Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Признаки перехода слов из одной части речи в другую




Введение

 

Язык есть важнейшее средство человеческого общения. Без языка человеческое общение невозможно, а без общения не может быть и общества, а тем самым и человека. Без языка не может быть и мышления, т.е. понимания человеком действительности и себя в ней. [Реформацкий А.А. 2000,15]

Данная работа посвящена изучению и анализу такой темы как транспозиция: категория транспозиции как лингвистическое понятие и как явление системы языка.

Транспозиция - использование одной языковой формы в функции другой формы - ее противочлена в парадигматическом ряду. [ЛЭС.1990] Другими словами, использование одной части речи вместо другой.

Актуальность данного исследования обусловлена продуктивностью и неугасающим интересом к процессам взаимодействия частей речи. На сегодняшний день существует ряд научных исследований по частям речи (Е.С. Кубряковой, В.Г. Гака, П.А. Соболевой, О. Есперсеном, А. Сеше, А. Фреем, Л. Теньер и др.) которые затрагивают проблемы взаимодействия частей речи.

Целью данной работы является исследование явления транспозиции как лингвистического понятия и как явление системы языка. Поставленная цель может быть достигнута посредством решения следующих задач:

теоретически обосновать транспозицию как лингвистическую категорию;

посредством анализа соответствующего языкового материала, представленного в художественных текстах, определить признаки перехода слов из одной части речи в другую и видо-временных форм глагола.

Объектом исследования является транспозиция как лингвистическое понятие и как явление системы языка.

Предметом исследования являются отрывки из художественных текстов, используемые в качестве примеров.

Методика исследования - использование теоретического материала и художественной литературы с помощью описательного и сравнительного метода. В качестве практического материала исследования привлечены тексты художественной литературы англоязычных авторов XIX-XX в.в.

Последовательность решения задач обусловила структуру работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во введении приводится обоснование выбора темы и предмета исследования, раскрываются актуальность, формируется цель и конкретные задачи исследования, указываются методы анализа материала.

Первая глава носит теоретический характер: здесь рассматриваются признаки перехода слов из одной части речи в другую.

Во второй главе рассматривается теоретические вопросы грамматической транспозиции, синтаксическая и морфологическая транспозиция, а также транспозиция синтаксических структур приводятся примеры, взятые из художественной литературы, с целью определения стилистической транспозиции видовременных форм глагола.


Признаки перехода слов из одной части речи в другую

 

Известно, что со временем, язык претерпевает какие-то изменения, происходит развитие языка. Языковые явления тоже находятся в постоянном движении и переходят друг в друга. В области переходности употребляются и другие термины, как транспозиция, трансляция, деривация, трансформация, конверсия, субституция, переход и переходность. На протяжении определенного количества времени эти явления исследуются многими лингвистами. В следствии этого, появились различные определения и разная терминология одного и того же явления. Так, одни ученые переход языковых единиц из одной категории в другую называют транспозицией.

В лингвистическом энциклопедическом словаре: «Транспозиция -использование одной языковой формы в функции другой - ее противочлена в парадигматическом ряду» [В.Г. Гаг, 2002,519].

Л. Треньер называет это явление трансляцией [Теньер 1988,378].

Е.А. Курилович считает, что явление переходности происходит в результате морфологической и синтаксической деривации, поэтому такие явления он называет деривацией [Е. Курилович, 1962,61].

И.А. Мельчук и А.И. Смирницкий употребляют термин конверсия как «несущее смысл регулярное изменение грамматической сочетаемости» [И.А. Мельчук, 1973,32; Смирницкий 1953,71].

Между тем В.Н. Мигирин называет данные процессы трансформацией и иотносит к ним любые преобразования в языке [В.Н. Мигирин, 1971].

Из изученного материала можно сделать вывод, что это явление характеризует переходные явления в языке и имеют отношения к частям речи.

В.В. Бабайцева в своем труде «Явление переходности в грамматике в русского языка» эти явления называет «переход», «переходность».

Труды этого ученого является для многих основой для исследования этой темы. «Переход - диахронный (эволюционный) процесс преобразования одних речевых явлений в другие, а также отражение синхронных связей между явлениями, наличие соединительных звеньев между оппозиционно противопоставленными явлениями. Переходность - такое свойство языка, которое скрепляетязыковые факты в целостную систему, отражая синхронные связи и взаимодействие между ними и обусловливая возможность диахронных преобразований» [Бабайцева, 2000,15]. Она считает переходность неотъемлемым свойством языка и явлением, характерным для всех уровней языка: «Данные термины-понятия действительны для переходов на всех уровнях языка, причинами которых служат многоаспектность единиц языка и речи, отсутствие в языке нужных слов и конструкций для выражения мысли, стремление к экономии языковых средств, семантическая ёмкость синкретичных образований, потребность в дифференциации смысловых связей и отношений, потребность самой структуры языка» [Бабайцева, 2000,15]

При переходе из одной части речи в другую, так или иначе, происходит некий сдвиг, смена одних свойств слова и появление других. В.В. Шигуров выделяет следующие признаки перехода слов из одной части речи в другую:

) Изменение синтаксической функции слова;

). Изменение общеграмматического (категориального) значения слова;

) Изменение синтаксической дистрибуции слова;

) Изменение лексического значения слова;

) Изменение лексической дистрибуции слова;

) Изменение морфологических признаков слова;

) Изменение морфемной структуры слова;

) Изменение словообразовательных возможностей слова

) Изменение фонетических особенностей слова (ударение, сокращение фонемного состава) [В.В. Шигуров 2006,113].

Переход из одной части речи в другую - очень распространенное явление для многих языком мира.

