Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Oпределите в следующих словосочетаниях, в какой степени сравнения употребляются прилагательные и наречия. Переведите выражения на русский язык.




gerne Wein zum Essen trinken, ein höfliches Volk, am liebsten schlafen, hoher Preis, der wichtigste Bestandteil, kürzer sein, schneller bewegen, kleine fotozellen, der kleinste Bauelement

17. Переведите следующие словосочетания с предлогами на русский язык. Обратите внимание на многозначность предлогов:

- bei der Monarchie, bei der Sittlichkeit,

- über die Kenntnisse verfügen, über die Versetzung,

- in Kraft treten, in dem Tisch, in seinen Rechten, in der Hochschule;

18. Переведите предложения на русский язык, определите тип придаточных предложений:

1. Der Lehrer fragte uns, ob wir das Gesetz der Erhaltung der Energie verstanden. 2. Dass die Energie nicht neu entsteht, wissen wir aus dem Gesetz der Erhaltung der Energie. 3. Als ich in Deutschland war, besuchte ich meine Freunde. 4. Ich buche für dich einen Flug, damit du rechtzeitig nach Deutsch­land fliegen kannst. 5. Österreich ist ein Bundesstaat, der aus 9 Bundesländern besteht. 6. Der Junge, dessen Buch ich lese, ist mein Freund.7. Falls du mich brauchst, rufe mich sofort an.

19. Переведите на русский язык опре­деления, выраженные Partizip I с частицей zu:

1. Die zu besprechende Frage ist nicht kompliziert.

2. Der zu verarbeitende Rohstoff ist von hoher Qualität.

3. Die zu untersuchende Legierung wird mit einer dünnen Metallschicht bedeckt.

20. Проанализируйте данные предложения и укажите номе­ра тех, где есть распространенное определение, переведите их на русский язык:

1. Der das Seminar leitende Professor ist unser Dekan.

2. Der Betrieb, der die neuen Technologien eing einsetzt, ist ein moderner Betrieb.

3. Die zum Studium nötigen Bücher gibt es in unserer Bibliothek.

4. Die metallurgische Industrie gehört zur Schwerindustrie, die bekanntlich die Grundlage der Völkswirtschaft ist.

21. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv и Perfekt Passiv, переведите их на русский язык:

1. In Rostow-am-Don werden landwirtschaftliche Maschinen produziert.

2. Dieses Werkzeug wird auf der Drehmaschine bearbeitet.

3. Er wird Ingenieur.

4. In mehreren Hochschulen wurden neue Fakultäten eröffnet.

5. Die körperliche Arbeit ist durch eine Reihe von Maschinenau­tomaten ersetzt worden.

6. Hier wird nicht geraucht.

22. Назовите номера предложений, соответствующих правиль­ному переводу данного предложения:

Нельзя перевести текст, не используя словарь.

a) Man kann den Text nicht übersetzen, ohne das Wörterbuch zu gebrauchen.

b) Um den Text zu übersetzen, kann man das Wörterbuch ge­brauchen.

c) Ohne Wörterbuch kann man den Text nicht übersetzen.

Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге.

1. Die gewünschte Frequenz wird durch eine Reihe von Vervielfacherstufen gewonnen.

2. Das Fernsehsignalemisch, das im Modulatorteil gebildet wird, ist zur Ausstrahlung geeignet.

3. Ein Bildträger wird in dem Modulatorteil verstärkt.

4. Viele Anwendungsbereiche mit komplexeren Informationsprozessen waren noch nicht erreichbar.

Прочитайте и переведите текст со словарем, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.

Der Text heißt -текст называется…
Der Text ist dem Problem...(G) gewidmet. – текст посвящен проблеме…
Es handelt sich um Akk … - речь идет о…
Die Rede ist von D… - речь идет о…
Im Text werden folgende Problemen erleuchtet … - текст освещает следующие проблемы …
Der Hauptgedanke des Textes ist… - главная идея текста…
Der Autor beruft sich auf (Akk) - автор ссылается на …
Es sei betont… - необходимо подчеркнуть, что…
Hieraus kann man schlußfolgern, dass … - отсюда можно сделать вывод, что…
Hieraus ergibt sich, dass … - отсюда следует, что…
Der Autor kommt zur Schlussfolgerung, dass… - автор приходит к выводу, что…
Meiner Meinung nach … - по моему мнению…
Der Text enthält die Information, die mich als (Russen/ Russin, Student/in, Jurist u.s.w.) interessiert. - текст содержит информацию, которая меня интересует как…
Am interessantesten finde ich die Tatsache, das… - интереснее всего я нахожу факт, что…

