Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Сн. Свалка машин зверюги Джо — утро.




 

Уинстон выходит из конторы. К нему приближается дочь Зверюги Джо, РАКЕЛЬ. Они делают несколько шагов по свалке, обняв друг друга за талию.

РАКЕЛЬ. Привет, дружочек!

УИНСТОН. Привет, подружка. Знаешь, сердце мое, я давно говорю Джо: надо сменить название этой помойки на «Свалка машин Красавицы и Чудовища».

РАКЕЛЬ. Вы не объективны, потому что вы в меня влюблены.

УИНСТОН. Каюсь, виновен.

РАКЕЛЬ. С делами покончено, теперь пора развлечься.

УИНСТОН. По-моему, пора спать.

РАКЕЛЬ. Возражаю, мистер Вольф.

УИНСТОН. Есть другие предложения?

РАКЕЛЬ. Конечно.

УИНСТОН. И какие же?

РАКЕЛЬ. Я думаю, вы пригласите меня позавтракать.

УИНСТОН. Ты ошибаешься.

РАКЕЛЬ. Так нечестно! Мы уже сто лет не виделись.

УИНСТОН. Ракель, я всю ночь на ногах. Мне нужно отоспаться. Тебе знакомо понятие сна?

РАКЕЛЬ. Да, сон — это то, чем вы займетесь после того, как мы позавтракаем вместе. Просто считайте, что это издержки партнерских отношений со свалкой машин Зверюги Джо.

УИНСТОН. Ракель…

РАКЕЛЬ. Я не видела вас очень давно и ужасно соскучилась. Мы едем завтракать. Решение принято, и изменить его невозможно.

Они выходят с территории свалки. Джулс и Винсент ждут у Порше Уинстона.

ДЖУЛС. Дело сделано?

УИНСТОН. Как будто ничего и не было.

Джулс ударяет кулаком о кулак Винсента.

ДЖУЛС. Извини, я тебе наговорил всякого.

ВИНСЕНТ. Ты все правильно сказал, это я во всем виноват.

РАКЕЛЬ (Уинстону). И часто с ними такое?

УИНСТОН. Познакомьтесь, ребята, это Ракель. Когда-нибудь все это будет принадлежать ей.

РАКЕЛЬ (парням). Привет. Слушайте, вам бы в фильме «Я шпион»[56]сниматься, в таком прикиде. Что это вы, в волейбол собрались играть?

Уинстон смеется, парни стонут.

УИНСТОН. Мы с леди едем завтракать. Можем и вас куда-нибудь подбросить. Где вы живете?

ВИНСЕНТ. Редондо Бич.

ДЖУЛС. Инглвуд.

Уинстон берет руку Джулса и делает вид, как будто он прорицатель из фильма «Мертвая зона»[57].

УИНСТОН (как бы в трансе, со страдальческим выражением лица). Вот ваше будущее: я вижу… поездку на такси. (прекращает дурачиться) Извините, ребята, но нам не по пути. (обращаясь к Ракель) Скажи до свидания, Ракель.

РАКЕЛЬ. До свидания, Ракель.

УИНСТОН. Всего хорошего, ребята, и не ввязывайтесь в неприятности.

Уинстон поворачивается, чтобы уходить.

ДЖУЛС. Мистер Вольф.

Уинстон поворачивается к нему.

ДЖУЛС. Было истинным наслаждением наблюдать, как вы работаете.

Вольф улыбается.

УИНСТОН. Можете называть меня Уинстон.

Он поворачивается и идет к своей машине. Садясь с Ракель в Порше, он подтрунивает над ней:

УИНСТОН. Вы это слышали, девушка? Уважение. Вам бы стоило поучиться у этих двоих. Уважительное отношение к старшему поколению — знак хорошего воспитания.

РАКЕЛЬ. А я хорошо воспитана.

УИНСТОН. То, что тебя много воспитывали, еще не означает, что ты хорошо воспитана.

РАКЕЛЬ. Вы такой смешной, такой смешной…

Порше СРЫВАЕТСЯ С МЕСТА И УНОСИТСЯ ПРОЧЬ.

