Расстройства контроля над влечениями, ранее нигде не классифицированные (609)
| ||||
312.34 | Приступообразное расстройство в виде вспышек гнева (609) | |||
312.32 | Клептомания (612) | |||
312.33 | Пиромания (614) | |||
312.31 | Патологическое влечение к азартным играм (615) | |||
312.39 | Трихотилломания (навязчивое выдергивание волос) (618) | |||
312.30 | Расстройство контроля над влечениями, неуточненное (621) | |||
Расстройства адаптации (623) | ||||
ЗО9.хх | Расстройство приспособляемости (623) | |||
.0 | С депрессивным настроением | |||
.24 | С тревожным настроением | |||
.28 | С расстройством эмоций смешанного типа | |||
.3 | С расстройством поведения | |||
.4 | Со смешанным расстройством эмоций и поведения | |||
.9 | Расстройство, не уточненное Уточнить: острое/хроническое | |||
Расстройства личности (629) | ||||
Обратите внимание: кодируются по оси II | ||||
301.0 | Параноидное расстройство личности (634) | |||
301.20 | Шизоидное расстройство личности (638) | |||
301.22 | Шизотппическое расстройство личности (Schizotypal) (641) | |||
301.7 | Антисоциальное (диссоцпалыюе) расстройство личности (645) | |||
301.83 | Пограничное расстройство личности (650) | |||
301.50 | Истерическое расстройство личности (655) | |||
301.81 | Нарциссическое расстройство личности (658) | |||
301.82 | Уклоняющееся расстройство личности (662) | |||
301.6 | Расстройство типа зависимой личности (665) | |||
301.4 | Обсессивно-компульсивное расстройство личности (669) | |||
301.9 | Расстройство личности, неуточненное (673) | |||
Другие состояния, которые могут быть в центре клинического внимания (675) | ||||
Психологические факторы, воздействующие на органическое нарушение или болезнь) (675) | ||||
316 | ...[Указанный психологический фактор] воздействует на... [Укажите органическое нарушение или болезнь] (675) | |||
Выберите название, исходя из природы фактора: психическое расстройство, влияющее на органическое нарушение или болезнь;
психологические симптомы, воздействующие на органическое нарушение или болезнь; черты личности или копинговые стили, влияющие на органическое нарушение или болезнь; не адаптивность к здоровому образу жизни, воздействующая на органическое нарушение или болезнь; вызванная стрессом психологическая реакция, воздействующая на органическое нарушение или болезнь; другие или не уточненные психологические факторы, воздействующие на органическое нарушение или болезнь. Двигательные расстройства, вызванные применением лекарственных средств (678) | ||||
332.1 | Паркинсонизм, вызванный употреблением нейролептиков (679) | |||
333.92 | Злокачественный нейролептический синдром (679) | |||
333.7 | Острая дистония, вызванная употреблением нейролептиков (679) | |||
333.99 | Острая акатизия (гиперкинетическое расстройство), вызванная употреблением нейролептиков (679) | |||
333.82 | Отдаленная дискинезия, вызванная употреблением нейролептиков (679) | |||
333.1 | Постуральный тремор, вызванный употреблением лекарств (680) | |||
333.90 | Двигательное расстройство неуточненное, вызванное употреблением лекарств (680) | |||
Другие расстройства, вызванные применением лекарственных средств | ||||
995.2 | Побочные эффекты применения лекарственных средств, неуточненные (680) | |||
Проблемы межличностных отношений (680) | ||||
V61.9 | Трудности общения, связанные с психическим расстройством или органическим нарушением или болезнью (681) | |||
V61.20 | Проблемы отношений между родителями и детьми (681) | |||
V61.1 | Семейные (брачные) проблемы (681) | |||
V61.8 | Проблемы отношений между братьями и сестрами (681) | |||