Rechentechnik

 

Die Kybernetik vereinigt Erfahrungen und Erkenntnisse verschiedener Wissenschaften, zu denen Mathematik, Biologie, Physik, Psychologie und Gelellschaftskunde gehören. Dise verhältsmäßig neue Wissenschaft befasst sich mit der Regelung und Steuerung komplizierter Maschinen und greift dabei auf Lebewesen, darunter auch auf den Menschen über. Die Kybernetik erforscht die Gesetze der Speicherung, Verarbeitung und Übertragung von Informationen, ohne die optimale Steuerung von Menschen unmöglich wäre. Anhand der wichtigsten grundforschung der Kybernetik, nämlich der Informationstheorie und der Regelungstheorie, ist es gelungen, eine recht beträchtliche Zahl kybernetischer Maschinen zu bauen, von denen die elektronischen Rechenmaschinen und Steuerungsmaschinen als die verbreitesten genannt seien. Ein zweites Gebiet, wo die kybernetischen Maschinen große Leistungen und sehr breite Perspektive haben, sei die Automatisierung aller Zweige der Wirtschaft gennant.

Man spricht oft von dem gegenwärtigen Niveau der Automatisierung als dem kybernetischen Niveau, das im Wesentlichen durch die Verwendung der Elektronik gekennzeichnet wird. Hier ist die Hauptaufgabe der Kybernetik, die Gesetze der Regelung und Steuerung einzelner Maschinen, ganzer Maschinenkomplexe, Taktstraßen usw. Zu erarbeiten und zu entwickeln und sie mit Hilfe elektronischer Apparatur zur praktischen Anwendung zu bringen. In der Industrie steuern elektronische Anlagen viele Produktionsprozesse. In einem Großflugzeug nehmen die elektronischen Bauelemente eine vorrangige Stelle ein.

 

 

Вариант –3

 

Fernsehempfänger

1. Als Fernsehempfänger wird das Gerät zum Empfang und zur Wiedergabe von Fernsehsendungen bezeichnet. 2. Die Rundfunkwellen, die mit den Bild-, Ton- und Synchronsignalen moduliert worden sind, werden von der Antenne aufgenommen und über ein Koaxialkabel dem Fernsehempfänger zugeführt. 3. Durch den Kabel werden Störsignale von außen ferngehalten, indem sie vom Kabelschirm zur Erde abgeleitet werden. 4. Zusätzlich kann zwischen der Antenne und dem Fernsehempfänger eine Verstärkeranlage eingeschaltet werden. 5. Nach einer Vorverstärkung werden die VHF-bzw. UHF-Schwingungen durch Mischung in den Zwischenfrequenzbereich umgesetzt, verstärkt und anschließend demoduliert. 6. Weiterhin erfolgt die Trennung der Bild-, Ton- und Synchronsignale. 7. Das Bildsignal (Videosignal) dient zur Helligkeitssteuerung der Bildröhre, das Tonsignal wird dem Lautsprecher zur Tonwiedergabe zugeführt, und die Synchronsignale steuern die Ablenkschaltungen, so dass die Zeilenwechsel und Bildwechsel mit den Zeilen- und Bildwechseln in der Fernsehkamera synchron erfolgen.

 

Пояснения к тексту:

die Zwischenfrequenz (ZF) – промежуточная частота

VHF – ОВЧ, очень высокие частоты;

UHF – СВЧ, сверхвысокие частоты

 

1. Прочтите текст с целью ознакомления и постарайтесь понять его основное содержание. Переведите текст письменно со словарем.

 

2. Ответьте письменно на следующие вопросы:

1. Welches Gerät wird als Fernsehempfänger bezeichnet?

2. Von welcher Anordnung werden die Rundfunkwellen aufgenommen?

3. Wozu dient der Koazialkabel?

4. Welche Anlage kann zusätzlich ein geschaltet werden?

5. Was geschieht nach einer Vorverstärkung?

6. Wozu dient das Bildsignal?

7. Zu welchem Zweck wird das Tonsignal dem Lautsprecher zugeführt?

8. Was steuern die Synchronsignale?

9. Wie erfolgen die Zeilenwechsel und Bildwechsel?

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...