ДЖУЛС. Вместе на такси поедем?

ВИНСЕНТ. Ты знаешь, я бы сходил куда-нибудь позавтракать. Не хочешь со мной?

ДЖУЛС. Пошли.

 

ВН. КАФЕ — УТРО.

 

Джулс и Винсент сидят за столом в кабинке. Перед Винсентом большая тарелка блинчиков и сосисок, которые он поглощает с явным наслаждением. Джулс, наоборот, не взял ничего, кроме чашки кофе с булочкой. Его мысли, похоже, где-то далеко. Официантка доливает кофе в чашки обоих парней.

ВИНСЕНТ. Ну и народу здесь. (Джулсу, который возится со своим кофе) Не хочешь сосисочку?

ДЖУЛС. Нет, я не ем свинину.

ВИНСЕНТ. Ты что, еврей?

ДЖУЛС. Нет, я не еврей, просто не выношу свиней.

ВИНСЕНТ. Почему?

ДЖУЛС. Они грязные животные, а я не ем грязных животных.

ВИНСЕНТ. Сосиски очень вкусные. Да и свиные отбивные тоже вкусные.

ДЖУЛС. Канализационная крыса, может быть, на вкус как тыквенный пирог. Я этого не знаю и никогда не узнаю, потому что лучше умру, чем стану жрать эту грязную тварь. Свиньи спят и размножаются в собственном дерьме. Они грязные животные. Я не хочу есть мясо существа, которое настолько тупо, что не испытывает отвращения к собственным испражнениям.

ВИНСЕНТ. А собаки? Собаки жрут свои испражнения.

ДЖУЛС. Я и собак не ем.

ВИНСЕНТ. Конечно, но считаешь ли ты собаку грязным животным?

ДЖУЛС. Я бы не стал называть собаку грязным животным, хотя ее и чистым животным не назовешь. Но у собаки зато есть характер. А за характер можно многое простить.

ВИНСЕНТ. То есть, из твоих слов можно заключить, что если бы у свиньи был характер, она перестала бы быть грязным животным?

ДЖУЛС. Это была бы очень милая свинья. Я бы сказал, такой свиной Кэри Грант[58].

Парни смеются.

ВИНСЕНТ. Ну, слава Богу. Хоть немного улыбнулся. А то сидишь и молчишь.

ДЖУЛС. Я сижу и думаю.

ВИНСЕНТ (с полным ртом). О чем?

ДЖУЛС. О чуде, свидетелями которого мы были.

ВИНСЕНТ. Это ты был свидетелем чуда. Я был свидетелем странного события.

ДЖУЛС. А ты знаешь, что такое чудо?

ВИНСЕНТ. Деяние Бога.

ДЖУЛС. А что такое — деяние Бога?

ВИНСЕНТ. Я думаю — это когда Бог делает невозможное возможным. И мне жаль говорить это, Джулс, но я не считаю, что случившееся сегодня утром подпадает под это определение.

ДЖУЛС. Неужели ты не понимаешь, Винсент — я совсем не об этом говорю. Ты судишь о вещах с неверной точки зрения. Не в этом смысл. Бог может остановить пули, он может превратить Кока-Колу в Пепси-Колу или найти ключи от моей машины. Нельзя судить о таких вещах, основываясь только на их значительности. Совершенно несущественно, является ли происшедшее с нами чудом по определению. Существенно другое: я почувствовал присутствие Бога, и значит, он был там.

ВИНСЕНТ. Но почему?

ДЖУЛС. Да что ты пристал ко мне! Откуда мне знать, почему? Но успокоиться и забыть об этом я не могу.

ВИНСЕНТ. То есть ты серьезно решил уйти?

ДЖУЛС. Серьезней не бывает.

Какое-то время Винсент молча налегает на свою еду. Джулс отхлебывает кофе. На ЗП мы видим, как ПОСЕТИТЕЛЬ зовет Официантку.

ПОСЕТИТЕЛЬ. Гарсон! Кофе!

