Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Речевые характеристики героев пьес Виктора Антоновича Дьяченко

 

Через речевые характеристики, автор рисует образ современного ему передового молодого поколения достойным представителем которого является Чедаев. Его речь саркастична, не лишена лаконизма, что прослеживается в особой манере героя вести беседу. Его язвительные замечания обнажают перед читателем всю суть, все, что пытался завуалировать его собеседник. Так же отметим афористичность речи Чедаева. Сам факт, что автор включает афоризмы в речь определенного персонажа, весьма показателен, ибо, являясь истиной, афоризм в краткой, недоступной обычным фразам форме, подает материал, сгусток особо важной информации, которая моментально приближает читателя (слушателя) к заложенной в данной фразе мысли. Позволяет в минимальном объеме слов выразить великую мудрость, огромное понятие. Использование афоризмов и фразеологизмов в речи героев, признак большого таланта писателя. Умелое вкрапление такого рода выражений придает произведению особую выразительность и глубину. Из уст Чедаева мы слышим поговорки: "Из глупостей те лучше, которые короче", "Бедняки могут любить, а не влюбляться". Язвительные замечания Чедаева отражают авторскую позицию, авторское видение проблем современности. Так, например, Чедаев высказывается о современной атмосфере в обществе, в котором щегольство настолько распространено, что в нынешнее время никого ничем не удивить: "Сам на место лошади в санки запрягись, в полицию возьмут, а дивиться не станут".

Одной из особенностей речевых характеристик выделенных нами, стало частое включение автором повторяющихся речевых формул и выражений.

Баронесса часто повторяет выражение: по долгу христианскому и по чувству сострадания. Что показывает использование "мантии христианства". Ее желание поддеть все как корыстные устремления, как благовидные.

Данная фраза лишь однажды подвела баронессу, когда Хлопин обличил ее (явл. 4 с. 255) Хлопин: А сын ваш, баронесса, тоже по долгу христианскому и по чувству сострадания собирается жениться на дочери Басанина-Басанского?

Маска сдернута и перед нами голая правда, неприглядная и колющая глаза баронессе.

Басанин - Басанский многократно повторяет французскую фразу "с,est le mot"; Иван Савич Хвостиков, самоназванный лекарь, постоянно повторяет фразу "примером сказать". У многих героев наблюдается наличие характерной только ему фразы.

Главной задачей автора было выпуклое изображение проблем современности в классической пьесе, а не создание комедии в чистом виде. Нельзя сказать, что произведение изобилует средствами создания комического, однако, для раскрытия образов автор часто использует комические ситуации. В связи со спецификой драматических произведений, где основным базовым элементом является диалог, соответствующим образом создаются и характеры героев раскрывающиеся непосредственно в диалогах. Примером подобного способа создания комического эффекта может служить диалог Туманова и Чедаева при их знакомстве:

Туманов: Вы мне нравитесь, земляк!

Чедаев: Благодарю вас.

Туманов: А я вам?

Чедаев: Пока нет; не знаю, что дальше будет.

Чедаев: Какое жалованье?

Туманов: Четыреста с чем-то, или без чего-то.

Чедаев: Это мало.

Туманов: Значит это место вам не по сердцу?

Чедаев: Не место, а жалованье (…).

Туманов: (Туманов предлагает ему должность помощника столоначальника) Теперь я вам нравлюсь?

Чедаев: Я не сужу о людях по случайным отношениям ко мне.

Безусловно, речь остальных героев, так же как и речь Чедаева, полно характеризует их. Речь Графа Бронина лаконична, проста, даже примитивна. Односложные повторяющиеся фразы создают впечатление недалекого необразованного человека, цинично мудрствующего о высоком, что в свою очередь так же показывает его невежество и мещанство данной персоны. Для его речи характерны фразы типа "Я всегда сравниваю девиц с розами", "Я всегда сравниваю вас с Цальмерстоном" присутствуют в каждой его реплике. Подобные повторы формулы: "Я всегда называю (сравниваю) N c M" говорят нам о заурядности личности графа, использующего заученные вежливые выражения и единственную модную французскую фразочку "с,est le mot". Именно это и отражает авторское отношение к такого рода людям. Автор показывает, что общество состоит из недалеких людей с высоким положением, которое, отнюдь, не красит их, а скорее наоборот. Довольно емко высказался Маркович, Владимир Маркович, который заявил: " В чиновничьем мире власть денег определяет все: общественные и семейные отношения".[5] И был действительно прав, что и доказывает своим произведением Виктор Антонович.

