Вамана сутта: Средство для рвоты
АН 10.109 (сутта идентична предыдущей АН 10.108, но здесь вместо "слабительное" идёт "средство для рвоты". И далее вместо "счищается" везде идёт "выблёвывается")
Ниддхамана сутта: Выбрасывается АН 10.110 [Благословенный сказал]: Монахи, есть эти десять вещей для выброса. Какие десять? (1) У того, у кого имеются правильные воззрения, неправильные воззрения выбрасываются, а также многочисленные неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной, также выбрасываются; а имея правильные воззрения причиной, многочисленные благие качества достигают осуществления посредством развития. (2) У того, у кого имеется правильное устремление, неправильное устремление выбрасывается. (3) У того, у кого имеется правильная речь, неправильная речь выбрасывается. (4) У того, у кого имеются правильные действия, неправильные действия выбрасываются. (5) У того, у кого имеются правильные средства к жизни, неправильные средства к жизни выбрасываются. (6) У того, у кого имеется правильное усилие, неправильное усилие выбрасывается. (7) У того, у кого имеется правильная осознанность, неправильная осознанность выбрасывается. (8) У того, у кого имеется правильное сосредоточение, неправильное сосредоточение выбрасывается. (9) У того, у кого имеется правильное знание, неправильное знание выбрасывается. (10) У того, у кого имеется правильное освобождение, неправильное освобождение выбрасывается, а также многочисленные неблагие качества, возникающие с неправильным освобождением как причиной, также выбрасываются; а имея правильное освобождение причиной, многочисленные благие качества достигают осуществления посредством развития.
Таковы десять вещей для выброса.
Патхама асекха сутта: Тот, кто окончил тренировку (I) АН 10.111 И тогда некий монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: Учитель, тот, кто окончил тренировку; тот, кто окончил тренировку так говорят. В каком смысле, Учитель, говорится о ком-либо, что он окончил тренировку? Монах, вот монах обладает (1) правильными воззрениями того, кто окончил тренировку. Он обладает (2) правильным устремлением, (3) правильной речью, (4) правильными действиями, (5) правильными средствами к жизни, (6) правильным усилием, (7) правильной осознанностью, (8) правильным сосредоточением, (9) правильным знанием, (10) правильным освобождением того, кто окончил тренировку. Вот в каком смысле этот монах окончил тренировку.
Дутия асекха сутта: Тот, кто окончил тренировку (II) АН 10.112 [Благословенный сказал]: Монахи, таковы десять качеств того, кто окончил тренировку. Какие десять? * (1) правильные воззрения того, кто окончил тренировку; * (2) правильное устремление; * (3) правильная речь; * (4) правильные действия; * (5) правильные средства к жизни; * (6) правильное усилие; * (7) правильная осознанность; * (8) правильное сосредоточение; * (9) правильное знание; * (10) правильное освобождение того, окончил тренировку. Таковы десять качеств того, кто окончил тренировку.
II. Паччорохани Патхама адхамма сутта: Не-Дхамма (I) АН 10.113 [Благословенный сказал]: Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма и [что такое] вредное, а также что такое Дхамма и [что такое] полезное1. Поняв, что такое не-Дхамма и вредное, а также что такое Дхамма и полезное, следует практиковать в соответствии с Дхаммой и тем, что полезно. И что такое, монахи, не-Дхамма и вредное?
* (1) неправильные воззрения, * (2) неправильное устремление, * (3) неправильная речь,
* (4) неправильные действия, * (5) неправильные средства к жизни, * (6) неправильное усилие, * (7) неправильная осознанность, * (8) неправильное сосредоточение, * (9) неправильное знание, * (10) неправильное освобождение.
Как сказано, это является не-Дхаммой и вредным. И что такое, монахи, Дхамма и полезное? Правильные воззрения, правильное освобождение. Как сказано, это является Дхаммой и полезным. Когда так было сказано: Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма и [что такое] вредное, а также что такое Дхамма и [что такое] полезное. Поняв, что такое не-Дхамма и вредное, а также что такое Дхамма и полезное, следует практиковать в соответствии с Дхаммой и тем, что полезно, то в отношении этого так было сказано.
Слова Дхамма и не-Дхамма здесь нужно понимать не как само Учение Будды, а как общие принципы правильности и неправильности.
Дутия адхамма сутта: Не-Дхамма (II) АН 10.114 [Благословенный сказал]: Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма и [что такое] Дхамма, а также что такое вредное и [что такое] полезное. Поняв, что такое не-Дхамма и Дхамма, а также что такое вредное и полезное, следует практиковать в соответствии с Дхаммой и тем, что полезно. И что такое, монахи, не-Дхамма и Дхамма. Что такое вредное и полезное? (1) Неправильные воззрения - это не-Дхамма. Правильные воззрения - это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной: это является вредным. Многочисленные благие качества, имеющие причиной правильное воззрение, что достигают осуществления посредством [их] развития: это является полезным.
(2) Неправильное устремление. (3) Неправильная речь. (4) Неправильные действия. (5) Неправильные средства к жизни. (6) Неправильное усилие. (7) Неправильная осознанность. (8) Неправильное сосредоточение. (9) Неправильное знание.