Мы понимаем, что посетитель — это тот самый Тыковка, который беседовал с Зайкой в самой первой сцене.

ВИНСЕНТ. Допустим, ты ушел. Что ты станешь делать?

ДЖУЛС. Вот об этом я и думаю. Прежде всего, я должен доставить этот кейс Марселласу. Затем я пойду бродить по Земле.

ВИНСЕНТ. И что это значит — бродить по Земле?

ДЖУЛС. Ну, как Кейн в «Кунг Фу»[59]. Просто буду ходить из города в город, знакомиться с разными людьми, жить полной жизнью.

ВИНСЕНТ. И как долго ты намерен бродить по Земле?

ДЖУЛС. Пока Бог не приведет меня туда, где мне предназначено быть.

ВИНСЕНТ. А если этого никогда не произойдет?

ДЖУЛС. Если для этого потребуется вся жизнь, я буду ждать всю жизнь.

ВИНСЕНТ. Значит, ты решил стать бомжом?

ДЖУЛС. Я просто буду Джулсом, Винсент — ни больше ни меньше.

ВИНСЕНТ. Нет, Джулс, ты станешь как эти уроды, которые стоят на улицах и просят мелочь. Они бродят всюду как поганые зомби, спят в мусорных баках, едят то, что я выбрасываю, и собаки ссут на них. У них есть специальное название, они называются бомжи. Без работы, без постоянного жилья, без гражданских прав вот кем ты станешь — сраным бомжом!

ДЖУЛС. Послушай, друг мой, здесь мы с тобой расходимся во взглядах…

ВИНСЕНТ. …то, что произошло, было очень необычным, я не спорю, но это — не превращение воды в вино.

ДЖУЛС. Разница непринципиальная, Винс.

ВИНСЕНТ. Слушай, хватит с меня этой туфты!

ДЖУЛС. Если тебя пугают мои ответы, Винсент, тебе стоит перестать задавать страшные вопросы.

ВИНСЕНТ. Когда ты принял это решение — пока сидел здесь и ел свою булочку?

ДЖУЛС. Да. Я сидел здесь, пил кофе, ел булочку, проигрывал все это в голове, и со мной произошло то, что алкоголики называют «момент просветления».

ВИНСЕНТ. Пойду посру. Когда приду, продолжим.

Винсент уходит в туалет.

Джулс в одиночестве, откусывает кусок булочки, как вдруг… Тыковка и Зайка вскакивают с пистолетами.

ТЫКОВКА. Всем сохранять спокойствие, это ограбление!

ЗАЙКА. Пусть хоть кто-то пошевелится — всем башку снесу, уроды! Ясно?

Джулс смотрит, не веря в то, что это происходит с ним. Под столом рука Джулса вынимает его.45 автоматический. Он ВЗВОДИТ курок.

ТЫКОВКА. Посетителям сидеть на местах, официантки — на пол.

ЗАЙКА. Сейчас — значит немедленно, мать вашу! Всех замочу, козлы, всех!

Тыковка бросается к кухне. Зайка ВЫКРИКИВАЕТ угрозы ПОСЕТИТЕЛЯМ, держа их в страхе.

ТЫКОВКА. Эй вы там на кухне, мексиканцы, а ну все сюда! Живо!

Три ПОВАРА и двое УБОРЩИКОВ выходят из кухни.

ТЫКОВКА. Все на пол, или я вас поджарю, сволочи! Ясно!

Им ясно. Толстый МЕНЕДЖЕР начинает говорить.

МЕНЕДЖЕР. Я менеджер, все в порядке, никаких проблем…

Тыковка направляется в его сторону.

ТЫКОВКА. Ты что, проблемы мне тут решил создавать?

Подойдя к менеджеру, он с силой упирает ствол пистолета ему в шею.

ТЫКОВКА. Что? Ты сказал, что создашь мне проблемы?

МЕНЕДЖЕР. Нет, что вы, нет. Я не хочу создавать никаких проблем!

ТЫКОВКА. Слушай, Зайка, я просто теряюсь, похоже, у нас появился герой!

ЗАЙКА. Не стоит рисковать, мочи его!