Речевые характеристики в других пьесах не мене ярки и интересны. Так, показан скряга Арханов. Через его словесное описание подарка деткам Горина, Арханов четко характеризует себя.

Арханов: Вот тебе, Гриша, отвези внучку в подарок от петербургского дедешки. Сукно плотное, только на локтях потерлось… пуговицы были сенатские, я обрезал…за перешивку недорого возьмут…пусть носит на здоровье.

В этом подарке показана вся натура старого скряги. Владея немалым состояние, он посылает в качестве подарка поношенный фрак без пуговиц.

Это отдай внучке. Не знаю, что за мех…может куница…воротник хороший, теплый…ничего, что моль подточила…можно выбрать.

Горин: дорог не подарок, а ласка и любовь (замечает Горин, хотя ни ласки, ни любви подавно нет, судя по подобным подаркам).

Автор иронизирует над скупостью Арханова.

Таким образов, в речевых характеристиках полностью реализуется и завершается образ того или иного героя пьесы.

Для пьес В.а. Дьяченко характерно то, что чаще всего герои характеризуют сами себя.

Далее мы рассмотрим отдельно произведения, чтоб выявить наиболее характерные черты каждого.

"Пробный камень"

Комедия в пяти действиях. Относится к 1868 году.

Здесь обыгрывается ситуация, когда имение умирающего Сундукова, стает вожделенным куском для соседки-баронессы Стренгель и для бывшего владельца данного имения Григория Михайловича Басанина - Басанского. В итоге желанный надел земли вместе с имением, после долгих перипетий достается Николаю Ивановичу Кочергину - племяннику Сундукова и его невесте Катеньке.

Комизм данной пьесы заключается в хитросплетениях сюжета, который то принимает драматический накал, то поражает нелепостью ситуации.

Перед нами вновь образы не вызывающие симпатию. Лжецы и лицемеры плетут свои сети вокруг Сундукова. Холодный расчет баронессы в ее желании убедить Сундукова возвратить имение бывшему хозяину, а потом прибрать его к рукам через сына - будущего мужа Катеньки. Ее расчетливость и меркантильность переходят все мыслимые и немыслимые границы, она открыто признается Басанину - Басанскому в том, что именно она надоумила старика вернуть им имение. Переступая все рамки приличия, она настаивает на свадьбе ее сына и Катеньки. Когда же она понимает, что в связи с появлением прямого наследника Сундукова, и вероятным провалом ее грандиозных замыслов, она тут же находит выход, находит новый объект с большим приданым и науськивает сыночка на новые ухаживания. Поражает наглость и изворотливость подобных Стренгель людей. Для них нет никаких границ приличия и чести. Все приличия - внешний атрибут, которым принято прикрывать свои грязные замыслы.

Все герои хороши по-своему и хорошо дополняют общую картину общества (явл. 4 с. 253) Саркастичный диалог Хлопина и Баронессы.

Баронесса: Семен Иванович! Сколько лет, сколько зим я не имела удовольствия вас видеть.

Хлопин: Извините, не считал. Чуть ли не с тех пор как я ратовал против грамот вашего сочинения.

Слащаво милые разговоры, комплементы сквозь сжатые губы - вот, что является показателем наружной вежливости и внутренней ненависти героев друг к другу. Внешнее приличие, которое стало важнее внутреннего уважения, именно оно и боязнь прогадать, потерять "нужного" человека только из-за личной неприязни, обязали людей на "разговор масок". Если так можно назвать внешнее приличие двух, презирающих друг друга людей. Еще одним показательным моментом можно считать тот факт, что герои порой в открытую проявляют свои истинные личины, когда находятся в окружении "единомышленников". Так баронесса указывает на хитрость Семена Михайловича (явл.4 с.258): "Вы, Семен Михайлович, хитрее меня ", на что тот отвечает: " Практичнее, баронесса, а потому советую вам поторопиться; старик, говорят, очень плох". Хитрость и проворность приравниваются таким образом к практичности. Теперь, по мнению Дьяченко, практичен тот человек, который всеми возможными путями может добиться желаемого, идя на уловки, обманывая, лицемеря, это-то и пугает. Практичность - качество человека позволяющее разумно использовать имеющиеся средства, теперь приравнялось к подлости и низости.