(10) Неправильное освобождение - это не-Дхамма. Правильное освобождение - это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным освобождением как причиной: это является вредным. Многочисленные благие качества, имеющие причиной правильное освобождение, что достигают осуществления посредством [их] развития: это является полезным.
Когда так было сказано: Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма и [что такое] Дхамма, а также что такое вредное и [что такое] полезное. Поняв, что такое не-Дхамма и Дхамма, а также что такое вредное и полезное, следует практиковать в соответствии с Дхаммой и тем, что полезно, то в отношении этого так было сказано.
Татия адхамма сутта: Не-Дхамма (III) АН 10.115 [Благословенный сказал]: Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма и [что такое] Дхамма, а также что такое вредное и [что такое] полезное. Поняв, что такое не-Дхамма и Дхамма, а также что такое вредное и полезное, следует практиковать в соответствии с Дхаммой и тем, что полезно. Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливый поднялся со своего сиденья и вошёл в свою хижину. И, вскоре после того, как Благословенный ушёл, монахи стали обсуждать: Друзья, Благословенный научил этому краткому утверждению: Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма, что полезно. Затем он поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, не дав детального разъяснения. Кто же сможет в подробностях разъяснить значение этого? И затем мысль пришла к ним: Достопочтенный Ананда восхваляем Учителем и почитаем его мудрыми товарищами-монахами. Он сможет детально разъяснить значение этого краткого утверждения. Что если мы отправимся к нему и спросим его о значении этого? Будем помнить то, как он объяснит это нам. И тогда те монахи отправились к Достопочтенному Ананде и обменялись с ним вежливыми приветствиями, после чего они сели рядом сказали: Друг Ананда, Благословенный научил этому краткому утверждению. Затем он поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, не дав детального разъяснения. И вскоре после того, как он ушёл, мы подумали: Друзья, Благословенный научил этому краткому утверждению. Достопочтенный Ананда восхваляем Учителем и почитаем его мудрыми товарищами-монахами. Он сможет детально разъяснить значение этого краткого утверждения. Что если мы отправимся к нему и спросим его о значении этого? Будем помнить то, как он объяснит это нам. Пусть Достопочтенный Ананда разъяснит нам это.
[Достопочтенный Ананда ответил]: Друзья, это как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева, и прошёл бы мимо корней и ствола великого дерева с сердцевиной, думая, что сердцевину нужно искать среди ветвей и листьев. Так и с вами, достопочтенные: вы сидели лицом к лицу с Учителем, но прошли мимо Благословенного, думая, что о значении нужно спрашивать меня. Ведь зная, друзья, Благословенный знает; видя, он видит; он стал видением, он стал знанием, он стал Дхаммой, он стал Брахмой. Это он -разъяснитель, глашатай, толкователь значения, даритель Бессмертного, властелин Дхаммы, Татхагата. В тот момент вам следовало спросить у Благословенного о значении. То, как он объяснил бы это, так вы это бы и запомнили. Вне сомнений, друг Ананда, зная, Благословенный знает, видя, он видит Татхагата. В тот момент нам следовало спросить у Благословенного о значении, и то, как он объяснил бы это, так мы это бы и запомнили. Но, всё же, Достопочтенный Ананда восхваляем Учителем и почитаем его мудрыми товарищами-монахами. Достопочтенный Ананда сможет детально разъяснить значение этого краткого утверждения. Пусть Достопочтенный Ананда не увидит в этом беспокойства и даст разъяснение. В таком случае, друзья, слушайте внимательно. Я буду говорить. Да, друг! - ответили те монахи. Достопочтенный Ананда сказал: Друзья, Благословенный научил этому краткому утверждению, не дав детального разъяснения: Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма, что полезно. И что такое, монахи, не-Дхамма, и что такое Дхамма? Что такое вредное, и что такое полезное? (1) Друзья, Неправильные воззрения - это не-Дхамма. Правильные воззрения - это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной: это является вредным. Многочисленные благие качества, имеющие причиной правильное воззрение, что достигают осуществления посредством развития: это является полезным.
(2) Неправильное устремление. (3) Неправильная речь. (4) Неправильные действия. (5) Неправильные средства к жизни. (6) Неправильное усилие. (7) Неправильная осознанность. (8) Неправильное сосредоточение. (9) Неправильное знание.
(10) Неправильное освобождение - это не-Дхамма. Правильное освобождение - это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным освобождением как причиной: это является вредным. Многочисленные благие качества, имеющие причиной правильное освобождение, что достигают осуществления посредством развития: это является полезным.