Посетители КРИЧАТ. Джулс смотрит на все это в молчании, его рука изо всех сил сжимает пистолет под столом.

МЕНЕДЖЕР. Прошу вас, не надо! Я не герой. Я просто менеджер. Берите что хотите.

ТЫКОВКА. Скажи, пусть все делают, что им говорят, и все это скоро закончится.

МЕНЕДЖЕР. Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие и делайте, что вам говорят, и все это скоро закончится!

ТЫКОВКА. Молодец, а теперь на пол, живо!

 

ВН. ТУАЛЕТ В КАФЕ — УТРО.

 

Винсент в туалете, не подозревая о том, что творится снаружи, читает книжку «Модести Блейз».

 

ВН. КАФЕ — УТРО.

 

Ящик кассы открывается. Тыковка вытаскивает деньги и сует их в карманы. Затем выходит из-за стойки с пакетом для мусора в руках.

ТЫКОВКА. Ладно, а теперь я пройду по залу и соберу бумажники. Ничего не говорите, просто бросайте их в пакет. Всем ясно?

Тыковка проходит по залу, собирая бумажники. Джулс сидит с пистолетом в руке, готовый выдернуть его из-под стола.

Тыковка видит Джулса, который держит в руке бумажник, рядом с ним кейс. Тыковка подходит, его манеры стали более вежливыми.

ТЫКОВКА. В пакет.

Джулс БРОСАЕТ бумажник в пакет. Тыковка указывает пистолетом на кейс.

ТЫКОВКА. А это что?

ДЖУЛС. Грязное белье моего босса.

ТЫКОВКА. Ты стираешь своему боссу белье?

ДЖУЛС. Когда нужно, стираю.

ТЫКОВКА. Хреновая у тебя работа.

ДЖУЛС. Смешно, но я о том же подумал.

ТЫКОВКА. Открывай.

Свободная рука Джулса ложится на кейс.

ДЖУЛС. Боюсь, я не смогу это сделать.

Тыковка явно удивлен его ответом. Он направляет пистолет прямо в лицо Джулсу и взводит курок.

ТЫКОВКА. Я не расслышал.

ДЖУЛС. Все ты расслышал.

Эти фразы звучат негромко, их мало кто слышит, но Зайка чувствует, что что-то не так.

ЗАЙКА. Что там такое?

ТЫКОВКА. Похоже, у нас появился мятежник.

ЗАЙКА. Мочи его, и дело с концом!

ДЖУЛС. Я не собираюсь лишать тебя уверенности в себе, но это не первый раз, когда на меня направляют пистолет.

ТЫКОВКА. Будет последний, если не откроешь кейс.

МЕНЕДЖЕР (с пола). Что вы его злите, из-за вас нас всех убьют! Отдайте, что ему нужно, и пусть все это закончится.

ДЖУЛС. Эй, толстяк, заткни хайло, это не твое собачье дело!

ТЫКОВКА. Считаю до трех, и если ты не снимешь руку с кейса, я всю обойму выпущу прямо тебе в рожу. Ты понял? Раз…

Джулс закрывает глаза.

ТЫКОВКА. …два…

Джулс дважды СТРЕЛЯЕТ в Тыковку, прямо из-под стола, Тыковка падает. По-прежнему находясь в кабинке, он РЕЗКО ПОВОРАЧИВАЕТСЯ к Зайке, которая целится в Джулса, но шокирована падением Тыковки, и СТРЕЛЯЕТ трижды.

Зайке все три пули попадают в грудь. Она ПАДАЕТ С КРИКОМ, СТРЕЛЯЯ, и ПОПАДАЕТ В МОЛОДОГО ПАРНЯ-ПОСЕТИТЕЛЯ.

МОЛОДОЙ ПАРЕНЬ. Она попала в меня! Она попала в меня! Я умираю! Салли! Салли!

Джулс направляет пистолет вниз, Тыковке в лицо. Тыковка лежит на полу у ног Джулса, и смотрит на пистолет.

ДЖУЛС. Не с тем связался, приятель.