Еще одним примером подмены понятий можно считать замену понятия великодушный на "непрактичный", если понятие практичность вкладывать смысл, приведенный выше. Так мы слышим: "Надо быть мерзавцем или идиотом, чтобы заботиться о будущем своего бывшего барина, а не о будущем своей родной семьи", - именно так оценивают в обществе желание Сундукова вернуть имение прежнему хозяину. Сундукова награждают не лестной характеристикой (явл.4 с 257): "Подумаешь, из мужиков, а какой галантерейный! Не подозревал я за ним таких художеств. Григорий Михайлович, когда-то, хлестал его в ус да в рыло, а он думает, как бы отблагодарить своего благодетеля!" Истинные порывы души, бескорыстие считают чем-то из ряда вот выходящим, корыстью, чем удобно, лишь бы не признавать истинного значения поступка. В этом же высказывании поднят вопрос о прощении. Сундуков, вывший крепостной не питает ненависти к Басанину - Басанскому, что по мнению Хлопина и баронессы абсолютно неприемлемо. Для них забыть, простить обиды и оскорбления не считается возможным, у них вовсе отсутствует понятие прощение, для них "дело чести" помнить и мстить. Корысть, лицемерие - это еще не все пороки. Важным аспектом "практичности" является приспособленчество. Чем больше масок ты можешь надеть, тем лучше устроишься и разживешься!, - гласит новая истина. Не забывает об этом Хлопин. Его приспособленчество поражает. Вот ситуация, которая комична по своему содержанию. Хлопин, подобно Очумелову из чеховского "Хамелеона", как флюгер поворачивается по направлению попутного ветра. Выискивая выгоду во всем:

(явл.4 с.258) Хлопин: Матери совестно заботиться о своем сыне? Я не знаю вас, баронесса? Вот, вот сейчас пролетела птичка, она что-то несла в своем носике…ведь она несла пищу своим маленьким птенчикам. (…) До свидания. Желаю вам успеха. Не забудьте о птичке.

(явл.4 с.260) Хлопин: Чувство отца так же свято и благородно. Как чувство матери. Вспомните птичку; почему знать, может быть, это был самец?

О приспособленчестве говорит Дмитрий, слуга (д.2, явл.1, с 260): "Полижешь чужую тарелку, как на свою нечего положить", - именно он - представитель из народа обличает лицемерное желание урвать лакомый кусок, во что бы то ни стало.

Иронизирует не только автор над "новыми людьми". Старшее поколение тоже не лишено комического, только в другой форме. Вот что говорит нам о себе Сундуков (явл.8 с.266): "Ну, Алексей Иванович, вези гнилой товар, ноги не хотят служить…А вы не сделаете честь ко мне? (…) (его везет Алексей): Ну, ну! лошадка, трогай! (…) Хе, хе, хе! Какой важный барин едет!".

Старый, отживший свой век человек иронизирует по поводу своей нынешней немощности и беспомощности. Это не сарказм, не насмешка, это единственное, что осталось старому человеку - посмеиваться над издержками возраста. У Суднукова не осталось ни родных, ни близких. Трагедия этого человека в том, что, став владельцем имения своего бывшего хозяина, он не имеет возможности кому бы то ни было передать данное имение. Насмешку над собой данного человека мы воспринимаем как желание это - маленький повод улыбнуться. Пусть своей немощности, недееспособности. Это - не смех, как принято говорить, а улыбка сквозь слезы. Крайнее одиночество и отсутствие будущего Сундукова - символ отмирания лучшей части общества, отсутствия надежды на будущее. На протяжении всей жизни Сундуков, будучи простым крепостным, работал на своих хозяев, позже стал владельцем, причем, крупного имения, и теперь, когда должно наступить безоблачное счастье, будущее умирает вместе со всеми мечтами Сундукова - будущего нет, нет даже слабой надежды, ведь у него нет наследников, его дочь и жена давно умерли. Зато, безвыходное положение человека, стоящего на краю могилы, открывает множество завидных перспектив для особо предприимчивых господ, подобных баронессе Лизавете Федоровне Стренгель, затеявшей аферу для получение земель имения Сундукова.