Друзья, вот каким образом я понимаю в подробностях значение того, что было сказано Благословенным вкратце. Теперь, друзья, если хотите, отправляйтесь к Благословенному и спросите его о значении этого. То, как он объяснит это, так вы это и запомните. Да, друг! - ответили те монахи и, восхитившись и возрадовавшись словам Достопочтенного Ананды, они встали со своих сидений и отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и сказали Благословенному: Учитель, Благословенный научил этому краткому утверждению. Затем, Учитель, мы отправились к Достопочтенному Ананде и спросили его о значении. Достопочтенный Ананда разъяснил нам значение такими-то способами, в таких-то терминах и фразах. [Благословенный ответил]: Хорошо, хорошо, монахи! Ананда мудр. Ананда наделён великой мудростью. Если бы вы спросили меня о значении этого, то я бы объяснил точно также, как это сделал Ананда. Таково значение этого, и именно так вам это следует запомнить?
Аджита сутта: Аджита АН 10.116 И тогда странник Аджита подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями, он сел рядом и сказал Благословенному: Мастер Готама, у меня есть друг, отшельник по имени Пандита. Он продумал пятьсот аргументов, посредством которых приверженцы иных учений, будучи опровергнутыми, знают: Наc опровергли. Тогда Благословенный обратился к монахам: Монахи, помните ли вы положения [отшельника] Пандиты? Сейчас подходящий момент, Благословенный! Сейчас подходящее время, Счастливый! Услышав это от Благословенного, монахи запомнят то, что сказал Благословенный. В такое случае, монахи, слушайте внимательно. Я буду говорить. Да, Учитель! - ответили те монахи. Благословенный сказал: Бывает так, когда некий человек доказывает несостоятельность и ошибочность доктрины, противоположной Дхамме, [другой] доктриной, противоположной Дхамме. Таким образом, он радует собрание, противоположное [в своих убеждениях] Дхамме. По этой причине собрание, противоположное Дхамме, гудит, горланит, восклицает: Он воистину мудр, почтенные! Он воистину мудр, почтенные! [Далее, бывает так, когда] некий человек доказывает несостоятельность и ошибочность доктрины, согласующейся с Дхаммой, [другой] доктриной, противоположной Дхамме. Таким образом, он радует собрание, противоположное [в своих убеждениях] Дхамме. По этой причине собрание, противоположное Дхамме, гудит, горланит, восклицает: Он воистину мудр, почтенные! Он воистину мудр, почтенные! [Далее, бывает так, когда] некий человек доказывает несостоятельность и ошибочность и доктрины, согласующейся с Дхаммой, и доктрины, противоположной Дхамме, [другой] доктриной, противоположной Дхамме. Таким образом, он радует собрание, противоположное [в своих убеждениях] Дхамме. По этой причине собрание, противоположное Дхамме, гудит, горланит, восклицает: Он воистину мудр, почтенные! Он воистину мудр, почтенные! [Далее, бывает так, когда] некий человек доказывает несостоятельность и ошибочность и доктрины, согласующейся с Дхаммой, и доктрины, противоположной Дхамме, [другой] доктриной, согласующейся с Дхаммой. Таким образом, он радует собрание, противоположное [в своих убеждениях] Дхамме. По этой причине собрание, противоположное Дхамме, гудит, горланит, восклицает: Он воистину мудр, почтенные! Он воистину мудр, почтенные! [Далее, бывает так, когда] некий человек доказывает несостоятельность и ошибочность и доктрины, согласующейся с Дхаммой, [другой] доктриной, согласующейся с Дхаммой. Таким образом, он радует собрание, согласующееся [в своих убеждениях] с Дхаммой. По этой причине собрание, согласующееся с Дхаммой, гудит, горланит, восклицает: Он воистину мудр, почтенные! Он воистину мудр, почтенные!1 Монахи, следует понимать, что такое не-Дхамма и [что такое] Дхамма, а также что такое вредное и [что такое] полезное. 2 Поняв, что такое не-Дхамма и Дхамма, а также что такое вредное и полезное, следует практиковать в соответствии с Дхаммой и тем, что полезно, то в отношении этого так было сказано.
Этого, а также предыдущего параграфа нет в латинской (записанной латинскими буквами) и бирманской редакции канона, но есть только в ланкийской. Мне он кажется чужеродным мыслительному миру Никай, поскольку говорит о натравливании двух правильных доктрин одну на другую с целью победы в дебатах. Также странно, что фраза "собрание, согласующееся с Дхаммой" (дхаммика-париса) описывается как "гудящая и горланящая" (уччасадда махасадда). Обычно такое выражение применяется для описания собраний не-буддистов, или же шумящей толпы мирян (в АН 5.30). В одном из случаев оно описывает и монахов (MN I, 456, 20-22), но там Будда выдворяет их прочь. Вместо этих двух параграфов в латинской и бирманской версии идёт следующий: "Некий человек доказывает несостоятельность и ошибочность доктрины, противоположной Дхамме, [другой] доктриной, согласующейся с Дхаммой. Таким образом, он радует собрание, согласующееся [в своих убеждениях] с Дхаммой. По этой причине собрание, согласующееся с Дхаммой, гудит, горланит, восклицает: "Он воистину мудр, почтенные! Он воистину мудр, почтенные!". Этот фрагмент более уместен, поскольку правильная доктрина побеждает неправильную. Однако, всё равно непонятно, почему собрание описывается как "шумящее и горланящее".
Здесь идёт вся сутта АН 10.114 целиком.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|