Джулс СТРЕЛЯЕТ прямо в КАМЕРУ, вспышка ослепляет нас.

Глаза Джулса, до сих пор закрытые, внезапно открываются.

Тыковка стоит, направив на него пистолет.

ТЫКОВКА. …три.

ДЖУЛС. Ты победил.

Джулс снимает руку с кейса.

ДЖУЛС. Он твой, приятель.

ТЫКОВКА. Открой.

Джулс щелкает замками и открывает кейс, показывая его содержимое Тыковке, но не нам. Все тот же свет СИЯЕТ из кейса. По лицу Тыковки мы видим, что он заворожен. Зайка со своего места ничего не видит.

ЗАЙКА. Что там? Что там?

ТЫКОВКА (мягко). Это то, что я думаю?

Джулс кивает головой («да»).

ЗАЙКА. Черт, да что там такое?

Джулс ЗАХЛОПЫВАЕТ кейс и откидывается назад, приглашая Тыковку забрать кейс. Тыковка тянется к нему, улыбаясь…

Молниеносным движением свободная рука Джулса ХВАТАЕТ кисть руки Тыковки, в которой зажат пистолет, ударяя ей по столу. Другую руку он вынимает из-под стола и УПИРАЕТ ствол своего пистолета под подбородок Тыковки.

Зайка дергается, машет пистолетом в направлении Джулса.

ЗАЙКА. Отпусти его! Отпусти его! Я тебе башку снесу, гад! Убью! Убью!! Конец тебе, сука, конец!!

ДЖУЛС (Тыковке). Скажи этой сучке, пусть успокоится! Скажи, успокойся, сучка! Скажи, успокойся, сучка!

ТЫКОВКА. Милая, остынь, не волнуйся!

ЗАЙКА. Отпусти его!

ДЖУЛС (мягко). Скажи ей, все будет хорошо.

ТЫКОВКА. Со мной все будет хорошо.

ДЖУЛС. Пообещай ей.

ТЫКОВКА. Я тебе обещаю.

ДЖУЛС. Скажи, пусть остынет.

ТЫКОВКА. Остынь, ладно?

ДЖУЛС. Как ее зовут?

ТЫКОВКА. Йоланда.

Когда Джулс говорит с Йоландой, он не смотрит на нее, только на Тыковку.

ДЖУЛС (Йоланде). Итак, мы спокойны, верно? Глупостей делать не будем, ведь так?

ЙОЛАНДА (плачет). Не тронь его, гад…

ДЖУЛС. Никто никого не тронет. Мы будем как три снеговика. Какие они на ощупь, снеговики, а?

Ответа нет.

ДЖУЛС. Эй, Йоланда, скажи, какой на ощупь снеговик.

ЙОЛАНДА (сквозь слезы, неуверенно). Он… холодный?

ДЖУЛС. Умница! Вот и мы такими будем, мы будем холодными и спокойными. (Тыковке) Теперь, приятель, я досчитаю до трех, и я хочу, чтобы ты отпустил пистолет и положил ладони на стол. Но делать это ты должен медленно и спокойно. Готов?

Тыковка смотрит на него.

ДЖУЛС. Раз… два… три.

Тыковка отпускает пистолет и кладет обе руки на стол. Йоланда не выдерживает.

ЙОЛАНДА. Эй ты, теперь отпусти его!

ДЖУЛС. Йоланда, я думал мы будем спокойными. Когда ты кричишь на меня, я начинаю нервничать. А когда я нервничаю, мне становится страшно. А когда такому засранцу как я страшно, такой засранец может случайно выстрелить.

ЙОЛАНДА (более рассудительно). Ты только помни, мать твою: тронешь его — и тебе конец.

ДЖУЛС. Вот такая у нас тут ситуация. Я этого не хочу, и ты этого не хочешь, и твой дружок здесь тоже этого не хочет. Так что давайте подумаем, что можно сделать. (Тыковке) Вот такая ситуация. В обычное время вы двое были бы уже мертвы, как жареные цыплята. Но вы затеяли свои игры в тот момент, когда у меня переходный период. Я не хочу вас убивать, я хочу вам помочь. Но боюсь, я не смогу отдать вам кейс, он мне не принадлежит. Кроме того, я через такое сегодня прошел ради этого кейса, что вам и не снилось.