Низшие слои единственные лишены осуждения в пьесах. Мы не видим их пороков, наоборот, часто они разоблачают порочные веяния. Например, подражание западу их хозяев (Действ.2, явл.1 с268): "Дмитрий: Оно бы жить ничего, да одежа донимает: из фрака не вылезешь. Ни одной перчатки, что подойдет, потому тон наблюдает". По одной этой фразе понимаем, что высшие круги пытаются натянуть на себя западные идеалы, которые не просто чужды российскому народу, но даже противоречат устройству общества. За внешними атрибутами приличия скрывается невежество. Даже самая дорогая западная одежда не может скрыть духовную бедность. Западные веяния подсказывают, что прислуга тоже должна соответствовать европейским стандартам, вот на них и напяливают фраки да перчатки, не в угоду удобству, а в угоду приличию.

Но за спиной героев, напротив, идут весьма не лестные и светски-приличные беседы. Вне общества, наедине, герои снимают перед нами маски, меняется и речь, которая теперь не вежливо-приторная, напротив, грубая и "непричесанная". (д.2, явл.1, с 271) Баронесса: Тихону Савельичу, верно от вашего ликеру, было сейчас так дурно, что он чуть не отправился в своим знаменитым предкам. (…) Надеюсь, что ваш друг Тихон Савельевич, не принадлежит к числу бессмертных. Да и пора бы, кажется привыкнуть к его обморокам, он угощает нас ими почти каждый день, а умирать и не думает.

Кощунственно звучат выражения "он угощает нас ими (обмороками) почти каждый день, а умирать и не думает", "надеюсь, что ваш друг Тихон Савельевич, не принадлежит к числу бессмертных". Злая насмешка слышна в голосе Елизаветы Федоровны (баронессы). Смешное, остроумное, на ее взгляд, изречение совершенно не смешно для зрителя. Такого рода "холодный юмор" персонажа совершенно не создает комичности, скорее наоборот, обличает безнравственность, бездуховность этих людей, поступающихся всем ради наживы.

Подобные баронессе люди не знают и не признают ничего кроме поиска выгоды. Для них положение превыше чести, и все средства хороши. Баронессе трудно понять человека, чье мировоззрение отлично от ее.

("Пробный камень", д.4, явл.1, с.313) Баронесса: Чем же я виновата, что у него такие дикие взгляды на вещи? Чтоб не показаться хвастуном, он готов сломать себе шею, а не стыдится сказать, что он сын лошадиного барышника.

В этой фразе заключено многое. Во-первых, баронесса пытается откреститься от своей причастности к "новым" воззрениям молодого поколения, отрицая влияние нравов общества на характер и мировоззрение молодо поколения. Во-вторых, показано отношение людей, подобных баронессе, к людям слова, к части в целом. Для нее дико, что человек, желая сдержать данное им слово, решается на рискованный поступок. Для баронессы, это сродни сумасшествию - не отступиться от слов, когда это невыгодно и не приносит пользы лично ей. Люди такого склада ищут только лишь выгоды себе, лучше лицемерить, чем упустить возможность приобрести что-либо, лучше изменить себе, поступиться честью, чем сохранить самоуважение.

За этом, следует другое, не менее яркое выражение ("Пробный камень", д.4, явл.1, с.314) Баронесса: (Кочергин оседлал необъезженного коня Омера, который галопом понес его к пруду) Любопытно чем это кончится? Пожалуй, кровавой мелодрамой. По чувству христианскому, конечно, жаль его; но с другой стороны трудно придумать лучшую развязку.

Припоминая христианские заповеди, баронесса создает видимость религиозности, ту же отвергая ее своими замечаниями.

Продолжает ситуацию с оседланием коня следующий диалог:

("Пробный камень", д.4, явл.4, с.315) Хлопин: Я видел его (Кочергина). У вас тут маленькое происшествие с Кочергиным?

Баронесса: Как маленькое происшествие? Несчастье! Страшная катастрофа! Такой прекрасный молодой человек!

Хлопин: У вас удивительное сердце, баронесса. Давно ли вы искренно оплакивали Тихона Савельевича, и вот вы, так же непритворно, сокрушаетесь о его племяннике.

("Пробный камень", д.4, явл.4, с.319) Хлопин: Вы, вероятно, знаете, что драгоценный металл крепнет от примеси лигатуры.