V62.81 | Другие межличностные проблемы (681) | |||
Проблемы, связанные с жестоким отношением или с пренебрежением обязанностями (682) | ||||
V62.21 | Физическое насилие над ребенком (682) (код 995.5, в случаях, когда внимание центрируется на жертве) | |||
V62.21 | Сексуальное насилие над ребенком (682) (код 995.5, в случаях, когда внимание центрируется на жертве) | |||
V62.21
| Пренебрежение родительскими обязанностями (682) (код 995.5, в случаях, когда внимание центрируется на жертве) | |||
V61.1 | Физическое насилие над взрослым (682) (код 995.81, в случаях, когда внимание центрируется на жертве) | |||
V61.1 | Сексуальное насилие над взрослым (682) (код 995.81, в случаях, когда внимание центрируется на жертве) Дополнительные состояния, которые могут быть в центре клинического внимания (683) | |||
V15.81 | Несоблюдение режима медикаментозного лечения (683) | |||
V65.2 | Симуляция (683) | |||
V71.01 | Антисоциальное поведение в зрелом возрасте (683) | |||
V71.02 | Антисоциальное поведение в детском или подростковом возрасте (684) | |||
V62.89 | Пограничные интеллектуальные расстройства (684) Примечание: кодируется по оси II | |||
780.9 | Возрастное снижение интеллекта (684) | |||
V62.82 | Перенесенное горе (684) V62.3 Трудности в учебе (685) | |||
V62.2 | Неспособность справиться с профессиональными обязанностями (685) | |||
313.82 | Проблемы идентичности (685) | |||
V62.89 | Религиозные или духовные проблемы (685) | |||
V62.4 | Проблема усвоения культурных норм (685) | |||
V62.89 | Проблемы, связанные с фазами жизненного цикла (685) | |||
Дополнительные коды | ||||
300.9 | Неспецифические (непсихотические) психические нарушения (687) | |||
V71.09 | Отсутствие диагноза или состояния по оси I (687) | |||
799.9 | Диагноз или состояние, откладываемое по оси I (687) | |||
V71.09 | Отсутствие диагноза по оси II (687) | |||
799.9 | Диагноз или состояние, откладываемое по оси II (687) | |||
Многоосевая система | ||||
Ось I. Клинические нарушения Другие состояния, которые могут быть в центре клинического внимания Ось II. Расстройства личности Умственная отсталость Ось III. Общее состояние здоровья Ось IV. Психосоциальные проблемы и проблемы окружения Ось V. Глобальная оценка функционирования |
[1] То есть с акцентом на профилактику. – Примеч. перев.
[2] То есть непрофессиональных помощников, волонтеров
[3] В системе заведений, подчиненных Департаменту образования
[4] Среди части коренных американцев – период духовного поиска, часто связанный с ритуалами инициации; обычно включает изоляцию, воздержание от пиши и введение в состояние транса для получения указаний или знаний от высших сил. – Примеч. перев.
[5] По первым буквам соответствующих английских прилагательных. – Примеч. перев.
|
|
[6] Составлено аналогично; в переводе - собаки. - Примеч. перее.
[7] Составлено аналогично; в переводе – бесполезные, никчемные люди. – Примем, перее.
[8] В английском языке «вы» и «ты» не различаются.
[9] Соперничество братьев и/или сестер между собой.
[10] В английском языке формы глагола «to bes. являются частью конструкций, выражающих характеристики объекта, а в данном случае служат для приписывания себе характеристик субъектом. В русском языке аналогичный глагол-связка («есть», «быть» и т. п.) опускается. Кроме того, глагол «to be» или его формы подразумевают долженствование, неизбежность.
[11] 'Есть перевод этой книги: Джеймс М., Джонгвард Д. Рожденные выигрывать. Трансакционный анализ с гештальт-упражнениями / Пер. с англ. Общ. ред. и послесл. Л. А. Петровской. – М.: Прогресс, Прогресс-Универс, 1993. - 336 с: илл.