ВИНСЕНТ (ЗК). Что здесь такое происходит, а?

Йоланда НАПРАВЛЯЕТ пистолет к незнакомцу.

ВИНСЕНТ стоит у двери туалета, его пистолет направлен на Йоланду.

ДЖУЛС. Спокойно, Винсент! Спокойно! Не делай ничего. Йоланда, ты моя спокойная девочка, ничего не изменилось. Мы по-прежнему просто разговариваем. (Тыковке) Скажи ей, что мы все спокойны.

ТЫКОВКА. Спокойно, Зайка, мы совершенно спокойны.

ВИНСЕНТ (поднимая пистолет). Да что это за херня здесь, Джулс?

ДЖУЛС. Все под контролем. Я хочу, чтобы ты стоял спокойно и ничего не делал, если только это не будет совершенно необходимым.

ВИНСЕНТ. Ну, смотри.

ДЖУЛС. Йоланда, как ты там, детка?

ЙОЛАНДА. Я хочу пИсать! И я хочу домой.

ДЖУЛС. Подожди еще немного, детка, ты отлично держишься, твой друг тобой гордится и я тоже. Скоро все закончится. (Тыковке) А сейчас я хочу, чтобы ты залез в этот мешок и нашел там мой бумажник.

ТЫКОВКА. А какой он?

ДЖУЛС. Тот, на котором написано «Крутой засранец».

Тыковка смотрит в пакет и — ну конечно — там есть бумажник с вытесненными словами «Крутой засранец».

ДЖУЛС. Вот он, мой хороший. Теперь открывай его и вынимай деньги. Сколько там всего?

ТЫКОВКА. Примерно полторы тысячи.

ДЖУЛС. Положи их себе в карман. Они твои. Итак, если прибавить кассу и другие бумажники, то получается совсем неплохой улов, а?

ВИНСЕНТ. Джулс, если ты отдашь этому недоноску полторы тысячи баксов, я замочу его просто из принципа.

ДЖУЛС. Ни хрена ты не сделаешь, успокойся и заткнись. Кроме того, я не отдаю ему деньги. Я кое-что на них покупаю. Ты хочешь знать, что я покупаю, приятель?

ТЫКОВКА. Что?

ДЖУЛС. Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не нужно было убивать тебя. Ты Библию читаешь?

ТЫКОВКА. Не регулярно.

ДЖУЛС. Там есть одно место, которое я запомнил. Иезекииль, 25:17: «Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и беззаконием злобных. Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают, что я — Господь, когда совершу над ними Мое мщение». Я эту херню произношу уже много лет. И если ты это слышишь, это означает, что тебе — конец. Я никогда не задавался вопросом, что это значит. Я думал, что это просто круто — сказать такое какому-нибудь засранцу, а затем пустить ему пулю в башку. Но когда я произнес эти слова сегодня, они заставили меня задуматься. И вот теперь я думаю, это может означать, что ты — злобный, а я — праведник. А мой.45, он пастырь, защищающий меня, праведника, в долине тьмы. Или, может быть, ты праведник, а я пастырь, и этот мир злобный и нечестивый. Мне такой вариант нравится. Но все это неправда. А правда состоит в том, что ты — слабый. А я — беззаконие злобных. Но я стараюсь. Я изо всех сил стараюсь стать пастырем.

Джулс опускает пистолет, кладет его на стол.

Тыковка смотрит на него, на деньги у себя в руках, затем на Йоланду. Она смотрит на него.

Схватив пакет, полный бумажников, эти двое ВЫБЕГАЮТ из дверей.

Джулс, который так и не встал со своего места все это время, отхлебывает кофе.

ДЖУЛС (про себя).Остыл.

Отодвигает чашку в сторону.

Винсент подходит к нему.

ВИНСЕНТ. Думаю, нам пора.

ДЖУЛС. Хорошая мысль.