("Пробный камень", д.4, явл.6, с.322) Басанин - Басанский (баронессе): Я читал на днях очень оригинальную статью. Автор этой статьи говорит, что наше дворянство, так сказать, теряет прежний блески, что для поддержания его, надо делать то, что делают с благородными металлами.

Басанин - Басанский перевирает источник фразы. Придает значимости себе, указывая на факт чтения им "оригинальных статей", что является показателем его образованности, естественно, умалчивая, что данная фраза была неким упреком ему самому.

Не только баронесса жалует Сундукова "крепким словцом", ее саму не чесьма лестно характеризует другой герой: ("Пробный камень", д.4, явл.6, с.324) Басанин - Басанский: Secrebleu! Ей (баронессе) хоть кол на голове теши! Хитра, как бес, Все на меня обрушилось. Черт знает. Что за положение! Хоть подготовил ее…пока и то недурно.

Смешение французских выражений с русской бранью в речи героя создает замечательный образец "светской речи". Недоумение Басанина - Басанского не помещается в рамки заученных светских фраз, в этом раскрывается напряженность ситуации, а так же желание автора высмеять тягу к подражанию у представителей верхушки общества, к коей относится данный герой.

Высшее сословие способно только злословить, но, соблюдая иногда рамки светского приличия. Так, оскорбляя, Басанин - Басанский использует эпитет "завитые, раздушенные" применяя его к "аристократишкам". Безусловно, уничижение аристократии при использовнии подобной характеристики.

("Пробный камень", д.4, явл.6, с.325) Григорий Михайлович Басанин - Басанский: (…) но эти завитые, раздушенные аристократишки как-то ненадежны для тихой семейной жизни.

Он моментально изменяет градус своего отношения к тому или иному предмету разговора, в зависимости от того, что выгодно ему в данный момент. Когда было выгодно стать владельцем имения, он презирал мужиков, необразованных оборванцев, копающихся в земле, не желая даже сидеть за одним столом с Тихоном, бывшим крепостным; теперь же, когда есть все шансы лишиться имениям и единственной возможностью его сохранить стал брак его дочери и Кочергина "сына лошадиного барышника", флюгер благоговения поворачивается в сторону человека, названного им накануне "шутом гороховым", который, как оказалось после появления у него имения, "очень хороший молодой человек…умен, образован, не дурен собой…в лице у него даже есть что-то аристократическое.

Лицемерие налицо, неприкрытое, наглое лицемерие, вот что спасает людей в трудной ситуации. Нежелание расставаться с имуществом, прикрытое заботой о дочери, вызывает отвращение. Жажда наживы, прикрытая маской заботы о ближнем, одна из особенных черт общества, раскрываемая Дьяченко в данном произведении. Типичные герои оказались в типичной ситуации, о чем говорят слова Хлопина ("Пробный камень", д.4, явл.4, с.319): Посмотрите, что теперь делается: дочери бывших откупщиков выходят за князей и за графов, князья и графы женятся на певицах, на артистках и на цыганках; столбовые дворяне торгуют, берут подряды, идут в актеры; девицы открывают швейные (мастерские), изучают медицину, поступают на сцену, служат в библиотеках и на телеграфных станциях. Иначе быть не может; так и должно быть, потому что дворянству теперь не достает прежнего блеска и роскоши.

"Петербургские коршуны" 1868

Так же выразительны и показательны речевые характеристики героев пьесы "Петербургские коршуны".

(" Петербургские коршуны" Д.1 Явл.2, с.12) Терентий: спроси, говорит, у барина, будут они нонче, или нет. - Коли не будут, так снять с лошадей хомуты, муха больно бьет; а будут, так еще бы мерку овса засыпать.

Горин: Скажи ему, чтоб не умничал.

Несоответствие ответа вопросу. При этом показывает некую ограниченность Горина. На абсолютно адекватный вопрос он дает бестолковый, но, как ему кажется, остроумный ответ. Такого рода остроумие не делает чести герою, а наоборот, показывает его узколобость.

Терентий использует просторечия "нонче", "коли", как и свойственно человеку из народа.

Показателен один из первых диалогов пьесы " Петербургские коршуны". Диалог супругов, в котором показана семейная сцена.

(" Петербургские коршуны"Д.1, явл.2, с 13)

Лизавета Ивановна: Так ты едешь?

