Анализ речи персонажей произведения Бернарда Шоу «Пигмалион»
⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 рифмованный сленг кокни пигмалион В литературном языке «кокни» используется для речевой характеристики героев и авторской речи, например, в произведениях Ч. Диккенса, Б. Шоу, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. В основном «кокни» используется для передачи речи простолюдинов, необразованных людей низшего класса. Этот вид сленга является неотъемлемой частью образа жителя Ист-Энда. Таким образом, употребление «кокни» разными персонажами служит как стилистическим средством, так и способом воспроизведения атмосферы и особенностей описываемого общества, места и времени. Кроме того, данная разновидность сленга способствует определенной социальной индивидуализации и самовыражению в процессе речевого общения. Далее мы приводим анализ речи персонажей произведения Бернарда Шоу (см. приложение 2). В данном произведении большая часть высказываний, принадлежащих сленгу «кокни», находится в речи Элизы Дулитл. С первой фразы цветочницы мы понимаем, что она человек необразованный, происходящий из рабочего класса восточного Лондона. В её речи нет просторечных слов или выражений, лежащих вне литературной нормы, но наблюдаются некоторые грамматические ошибки. Она использует просторечные выражения, которые носят сниженную стилистическую окраску, разговорные слова, её речь неграмотна. Анализ речи Элизы Дулиттл показал, что рифма во фразах с кокни образована с помощью формирования ряда фонетических аналогов. Например восклицание «Garn» рифмуется с «God damn», которое является единственным примером фонетического аналога в анализируемой речи. Словообразование в речи Элизы происходит как с помощью употребления полной так и неполной степени рифмованности. Например, в предложении «I won’t go near the king, not if I'm going to have my loaf cut off», «loaf» употреблено в значении «head», сокращенно от «loaf of bread». Это единственный пример неполной рифмованности в речи героини.
В речи Элизы Дулиттл не встречаются аббревиатуры, хотя в словаре зафиксированы случаи их употребления в кокни. Приведём пример: MI5 - skive в предложении «I don’t think the Brigadier was ever in danger in India - if you ask me the whole job was just an MI5» (Емельянов 2008). Способность подразумеваемого слова-оригинала функциони-ровать в речевом общении в качестве различных частей речи, отмеченная нами выше, также не нашла отражения в речи Элизы. Однако эту особенность нельзя опустить при описании рифмованного сленга кокни. Приведём пример: Old School Tie - sly. В предложении «I know he was at Eton, but I still think he’s terribly old school» существительное употреблено в качестве прилагательного (Алексеева 2009). В оригинальном тексте автор передаёт принадлежность героини к низшему классу при помощи фонетических и грамматических особенностей кокни, таких как опущение звука “h”, произнесение межзубных звуков как апикально-альвеолярных, использование сокращенной формы aint, а также сокращение вспомогательных глаголов. Подсчитав количество употребления вышеприведенных особенностей образования рифмы в кокни, мы обнаружили, что: Создание рифмы с помощью фонетических аналогов составляет 60% от общей суммы; Употребление неполной степени рифмованности - 40%; Использование аббревиатур - 0%; Способность слова функционировать в качестве различных частей речи - 0%. В литературном языке «кокни» используется для речевой характеристики героев и авторской речи, например, в произведениях Ч. Диккенса, Б. Шоу, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. В основном «кокни» используется для передачи речи простолюдинов, необразованных людей низшего класса. Этот вид сленга является неотъемлемой частью образа жителя Ист-Энда.
Основными принципами рифмованной субституции данного языкового явления можно считать формирование ряда фонетических аналогов; употребление полной и неполной степени рифмованности; использование в рифмованном сленге аббревиатур; способность подразумеваемого слова-оригинала функциони-ровать в речевом общении в качестве различных частей речи и в самых разнообразных сферах и явлениях. Употребление «кокни» разными персонажами служит как стилистическим средством, так и способом воспроизведения атмосферы и особенностей описываемого общества, места и времени. Кроме того, данная разновидность сленга способствует определенной социальной индивидуализации и самовыражению в процессе речевого общения. Особенность речи Элизы Дулиттл, которая сразу же бросается в глаза - фонетика. В её речи встречается 60% фраз, где наблюдается формирование ряда фонетических аналогов. Фразы с употреблением неполной степени рифмованности составляют 40% в речи героини. Зафиксированные случаи употребления аббревиатур и функционирования слова в качестве разных частей речи не нашли применения в речи Элизы.
Заключение
Проанализировав различные определения, мы пришли к выводу, что сленг не имеет отчетливой социально-групповой ориентации, его используют представители разных профессий, разного социального и образовательного статуса и различного возраста. Сленг могут употреблять люди разных слоев населения, в том числе и образованные люди, сленговые единицы могут встречаться не только в устной коммуникации, но и в художественной литературе, и в средствах массовой информации. Мы считаем определение, данное Алексеевой Т.М., самым полным: сленг является открытой подсистемой ненормативных лексико-фразеологических единиц разговорно-просторечного языка, он служит для выражения усиленной экспрессии и особой, как правило, негативной оценочной окраски. Сленг - это совокупность популярных, но субстандартных слов и выражений, пополняемая, в том числе, и за счет других социальных диалектов, представляющая собой наддиалектное интегральное явление. Сленг является более широкой лексической системой, чем жаргон, арго, кэнт, профессионализмы и вульгаризмы, его употребляют более широкие слои населения, не ограниченные рамками одной социальной или профессиональной группы.
