей! Это была Омицу, официально считавшаяся племянницей Тадааки, но про нее говорили, будто на самом деле она – внебрачная дочь Ито Иттосая. Тадааки занялся воспитанием дочери своего учителя, объявив ее родной племянницей. – Гость и дядя говорили все громче и громче, и наконец... Дядя, может, вне опасности, но... – едва сдерживая слезы, говорила девушка. Ученики бросились в сад, сломав запертую бамбуковую калитку. Посреди обширной поляны застыл Тадааки, держа на уровне глаз верный меч работы Юкихиры, а Кодзиро занес над ним Сушильный Шест. Воздух дрожал от напряжения. Торжественный для истинного самурая момент, когда обнажался меч и веяло холодом смерти. Ученики, как по команде, остановились, но потом трое медленно двинулись за спину Кодзиро. – Назад! – рявкнул на них Тадааки. В его голосе не было и следа отеческих интонаций, к которым привыкли ученики. Тадааки выглядел лет на десять моложе своих пятидесяти четырех, он был крепкий, подвижный, невысокого роста. Седина не тронула его волос. Кодзиро пока не нанес ни одного удара, вернее, не смог, но Тадааки уже разгадал в нем бойца чудовищной силы. «Второй Дзэнки», – с с содроганием подумал Тадааки. Изо всех противников, с которыми за свою жизнь сходился в бою Тадааки, лишь Дзэнки мог сравниться с Кодзиро по самоуверенности и мастерству. Но это было давно, в дни молодости Тадааки, когда он странствовал со своим учителем Ито Иттосаем. Дзэнки был сыном лодочника из провинции Кувана и тоже учился у Иттосая. Растущее мастерство Дзэнки доставило много огорчений учителю, потому что причиняло людям одни неприятности. «Дзэнки – непростительная ошибка в моей жизни, – сетовал Иттосай. – С каждым днём я замечаю все больше отвратительных черт в нем. Это чудовище непереносимо моему взору». Дзэнки показывал Тадааки, кем не следует быть. В конце концов они столкнулись в поединке на равнине Коганэгахара в Симосе, и Тадааки убил Дзэнки, после чего Иттосай выдал Тадааки свидетельство о владении стилем Ито и подарил книгу секретов. Дзэнки несмотря на безупречное фехтовальное мастерство подвел недостаток воспитания. Кодзиро получил хорошее воспитание. Его образованность и живой ум ощущались во всех его боевых приемах. «Мне не выиграть этого боя, – думал Тадааки. – Мой час, похоже, настал». Неподвижно стоя друг против друга, фехтовальщики тратили много сил. Пот градом катился по их лицам, кожа сначала побледнела, а потом приобрела синеватый оттенок. Мечи застыли, готовые в любой момент нанести смертельный удар. «Все», – сказал себе Тадааки и сделал несколько шагов назад. Они договорились с Кодзиро не драться до конца, имея возможность признать свое поражение без кровопролития. Кодзиро, однако, бросился на противника, как хищный зверь, и хотя Тадааки успел пригнуться, Сушильный Шест срезал с его головы пучок волос. Ответным ударом Тадааки отрубил кусок рукава от кимоно Кодзиро. Кодзиро нарушил кодекс самурайской этики, напав на противника, признавшего свое поражение. – Трус! – яростно закричали на него ученики школы. – Видели, кто победил? – крикнул им в ответ Кодзиро, устрашающе вращая глазами. – Все видели, – сказал Тадааки. Тадааки вспомнил старинную пословицу: легко превзойти предшественника, но трудно превзойти последователя. Он прожил жизнь в уверенности, что стиль Ито непобедим и не уступает стилю Ягю. Тем временем выросли новые гении, подобные Кодзиро. Горькое открытие для Тадааки, но он мужественно смирился с действительностью. – Соберемся в додзё, – сказал Тадааки ученикам, еле сдерживающим слезы. Тадааки сел на возвышение и внимательно осмотрел собравшихся. – Я постарел, – сказал он, опустив глаза. – Мои лучшие дни пришлись на то время, когда я победил Дзэнки. Когда здесь открыли школу и молва заговорила о непобедимости стиля Ито, я уже миновал пик своих возможностей. Такое случается с каждым человеком. Подкрадывается старость, меняются времена, рождаются новые таланты. Новое поколение находит свой путь. Только так развивается мир. Путь Меча не допускает сосуществования молодого и старого. Не знаю, жив ли мой учитель Иттосай. В свое время он, приняв монашество, удалился в горы, чтобы постичь смысл жизни и смерти и достичь просветления. Мне трудно судить, сколь достойную жизнь прожил я, но теперь настал мой черед оставить мир. – Учитель! – крикнул Нэгоро Хатикуро.– Сегодня произошло недоразумение. В спокойной обстановке вы никогда не проиграли бы типу вроде Кодзиро. – Ничего странного нет, – усмехнулся Тадааки. – Кодзиро молод. Я проиграл, потому что мое время минуло. Тадааки объявил, что с этого дня покидает додзё и по стопам своего учителя Иттосая удаляется в горы на поиски высшей истины. Он поручил племяннику Ито Магобэю воспитание своего единственного сына Таданари. Магобэй должен известить сёгунат о том, что Тадааки стал буддийским монахом. – Поделюсь с вами своей тревогой, – продолжал Тадааки. – Я не сожалею, что меня победил молодой боец. Меня тревожит то, что из школы Оно не вышел ни один фехтовальщик уровня Сасаки Кодзиро. И я знаю причину. Все вы – наследственные вассалы сёгуна. Ваше положение портит вас. Немного потренировавшись, вы уже кичитесь, что владеете «непобедимым» стилем Ито. Вы ленивы и самодовольны. Ученики понуро слушали наставника. Искренность его слов не вызывала ни у кого сомнений. – Хамада! – позвал Тадааки. – Да, учитель, – отозвался Хамада Тораноскэ. – Встань! Тораноскэ поднялся под молчаливыми взглядами товарищей. – Исключаю тебя из школы, но делаю это с надеждой, что ты научишься дисциплине и постигнешь смысл «Искусства Войны». А теперь уходи! – Учитель, я не заслужил... – Ты заблуждаешься, потому что не понимаешь «Искусства Войны». Задумайся и постарайся овладеть военной наукой. – Объясните мне... – Хорошо. Трусость – самый страшный грех для самурая. «Искусство Войны» исключает трусость. Незыблемое правило нашей школы гласит: трус подлежит исключению. Ты, Хамада Тораноскэ, не вызвал на бой Сасаки Кодзиро сразу после смерти брата, а мстил жалкому продавцу дынь. Вчера ты взял в заложницы его старуху мать. И это поведение самурая? – Учитель, я поступил так, чтобы заманить Кодзиро. – Именно это я и называю трусостью. Если ты хотел драться с Кодзиро; почему не пошел к нему домой и не вызвал его на бой? Почему не послал ему письменный вызов? Почему открыто не з
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|