Винсент бросает немного денег на стол, а Джулс берет кейс.

И затем, к удивлению Посетителей, Официанток, Поваров, Уборщиков и Менеджера, двое крутых парней — в футболках, шлепанцах и купальных трусах, из-под которых выпирают пистолеты.45 калибра — выходят из кафе, не сказав ни слова.

 

КОНЕЦ

 


[1]Самый большой гамбургер в ресторанах БургерКинг.

 

[2]Сетевые рестораны быстрого питания.

 

[3]Канонической в этом тексте является только последняя фраза, все остальное — апокриф, скорее всего, придуманный самим Тарантино.

 

[4]В фильме эта сцена очень сокращена: опущены и эпизод с видеокамерой, и вопросы Мии, и ее полуобнажение при одевании.

 

[5]Известная американская певица.

 

[6]Классическая комедия 1969 года о приключениях семейки неудачников.

 

[7]Классическая комедия 1970 года о путешествиях веселой вдовы с четырьмя детьми.

 

[8]Сериал 1976 года, рассказывающий об истории американской семьи Джордаш. Нам это название тоже знакомо: по мотивам этого фильма был снят советский фильм 1983 года с Регимантасом Адомайтисом.

 

[9]Играл в этом фильме Тома Джордаша.

 

[10]Играл в этом фильме Руди Джордаша.

 

[11]Классический фильм 1945 года о женщине, страдающей раздвоением личности.

 

[12]Речь идет о сериале 1976 года «Мечтаю о Джоанне», в котором астронавт находит сосуд с женщиной-джинном (Джоанной).

 

[13]Артист, играющий астронавта Энтони Нельсона.

 

[14]Герой чрезвычайно популярных комиксов 50-х годов, веселый школьник.

 

[15]Одноклассницы Арчи.

 

[16]Речь идет о классическом комедийном сериале 60-х годов о приключениях тайных агентов Британской разведки, Джона Стида и Эммы Пил. В сериале Эмму Пил играла Диана Ригг. Интересно, что Эме Турман, на вопросы которой сейчас отвечает Джон Траволта, через 4 года предстоит сыграть Эмму Пил в кинофильме «Мстители», снятой по мотивам этого сериала.

 

[17]Речь идет о сериале «Энциклопедия Браун» 1989 года о десятилетнем гении, который борется с преступниками в своем родном городке. Упоминаемая девчонка — его подруга Салли, которую играет Лора Бридж, снявшаяся также в самом известном рекламном ролике о кукле Барби.

 

[18]Актер 50-х годов.

 

[19]Актер и телеведущий 50-х годов.

 

[20]Музыкальный фильм 1957 года.

 

[21]Фильм 1958 года о школьнике-наркомане.

 

[22]Фильм 1957 года о гигантском, наделенном разумом крабе-мутанте, с которым сражаются ученые, попавшие на необитаемый остров.

 

[23]Боевик 1958 года с Чарльзом Бронсоном в главной роли.

 

[24]Знаменитый актер 50-х годов.

 

[25]Знаменитая актриса 50-х годов.

 

[26]Дин Мартин и Джерри Льюис — актеры и шоумены 50-х годов, выступавшие вместе с интермедиями.

 

[27]Джонни Ровертини, карлик с чрезвычайно громким голосом, известный тем, что выкрикивал слоган «Вызывается Филип Моррис» в телевизионной рекламе 50-х годов.

 

[28]Форд Эдсел, чрезвычайно популярная в Америке 50-х модель автомобиля.

 

[29]Известный рок-певец 50-х годов.

 

[30]Известный режиссер 50-х годов, немец, бежавший в Америку из Германии после прихода к власти Гитлера.

 

[31]Актер 50-х годов, известный своим участием в сериале «Шоу Гэри Мура».

 

[32]Герои комедийного шоу 50-х годов с участием Элвина Чайлдресса и Спенсера Вильямса.

 

[33]Донна Рид принимала участие в известной рекламной компании «Молоко есть?»

 

[34]Миа цитирует Джона Кея, руководителя и солиста культовой рок-группы 60-х годов “Steppenwolf”.