Рифмованный сленг определяется как разновидность сленга английского языка, в котором каждое подразумеваемое слово заменяется на рифмующееся с ним, но, в основном, далекое по смыслу словосочетание. Рифмованный сленг характеризуется ярким проявлением богатства фантазии говорящего, желанием выработать свой неповторимый стиль речи, способствующий определенной социальной индивидуализации и самовыражения в процессе речевого общения. Вышеперечисленные атрибуты реализуются благодаря использованию в речи данной разновидности английского сленга, целью которого, как нам видится, и является юмор, разнообразие различных приемов, коими изобилует рифмованный сленг английского языка, новизна, повышенный интерес к предмету речи и определенная стилистическая обособленность. В литературном языке «кокни» используется для речевой характеристики героев и авторской речи, например, в произведениях Ч. Диккенса, Б. Шоу, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. В основном «кокни» используется для передачи речи простолюдинов, необразованных людей низшего класса. Этот вид сленга является неотъемлемой частью образа жителя Ист-Энда. Основными принципами рифмованной субституции данного языкового явления можно считать формирование ряда фонетических аналогов; употребление полной и неполной степени рифмованности; использование в рифмованном сленге аббревиатур; способность подразумеваемого слова-оригинала функциони-ровать в речевом общении в качестве различных частей речи и в самых разнообразных сферах и явлениях. Употребление «кокни» разными персонажами служит как стилистическим средством, так и способом воспроизведения атмосферы и особенностей описываемого общества, места и времени. Кроме того, данная разновидность сленга способствует определенной социальной индивидуализации и самовыражению в процессе речевого общения. Особенность речи Элизы Дулиттл, которая сразу же бросается в глаза - фонетика. В её речи встречается 60% фраз, где наблюдается формирование ряда фонетических аналогов. Фразы с употреблением неполной степени рифмованности составляют 40% в речи героини. Зафиксированные случаи употребления аббревиатур и функционирования слова в качестве разных частей речи не нашли применения в речи Элизы.
Список использованной литературы
1. Алексеева Т.М. Сленг в системе социальных диалектов //Филологические науки. 2009. №2(4). С. 28-31. 2. Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка. Учебное пособие. М.: Дрофа, 2002. 178 с. . Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебное пособие. М.: Высшая Школа, 2002. 295 с. . Библиева О.В. Молодежный сленг как форма репрезентации молодежной культуры в средствах массовой информации // Вестник ТГУ. 2007. №304. С. 62-65. . Блумфильд Л. Язык. Учебное пособие. М., 1968. 215 с. . Борисенко А.Л. Ошибка профессора Хиггинса // Вестник Московского Университета. 1998. №6. С. 101-108. . Бродович О.И. Об одном эксцентричном средстве оптимизации коммуникативного процесса: Cockney rhyming slang //Вестник МУ. 1986. №3. С. 98-105. . Емельянов А.А. О функциональных особенностях английского рифмованного сленга // Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. 2008. Выпуск 3. С. 188-195. . Кузнецова С.А. БТС Русского Языка. Учебное пособие. Санкт-Петербург, 2000. 167 с. . Маковский М.М. Английские Социальные Диалекты. Учебное пособие. М.: Высшая Школа, 1982. 135 с. . Нырко А.И. Актуальные вопросы английской филологии. Учебное пособие. М.: Пятигорск, 1997. 537 с. . Орлова Н.О. Сленг vs жаргон. Проблема дефиниции //Ярославский педагогический вестник. 2004. №5. С. 76-83. . Пеллих И.В. Молодежный сленг как социальная разновидность речи //Вестник Адыгейского Государственного Университета. 2008. Выпуск 1. С. 64-70. . Садовский Д.Н. Загадки русского народа. Учебное пособие. М.: Художественная Литература, 1959. 250 с. . Серебренников Б.А. Общее Языкознание. Учебное пособие. М.: Москва, 1970. 638 с. . Хомяков В.А. Вопросы теории английского и русского языков. Учебное пособие. М.: Вологда, 1973. 418 с. 17. Broadhead A., Wheeler P. Upper Class Rhyming Slang. Учебное пособие. L.: London, 1985. 96 с. 18. Crystal D. Language Play. Учебное пособие. L., 1998. 165 с. . Flexner S.B., Wentworth H. Dictionary of American Slang N.Y., 1967. 530 с. . Franklyn J. A Dictionary of Rhyming Slang. Учебное пособие. L.: London, 1994. 380 с. . Galperin I.R. Stylistics. Учебное пособие. М., 1992. 376 с. . Green J. Rhyming Slang //Critical Quarterly. 2003. №1(2). С. 220-226. . Skeat W.W. English Dialects. Учебное пособие. Cambridge University Press, 1968. 140 с. . Wright P. Cockney Dialect and Slang. Учебное пособие L.: Penguin Books, 1981. 154 с. 25. Игнатова О.В. Передача сленга в переводе романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» 2010. / <http://zhurnal.lib.ru>/articles/ignatova03/htm
. Коваленко Е.В. Особенности рифмованного сленга «кокни» 2011. <http://intkonf.org/ling/slkovalenko/html> . Шоу, Б. Пигмалион М.: Каро, 2003. 60 с.
Приложение 1
Приложение 2
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|