Горин: А разве я сказал, что не еду?

Лизавета Ивановна: Я думала, что ты решил остаться.

Горин: Не воображаешь ли ты, что твое красноречие убедило меня?

Лизавета Ивановна: Что за характер! Это невыносимою - Я ничего не воображаю. Делай, как хочешь.

Горин: Утешьтесь, я остаюсь.

Лизавета Ивановна: Мне все равно.

Горин: Да, остаюсь. не поеду! Вам все равно? Вы думаете, что я с вами в самом деле останусь? - Поеду! На зло вам, поеду!

Лизавета Ивановна: Хуже ребенка!

Горин: Лиза, куда же ты? Ты сердишься?

В нем герой раскрывается, как нерешительный, избалованный человек, недаром жена кидает ему упрек "Хуже ребенка!".

В данном произведении так же имеет место быть самоирония: ("Петербургские коршуны" Д.1, явл.5, с. 20) Барсуков: Мне, старому петуху, на шест пора.

Герой иронизирует, называя себя старым петухом.

Присутствуют наряду с язвительными диалогами и дружеские, так же с немалой долей иронии: ("Петербургские коршуны" Д.1, явл.6, с.21) Паншинский: И ты, душка, подгулял, плох стал: ожирел, раздался в широту при той же долготе; почтенное брюшко отпускаешь.

Выражению придает комизм фраза "при той же долготе". Без данной фразы, высказывание можно было бы отнести к простому порицанию.

Образ прохвоста нарисован в данной пьесе очень интересно. Мы слышим его лукавые мудрствования: ("Петербургские коршуны" Д.2, явл.4, с.38-9) Арханов: Плохо. Кашель замучил и в груди будто что-то переливается.

Хвостиков: Переливается? Это к лучшему, Лукьян Петрович. Благодарение господу, что ученых лекарей бросили.

Арханов: что же переливается?

Хвостиков: Кровь, Лукьян Петрович. Ей же тоже нельзя своего хода не иметь.

Арханов: вот еще беда: последние зубы шататься стали.

Хвостиков: Это от кашля. Болезнь примером, сказать. Не маленькая; она из нутра кашлем выходит, ну и напирает на зубы известная сила.

Автор высмеивает не только невежество Хвостикова, но и необразованность Арханов, позволяющего сдобрять свой слух потоками глупости.

В диалоге о службе раскрывается современное им понимание и современный взгляд на службу: Арханов: Служишь?

Горин: прежде служил на военной службе.

Арханов: Выгнали?

Горин: Нет, сам вышел в отставку.

Арханов: Сам? Это не хорошо. Надо служить, пока выгонят. Вот меня выгнали из гражданской палаты, а то бы и теперь служил.

Арханова выгнали за взятки, о чем он сам совершенно не стесняясь и говорит в диалоге с Гориным. Служба - не возможность быть полезным обществу, а возможность извлекать выгоды из поста чиновника.

Арханов так же говорит и о семейных ценностях, точнее об отсутствии этих ценностей у него самого: ("Петербургские коршуны" Д.2, явл.9, с.47) Арханов: я люблю беседовать с родственниками, у меня их, слава Богу, не много.

Несвойственная сфера употребления выражения "слава Богу". Данная фраза всегда употребляется в положительном контексте, к чему никак нельзя отнести наличие небольшого количества родственников.

Продолжает семейную тему диалог Арханова с Гориным: Горин: До свидания, дядюшка.

Арханов: Как до свидания? Разве ты не хочешь еще раз меня навестить?

Горин: Если позволите.

Арханов: Лишнее. Довольно и одного раза.

Несоответствия реакции Арханова на положительный ответ Горина, что тот навестит его еще раз. Факт, что Арханов переспросил Горина "разве ты не хочешь еще раз меня навестить?", должен подразумевать, что Арханов желает, чтоб его навестили, его же следующая реплика "Лишнее. Довольно и одного раза" сбивает с толку.

Высокое положение всегда связано с большими деньгами. Горин один из немногих героев, кто не идет по головам ради выгоды. Он унижен и оскорблен своим положением, он мечетсяи ищет выход, что естесвенно, кидается в крайности, то занимая у друга, то пытаясь отыграться в карты, но мы не видим во всем этом корысти. Это здравое желание утопающего спастись, который хватается за любую соломинку, дабы спастись. Подобные поступки, безусловно, совершались бездумно, от отчаяния, но это не может вызвать осуждения, даже потому, что желание наживы, денег других героев несравнимо и несопоставимо с желанием Горина спасти семью от полного разорения.