[12] Катексис (в англ. переводах работ Фрейда) – количество энергии, сцепленной с любым объект - представлением или психической структурой.
[13] Раствор мербромина, антисептик.
[14] Звуконепроницаемый, защищенный от света ящик или клетка для изоляции животных в экспериментах по оперантному обусловливанию. Как правило, в ящике находился рычаг, на который животному необходимо было нажать, чтобы получить подкрепление в виде пищи или чтобы избежать болезненного стимула, например удара током.
[15] Phi Beta Kappa – Общество (братство) студентов и выпускников университетов, старейшее братство в США. Греческие буквы названия – первые буквы слов девиза «Философия – рулевой жизни». Студент может быть избран членом общества на третьем или четвертом курсе при академической успеваемости.– Примеч. авт.
[16] От chaining – формирование цепочки
[17] Контркондиционировании, стимулировании замены нежелательной реакции желательной, – Примеч. перев.
[18] Невротические расстройства типа нервной анорексии или булимии.
[19] Подтекст, смысл, значение.
[20] Майлс Стэндиш (Standish, Miles or Myles), 15847-1656, военный и политический лидер первых английских колонистов в Америке. Джон Олден (Atden) (15997-16S7), соратник Стэнднша. Олден и Стэндиш получили известность в значительной степени благодаря поэме Генри Лонгфелло «Ухаживание Майлса Стэндиша» (The Courtship of Mites Standish) (1858). В этой поэме Олден просит руки Присциллы Муллинс от имени своего нерешительного друга Стэидиша. На это она ответила: «Почему ты не говоришь от себя, Джон?»
|
|
[21] Quality circle – группа работников, выполняющих сходные функции, которые периодически встречаются, нередко вместе с руководством, чтобы обсуждать вопросы, имеющие отношение к работе, и предлагать решения и идеи, направленные на совершенствование работы. Кружок качества является эффективным методом контроля качества.
[22] В английском языке все эти слова рифмуются: forming, storming, norming, performing, adjourning, mourning/morning. – Примеч. перев.
[23] В дальнейшем наравне с данным названием будет употребляться термин карьерного консультирование
[24] Ввиду того что названия периодов «middle school» и ssecondary school» не имеют эквивалс! русском языке, будем обозначать эти периоды соответственно как «средняя ступень» и «ст; ступень». – Примеч. перев.
[25] Стопка – 40 граммов крепкого алкоголя.
[26] Gredit hour – показатель в школе или университете, обычно соответствующий одному часу занятий в неделю.
[27] Grade point average – средний балл.
[28] В переводе – «печальная личность». – Примеч. перев.
[29] Возможно, со знахарем, шаманом (у американских индейцев). – Примеч. перев.
[30] Основное отличие экспертного консультирования заключается в том, что в нем устанавливаются не диадные (клиент – консультант), а триадные (клиент – консультируемый – консультант) отношения. При экспертном типе взаимодействия консультант предоставляет консультируемому информацию, необходимую последнему для некоторой работы с клиентом, и за все время консультирования консультант-эксперт может ни разу не встречаться непосредственно с клиентом. – Примеч. науч. ред.
[31] Чтобы различать понятия, которые представлены английскими словами consultant/' consulting, consultation и counselor/ counseling, будем первого называть консультантом-экспертом, а его деятельность – экспертным консультированием, в отличие от специалиста, занимающегося непосредственным консультированием.
[32] Искусство добиться истины путем установления противоречий в суждении противника. – Прмеч перев.
[33] Термин техника в отечественной психологической литературе стал появляться относительно недавно. Традиционным является употребление эквивалентного термина методика.
[34] Существуют разные переводы понятия case study, например: 1) конкретное социологическое исследование: 2) подробный анализ личности или группы как объекта медицинского, психиатрического, психологического или социологического исследования; 3) подробное всестороннее изучение определенного подразделений (корпорации) с целью выявления факторов, влияющих на его деятельность, и т. д.
|
|
|
|