Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

The bridges were never built. The method is very simple.   Прибор, предложенный Н., более чувствителен к шумам.   The mathematical approach is the only means to solve the problem.




The bridges were never built.

Эти мосты никогда не были построены.

Но: The bridges built a few years ago are not in use now.

         Мосты, построенные несколько лет назад, сейчас не

     используются.  

        

The method is very simple.

         Этот метод очень простой.

Но: The device suggested by N. is more sensitive to noise.

    Прибор, предложенный Н., более чувствителен к шумам.

    2. При переводе английского предложения следует помнить, что если его подлежащее имеет определенный артикль, то порядок слов английского предложения сохраняется и в русском переводе, например:

    The article was published last year.

         Эта статья была опубликована в прошлом году.

        

    The mathematical approach is the only means to solve the problem.

         Математический метод является единственным способом   

     решения этой проблемы.

 

    Если подлежащее английского предложения имеет при себе неопределенный артикль, (или нулевой в случае существительного во множественном числе), то в русском переводе предложение следует начинать со сказуемого или, если оно есть, обстоятельства.

    A formal analysis of the system was attempted.

         Была сделана попытка провести формальный анализ этой системы.

 

    Several cases were studied and satisfactory results have been obtained.

         Было изучено несколько случаев, в результате чего были

получены удовлетворительные результаты.

БЛОК 20

Обратите внимание на различие в переводе слова only в зависимости от того, какой частью речи оно является: only – исключительно, только (наречие)

the only – (перед существительным) – единственный (прилагательное). Иногда вместо the используется притяжательное местоимение (my, his…).

Например:

The method is valid only for the latter case – Этот метод подходит только для последнего случая.

It is not the only reason to test the sample – Это не единственная причина проверить (испытать) этот образец.

It was his only chance - Это был его единственный шанс.

§ 3. Отсутствие артикля.

 

    1. Использование существительного без артикля, другими словами использование нулевого артикля, - обычное явление в английском языке вообще, и в научной литературе в частности, наблюдается в двух случаях:

    А) нулевая форма неопределенного артикля используется в том случае, когда исчисляемое существительное стоит во множественном числе и неопределенный артикль не может употребляться в виду его значения «единственности». В таких случаях при переводе можно вводить слова: любые, некоторые, какие-нибудь;  

Б) в ряде случаев отсутствие артикля, т. е. нулевой артикль, несет определенную информацию и говорит о том, что автор не имеет в виду какой-нибудь отдельный предмет (определенный или неопределенный), а выражает более абстрактные, более общие идеи. С нулевым артиклем обычно употребляются существительные, обозначающие абстрактные понятия – friendship, love, science, названия материалов – water, snow, bread. В таких случаях при переводе можно иногда использовать слово вообще, например:

    This statue is a masterpiece of ancient art.

         Эта статуя является шедевром античного искусства.

    Temperature is an important factor in a chemical reaction.

         Температура (вообще) является важным фактором в химической

     реакции.

    2. Итак, существительное в тексте может встретиться без артикля (нулевой артикль), с неопределенным и определенным артиклем. Поэтому еще раз напомним, что если существительное употребляется без артикля, то при переводе (если этого требует контекст) можно употребить слово вообще, с неопределенным – какой-нибудь, некоторый, один, любой, с определенным – этот, тот самый и т. п., например:

This book deals with the problem of language.

Эта книга касается проблемы языка (вообще).

French is a Romanic language.

Французский язык является одним из романских языков.

The language of the people who live in Holland is called Dutch.

Язык людей, живущих в Голландии, называется нидерландским.

 

Assumption is an important tool in solving mathematical problems.

Допущение (вообще) является важным средством при решении математических задач.

An assumption will facilitate the solving of this problem.

Некоторое допущение ускорит решение этой задачи.

The assumption contributed to solving this problem.

Такое допущение способствовало решению этой проблемы.

 

БЛОК 21

 

Обратите внимание на различие в значении и употреблении слов other (без артикля), another (с неопределенным артиклем), the other (с определенным артиклем), которые можно переводить одинаково «другой»:

other – другой, другие (какие-то, вообще);

another – другой, еще один (слово another всегда стоит перед существительным в единственном числе);

the other – другой, другие, все остальные (все те, которые остались).

Запомните также следующие служебные слова:

other than – любой кроме, кроме как

otherwise – иначе, в противном (другом) случае, по-другому, другим способом

each other – друг друга

one another – друг друга

Например:

One may use other methods –Можно использовать (какие-то) другие методы.

Another method was tried – Попытались использовать еще один метод.

The other methods were not useful – Все остальные методы не принесли пользы.

To think otherwise would be a mistake – Думать иначе (по-другому) было бы ошибкой.

They could use sources other than literature – Они могли использовать любые источники, кроме литературы.

For the others the issue is more subjective – Для всех остальных этот вопрос является более субъективным.

 

Упражнение 1. Переведите предложения, используя блок 21.

1. Wise men learn by other men’s mistakes.

2. A person is good if he is good to others.

3. Others objected to introducing the rule.

4. He was in opposition to the others.

5. The same seems to be true for the other applications.

6. Other possible undesirable consequences must be kept in mind.

Упражнение 2. Переведите предложения, уделяя особое внимание артиклям. Используйте блоки 19, 20 и 21.

1. A discussion of this system has been given elsewhere.

2. The synthesis of A was a first objective of the research.

3. There will be almost never a solution to the problem.

4. The other opponent came to the same conclusion.

5. The already famous Karl Marx had just organized the 1st International in London.

6. A mathematical model is no more than an approximation of a real phenomenon.

Упражнение 3. Переведите предложения, уделяя особое внимание артиклям.

1. The Isabella he had known for years was no more.

2. A new patient is expected this morning, a Mr. Green.

3. He is the doctor who treated me.

4. This is the shop where we bought the tape-recorder.

     5. This is how the now famous Tower of London was built.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...