Горин: проклятые деньги! До какого унижения вы иногда доводите!, - восклицает герой от своего бессилия и постыдности его положения. Дьяченко в данную фразу вложил глубокий смысл, он видит именно в пристрастии к деньгам одну из основ проблем современности. Развращенные материальным благосостоянием люди, теряют человеческий облик, моральный и нравственный стержень, без которого не может существовать нормальное здоровое общество.

Сарказм автора виден и в том, что он награждает героя Дрянева приукрашенной, возвышенной речью, высокопарными словами. Ему характерны слова как "Да здравствует. что я…да живет вечно в памяти признательного потомства и на страницах истории изобретатель карточной игры, или "что за сентиментальная геометрия между друзьями? Вот где жизнь, страсти, сражение на пиках и симфония на бубнах".

Мы видим тягу к чрезмерному украшательству. Используется омонимия слов "пики" 1 оружие, и 2 карточная масть; "бубны"1 музыкальный инструмент, 2 карточная масть.

Следующий герой с очень выразительной речью - Дрянев.

Безудежная тяга Дрянева к стихотворству и разного рода мудростям сама по себе саркастична. Дьяченко намекает, что люди с дрянными способностями чаще всего избирают неподходящую им стезю и пытаются красоваться там.

К тому же он обнаруживает тягу еще и к пению:

Не буди ты ее на заре, -

Пусть она сладко спит

И тут же меняет лиричный репертуар на похабные песенки:

Уж как веет ветерок

Из трактира в погребок.

Для одних героев характерно множество из них, но для автора самым страшным является бессилие воли. Это мы понимаем со слов Горина: ("Петербургские коршуны" Д.3, явл.5, с.59) Бессилие воли всего гаже в человеке.

Данный постулат звучит веско, по мнению автора, нет ничего хуже безвольности.

Мозаика пороков складывается из пороков всех героев. Все они рассуждают о морали чести. Хотя в их головах ничего кроме расчета не может уместиться. Они слишком увлечены построением сложных комбинаций, продумыванием ходов.

("Петербургские коршуны" Д.4, явл.1, с.79) Каролина: Сердце на погибель девушке; его слушать нечего. Во всем должен быть расчет.

Именно это и стало жизненным кредо многих людей. Дьяченко пытается показать. Что в обществе, где на первом плане стоит расчет, не может быть никаких искренних чувств.

Порок вероотступничество, один из страшных пороков современности. Его показал нам Дьяченко в образе Арханова. ("Петербургские коршуны" Д.3, явл.2, с.82) Арханов: Странные сны мне снятся: засну и вижу перед собой покойную мать…смотрит она на меня со слезами на глазах. Думал панихиду по ней отслужил и отслужил, целковый заплатил…а матушка и теперь все снится.

Показательный момент. Автор пытается донести мысль. Что не все можно купить за деньги и не все можно искупить за деньги, даже за самые большие. Есть нечто более ценное и дорогое. Чем монеты и купюры. Вот о чем говорит автор в данном эпизоде.

Разоблочает общество и Черемузина - известная сплетница и скандалистка.

Черемухина: Позвольте присесть: стоя забудешь что-нибудь.

Доносы и клевета - на них держится все общество. Говорят, Григорий Федорович, с этой немкой, прописал своему дядюшке паспорт на тот свет?

Именно эта формула "донос + клевета" составляет основу основ современности. Автор сокрушается над тем, как же могло дойти до этого общество.

Общество несовершенно, об этом всем произведением заявляет Дьяченко. Он говорит, что общество не изменится до тех пор. Пока наличие-отсутствие денег будет заботить людей больше чем их духовное богатство.

Паншинский: Чужая душа и чужой карман, говорят, потемки.

Горин: Мой карман был для тебя совершенно прозрачен.

Недаром именно в это выражение автор внес свои дополнения. Данная фраза полно раскрывает суть общества. Их взгляды, теперь, душа приравнивается к карману. Не духовные богатства определяют человека, а наличие в его карманах определенной суммы денег. Недаром ее произносить аферист Паншинский, типичный представитель своего общества.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...