 

[35]Актриса и секс-бомба 50-х годов, блондинка, играла в фильме «Секреты школьной жизни».

 

[36]Еще одна актриса и секс-бомба 50-х годов, и тоже блондинка.

 

[37]Один из многочисленных сериалов 60-х годов о приключениях трех друзей. Это чрезвычайно популярные комедийные герои Америки.

 

[38]Автор, по-видимому, ошибся в написании имени Эмиля Ситки, актера, постоянно игравшего в фильмах о «трех марионетках»; эта его фраза, произносимая его героем-священником в начале каждой свадебной церемонии, получила широкую известность.

 

[39]Один из героев многочисленных мультипликационных сериалов про веселую семейку из каменного века.

 

[40]Здесь каламбур, который при переводе фильма адекватно перевести не удается. Дело в том, что “catchup” переводится как «догоняй, поспеши», а звучит как «кетчуп».

 

[41]Интересно, это случайность или каламбур автора: Кулиджа в фильме играет не кто иной, как Брюс УИЛЛИС.

 

[42]Похоже, автор перепутал: первого Комментатора зовут не Дэн, а Ричард.

 

[43]Речь идет о видеоклипе Мадонны на сингл “LuckyStar” 1984 года.

 

[44]Фильм «Вьетнамские ангелы», иногда называемый «Неудачники», 1970 года — один из множества второразрядных фильмов об отчаянных байкерах, крушащих врагов Америки; Уильям Смит — актер и культурист; в частности, снялся в роли Фальконетти в сериале «Богач, бедняк» (см. прим.7).

 

[45]Нет никакого противоречия между домом и квартирой Батча, просто он живет в т.наз. «таунхаусе», доме с несколькими квартирами, в каждую из которых есть отдельный вход с улицы.

 

[46]«Ирландец» Джерри Куарри — американский боксер-тяжеловес, завоевал титул чемпиона мира в 1964 году.

 

[47]Канадский боксер-тяжеловес, многократный чемпион Канады, известен тем, что в течение 97 боев ни разу не побывал в нокауте или нокдауне.

 

[48]Замороженные тосты с наполнителем, обычно сладким, которые нужно разогревать в тостере.

 

[49]Серия бестселлеров о женщине-суперагенте, что-то наподобие Джеймса Бонда в юбке.

 

[50]Эта сцена в фильме сокращена, также как и эпизод в доме Марселласа, по-видимому, из-за чрезмерной жестокости. В фильме Винсент убивает Марвина первым же выстрелом, и дисскуссия, о том, что с ним делать, опущена.

 

[51]Актер, игравший главным образом бандитов и плейбоев, известен, в частности, по фильмам «Молодые львы» и «Рио Браво».

 

[52]«Суперфлай ТНТ» (1973) — второй из трех боевиков про наркоторговца Суперфлая, яркий представитель жанра «негритянского кино», т.наз. blaxploitation.

 

[53]«Пушки Навароне» (1961) — военный боевик с Грегори Пеком в главной роли.

 

[54]В телесериале «Хорошие времена» (1974) персонаж актера Джимми Уолкера, Джей-Джей, называл себя «Динамитом». Кстати, интересная деталь: этот актер сыграл одну из ролей в пародийном фильме “PlumpFiction” (в нашем прокате этот фильм назывался «Тривиальное чтиво»).

 

[55]Герой второразрядных ковбойских фильмов 40-х и 50-х годов, мастерски владеющий кнутом.

 

[56]Знаменитый комедийный сериал про шпионов (1965 год), в главных ролях — Роберт Калп и Билл Косби.

 

[57]Фильм Дэвида Кронеберга по роману Стивена Кинга (1983 год) о человеке, получившем дар предвидения после автокатастрофы, в главной роли — Кристофер Уокен.

 

[58]Известнейший актер, голливудский эталон мужской красоты.

 

[59]Серия телефильмов о путешествиях средневекового китайского монаха, мастера боевых искусств. Роль Кейна исполняет Дэвид Каррадайн.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...