Существуют основные и дополнительные приемы анализа слов, которые перешли из одной части речи в другую. Основные - возможно определить категориальное значение, морфологические свойства, особенности сочетаемости со словами других частей речи, синтаксические функции. Дополнительные - происходит подбор синонимов, подбор антонимов, употребление отрицания с помощью союза, а не подбор морфологического ряда и др.

Имеются различные трактовки причин перехода слов из одной части речи в другую. Но основной причиной признается экономия языкового материала при обозначении явлений и понятий.

Так или иначе, в системе языка заложены предпосылки к переходу из одной части речи в другую: Слово - это сложная система грамматических форм, которое выполняет различные синтаксические функции. Отдельные формы могут отпадать от структуры того или иного слова и превращаться в самостоятельные слова (например, формы существительного становятся наречиями). Используя грамматическую транспозицию, автор создает новое грамматическое значение слова и дополнительную семантику текста.

Таким образом, переход языковых явлений говорит о том, что язык находится в постоянном развитии и этот процесс объединяет их в одну целую систему.


2. Некоторые вопросы грамматической транспозиции

трансформация грамматический транспозиция синтаксический

В современной лингвистике при обозначении переходности употребляется термин транспозиция, а также ряд других терминов.

«Транспозиция (от ср.-век. лат. transpositio - 'перестановка') - использование одной языковой формы в функции другой формы - ее противочлена в парадигматическом ряду (ЛЭС, 1990). Термин имеет как узкое, так и широкое значение. В широком смысле транспозиция - перенос любой языковой формы. Транспозиция времен, например, использование настоящего времени вместо прошедшего и будущего, транспозиция наклонений, например, употребление императива в значении индикатива или условного наклонения, транспозиция коммуникативных типов предложения, например, употребление вопросительного предложения в значении повествовательного и др. Термин «транспозиция» используется также для обозначения метафор и других переносов в лексике.

Выражается транспозиция в нарушении связей в предложении, что создает дополнительную оценку, эмоциональность, экспрессивность. Существует и другой термин для этого же явления - грамматическая метафора.

В основе транспозиции лежит семантическое или функциональное сопоставление языковых единиц; в этом процессе существует 3 элемента:

исходная форма (транспонируемое),

средство транспозиции (транспозитор),

результат (транспозит).

Транспозитор представляет собой знак связи между определяемыми и определяющим. Транспозиция играет очень большую роль в устройстве и функционировании языка, транспозиция проявляет себя в форме асимметрии в языке. Благодаря транспозиции расширяются номинативные возможности языка, сочетаемость слов, создаются синонимы для выражения оттенков значения.

В более узком смысле транспозиция, или функциональная транспозиция, - перевод слова (или основы слова) из одной части речи в другую или его употребление в функции другой части речи.

Существует 2 этапа транспозиции:

1) неполная, или синтаксическая транспозиция, в этом процессе изменяется только синтаксическая функция исходной единицы, ее принадлежности к части речи не меняется. Это распространенный способ функционального взаимодействия между частями речи. Функциональная или синтаксическая транспозиция - это синтагматический процесс, который заключается в использовании слов принадлежащих к одной части речи в синтаксической функции, характерной другой части речи. (Козлова 2005,51). Средством такой транспозиции является словоформа, например, «отец» -> «дом о т ц а», служебное слово (the house of the father)

2) полная, или морфологическая транспозиция, в этом процессе образуется слово новой части речи. Средством морфологической транспозиции является аффиксация и конверсия.

Явление морфологической транспозиции и транспозиции синтаксической описывает и знаменитый советский языковед А.И Смирницкий и называет он морфологическую транспозицию - морфологической конверсией. Яркие примеры дает английский язык такими образованиями, как master «хозяин, мастер» - to master «овладеть, справиться». (Маслов 1987,150)

Тема морфологической и синтаксической конверсии при транспозиции - одна из сложных проблем лингвистического анализа.

В зависимости от категории, в которую или в функцию которой переходит слово (его основа), Шахматов А.А назвал конкретные процессы перехода:

субстантивацию (т.е. переход в класс существительных);

адъективацию (переход в класс прилагательных);

вербализацию (отглаголивание);

адвербиализацию (переход в класс наречий);

прономинализацию (переход в класс местоимений). [Шахматов А.А. Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку (Учения о частях речи). 1951,37]

Возможны переходы в служебные части речи (предлоги, союзы, частицы), в междометия.
Впервые теория транспозиции была разработана Балли, ее отдельные аспекты - О. Есперсеном, А. Сеше, А. Фреем. Л. Теньер выделил виды транспозиции (под назв. «трансляция»).

Согласно теории Теньера, существует транспозиция первой степени (переход слов или основ из одной части речи в другую) и второй степени (переход предложений в функцию существительного, прилагательного, наречия). Транспозиции лежит в основе трансформационного метода. В современном языкознании транспозиция исследуется в связи с вопросами словообразования, синтаксической синонимии, семантического синтаксиса, теории тропов и др. (работы Е.С. Кубряковой, В.Г. Гака, П.А. Соболевой и др.)

На первом этапе изучения частей речи исследователи занялись описанием основных фактов трансформации. И на этом этапе возникли разночтения в понимании терминов «переходность», «диахронная трансформация», «транспозиция», «конверсия» и т.д.

Перед лингвистикой встала задача создания общей теории переходности. Маловицкий Л.Я. заметил, что «переходность из частного языкового вопроса превращается в актуальную общелингвистическую проблему» [Маловицкий Л.Я. Переходность как отображение исторических изменений в языке // Семантика переходности. -1977,17]


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...