Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Испанские заимствования во французском языке




 

Испанские заимствования во французском языке малочисленны. Наибольшее число испанских слов пришло во французский язык в XVI - XVII вв. Заимствования XVIII века отражают культурные и коммерческие связи. Как правило это книжные слова и экзотизмы(cedille, matamore, sayènet, cocao, chocolat).

Первые испанские слова появились во французском языке в ещё 13 веке:

 

Tripe (n.f) 1280(n.f) - 1260

Alambic (n.m) -1265.

 

В ходе истории словарный запас французского языка обогатился заимствованиями из испанского языка. Наибольшее число заимствований приходится на 16 - 18 века. Именно в это время в истории Франции и Испании происходят значительные перемены. Так в 1492 году Колумб открывает Америку, а к середине 16 века названия экзотических растений и животных пополнили лексику французского языка:

 

Cacao(n.m) - 1569

Gaïac (n.m) - 1534(n.m) - 1598(n.m) - 1599

Caïman (n,m) - 1588(n,m) - 1590

Condor (n,m) - 1598.

 

-1648 гг. 30-летняя война столкнула Испанию с Нидерландами, Францией и Англией. Испанская империя находилась в долгах и приходила в упадок. 1700 г. Последний испанский представитель династии Габсбургов Карл II умирает бездетным. Начинается война за Испанское наследство между австрийской ветвью династии Габсбургов и французскими Бурбонами, которая заканчивается в 1713 г. Утрехтским миром. Королем Испании провозглашен Филипп Анжуйский (Филипп V).XVIII в.

. Объединение Испании при Бурбонах. Жизнь страны строится по французскому образцу.

В1808 г. Наполеон захватывает Испанию и объявляет Жозефа Бонапарта ее королем.

В период с 1618 года по 1808г. во французский язык пришли слова, относящиеся к культуре и быту Испании:

 

Junte (n.f) - 1669(n.m) - 1701(n.f) - 1715

Mudéjar (n. adj) - 1722

Camériste (n.f) - 1741(n.m) - 1756

Saynète (n.f) - 1764(n.f) - 1799.

 

А также небольшое количество военных и морских терминов терминов:

 

Accastiller - 1678- 1678

Félouque - 1611- 1691- fin XVI(n.m) - 1776.

 

Большое количество заимствований относится к такой сфере испанской жизни, как коррида. Первые слова из этой области появились еще в 17 век:

 

Toréador (n.m) - 1650

в 18 веке - Banderillero (n.m) - 1782(n.f) - 1782(n.m) - 1782

в 19 веке - corrida (n.f) - 1804

Muleta (n.f) - 1828(n.m) - 1842

в 20 веке - novillero (n.m) - 1935

Novillada (n.f) - 1946.


Большинство испанских слов приходит во французский язык в средние века - время великих географических открытий и путешествий. Практически все испанские заимствования можно отнести к экзотической лексике, которая в свою очередь может быть разделена на сферы: животные, растения, кулинарные термины, танцы и музыка, термины относящиеся к культуре страны, тавромахия.

французский ассимиляция заимствование язык


Заключение

 

На основе моей работы можно сделать вывод о том, что немаловажным способом обогащения словарного состава французского языка являются заимствования из других языков. Расширение экономических и культурных связей, развитие науки и техники приводит к появлению новых понятий и слов, заимствований из других языков.

Исследованный мною материал свидетельствует о том, что:

) Исторически французский язык произошел и прочно ассимилировал путём внедрения латыни на территорию современной Франции. Латинский язык и является прародителем французского языка.

) Со временем французский язык стал развиваться путём обогащения другими диалектами. Это даёт основание утверждать о том, что он, переплетаясь с другими языками, вобрал в себя некоторые элементы иностранных языком и в то же время послужил источником заимствований и другим языкам.

) Механически усваивая иностранные слова как бытового обихода, так и терминологии, французский язык заимствовал лексические единицы из английского, арабского, русского, итальянского, испанского и других языков.

) Наиболее масштабными и многочисленными являются заимствования из английского языка. Это и экономические, и коммерческие, и бытовые, и общественно-политические термины.

) Арабизмы также проникли во многие области французской лексики, выражая реалии флоры, фауны, быта, а также различные понятия религии, идеологии, культуры и искусства, общественной, политической, административной, военной и других систем арабских народов, превращаясь в последствии в общеупотребительные слова.

6) Влияние русского языка на французский происходило, главным образом, благодаря внешним экстралингвистическим связям двух стран. В основном французский язык заимствовал русские существительные.

7) Наименее многочисленными заимствованиями во французском языке стали испанские заимствования. Практически все они явились экзотической лексикой.

Учитывая, что французский язык постоянно нуждается в словах-терминах и прибегает в связи с этим к специализации общеупотребительных слов, можно сделать вывод о том, что для французского языка характерно стремление воспринимать иноязычные единицы в неразложимой и неанализируемой формах. Это приводит к относительному преобладанию собственно заимствований и что калькирование научно-технических терминов не всегда удовлетворяет потребностям точного воспроизведения иноязычного оригинала.


Библиография

 

1. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике (Учебное пособие.- М.1991

. Бонфанте Дж. "Позиция неолингвистики"// Звегницев В.А "История языкознания XIXв - XX в очерках и извлечениях" М.,1964

. Веденина Л.Г. Особенности французского языка. - М.: Просвящение, 1988

. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый франко-русский словарь. - М.: Русский язык, 1997

. Гак В.Г Сопоставительная лексикология М., 1977

. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1990.

. Доза А. «История французского языка». М., Издательство иностранной литературы, 1956

. Катагощина Н.А, Гурычева М.С, Аллендорф К.А "История французского языка" М., 1976.

. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания.- М.: Наука, 1977

. Морковкина (Слобожанина), Н.А. К вопросу о новейших английских заимствованиях во французском языке [Текст] / Н.А. Морковкина // Языковые и культурные контакты различных народов. Сб. мат. Всеросс. научно- метод. конф. - Пенза: Приволжский Дом Знаний, 2001

. Подсушный В.П. "Лексические заимствования в английском экспрессивном просторечии США" автореферат на диссертацию. Л., 1990.

. Свешникова М.И. Фонетическая ассимиляция заимствований. Издательский дом «Астраханский Университет», 2005

14. Скрелина Л.М. "Histoire de la langue française" М., 1972.

15. Слобожанина, Н.А. Англицизмы во французском языке Канады как результат социокультурных контактов [Текст] / Н.А. Слобожанина // Компаративистика: современная теория и практика. Сб. мат. международ. научно-практ. конф. - Самара: СамГПУ, 2004. - С. 207-211. (0.3 п.л.)

. Слобожанина Наталья Александровна. Англо-американизмы во французском языке Квебека (лингвопрагматический аспект). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Саратов - 2008

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...