Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Threatened blow is seldom given




Удар, который угрожают нанести, редко наносят. Ср. Кто много грозит, тот мало вредит

Time and tide wait for no man

Время никого не ждет

Time cures all things

Время все лечит. Ср. Время лучший лекарь. Время пройдет - слезы утрет

Time is money

Время - деньги. Время деньги дает, а на деньги время не купишь. Век долог, да час дорог. Пора да время дороже золота

Time is the great healer

Время-великий лекарь. Ср. Время-лучший лекарь

Time works wonders

Время творит чудеса

To add fuel to the fire

Добавлять топливо (масло) в огонь. Ср. Подлить масла в огонь. Огонь маслом заливать - лишь огня прибавлять

To angle with a silver hook

Смысл: действовать подкупом. Ср. Удить серебряным (золотым) крючком. Золотой молоток и железные ворота прокует. Деньги все двери открывают

To be born with a silver spoon in one's mouth

Родиться с серебряной ложкой во рту. Ср. Родиться в рубашке (сорочке)

To be head over ears in debt

Ср. Быть по уши в долгу. В долгу, как червь в шелку. В долгу, что в репьях

To be in one's birthday suit

Быть в костюме, в котором родился. Ср. В костюме Адама. В чем мать родила

To be up to the ears in love

Ср. Быть влюбленным по уши

To be wise behind the hand

Ср. Крепок задним умом

To beat about the bush

Ходить вокруг куста. Смысл: церемониться, разводить антимонии. Ср. Ходить вокруг да около. Говорить обиняками

To beat the air

Молотить воздух. Ср. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнее.
Говорить на ветер. Горох об стену сыпать

To bring grist to somebody's mill

Таскать зерно на чью-либо мельницу. Ср. Лить воду на чью-либо мельницу

To build a fire under oneself

Под собой разжигать костер. Ср. Самому себе рыть яму. Подрубать сук, на котором сидишь

To buy a pig in a poke

Купить поросенка в мешке. Ср. Купить кота в мешке

To call a spade a spade

Лопату называть лопатой. Ср. Называть вещи своими именами

To call off the dogs

Отозвать собак. Смысл: переменить неприятную тему разговора. Ср. Сменить пластинку.
Перевернуть пластинку

To carry coals to Newcastle

Возить уголь в Ньюкасл. Ср. Ездить в Тулу со своим самоваром. В лес дрова возить

To cast pearls before swine

Метать бисер перед свиньями

To cast prudence to the winds

Отбросить всякое благоразумие. Ср. Пуститься во все тяжкие

To come away none the wiser

Уйти, так ничего и не узнав (не поняв). Ср. Уйти несолоно хлебавши

To come off cheap

Ср. Дешево отделаться

To come off with a whole skin

Выйти с целой шкурой. Ср. Унести ноги

To come off with flying colours

Покинуть (поле боя) с развевающимися знаменами. (Т. е. добиться решительной победы или успеха.)

To come out dry

Ср. Выйти сухим из воды

To come out with clean hands

Выйти (из какого-либо дела) с чистыми руками. Ср. Выпутаться, не замарав руки

To cook a hare before catching him

Жарить зайца прежде, чем он пойман. Ср. Делить шкуру неубитого медведя

To cry with one eye and laugh with the other

Одним глазом плакать, а другим смеяться. (Т. е. быть двуличным.) Ср. Говорить одно, а думать (делать) другое. Глазами плачет, а сердцем смеется. Говорит направо, а глядит налево

To cut one's throat with a feather

Перерезать кому-либо горло перышком. Ср. Утопить в ложке воды

To draw in one's horns

Втянуть рожки (об улитке). Ср. Бить отбой. Пойти на попятную

To draw pull in one's horns

Втянуть рожки (об улитке). Ср. Бить отбой. Пойти на попятную

To draw water in a sieve

Черпать воду решетом. Ср. Решетом воду носить

To drop a bucket into an empty well

Кидать ведро в пустой колодец. Ср. Решетом воду носить. Толочь воду в ступе

To eat the calf in the cow's belly

Есть теленка, который еще не родился. Ср. Делить шкуру неубитого медведя

To err is human

Человеку свойственно ошибаться. Ср. Огня без дыму, человека без ошибок не бывает

To fiddle while Rome is burning

Играть на скрипке в то время, когда горит Рим. Ср. Пировать во время чумы

To fight with one's own shadow

Сражаться с собственной тенью. (Т. е. с мнимым препятствием).

Ср. Сражаться с ветряными мельницами

To find a mare's nest

Найти гнездо кобылы. Ср. Попасть пальцем в небо

To fish in troubled waters

Ср. Ловить рыбку в мутной воде

To fit like a glove

Подходить, словно перчатка. Ср. Как по Сеньке шапка

To flog a dead horse

Стегать мертвую лошадь (т. е. заниматься явно бесполезным делом).

Ср. Голую овцу стричь. Мертвого лечить

To get out of bed on the wrong side

Слезть с кровати не с той стороны. Ср. Встать с левой ноги

To give a lark to catch a kite

Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна. Ср. Променять кукушку на ястреба

To go for wool and come home shorn

Пойти за шерстью, а вернуться стриженым. (Т. е. ничего не приобрести, а свое потерять)

To go through fire and water

Пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы)

To go through fire and water through thick and thin

Пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы)

To have a finger in the pie

Иметь палец в пироге. (Т. е. быть в чем-либо замешанным.) Ср. Рыльце в пуху

To have rats in the attic

Иметь крыс на чердаке. Ср. Винтиков не хватает. Не все дома

To hit the nail on the head

Стукнуть гвоздь по шляпке. Ср. Попасть в точку. Попасть не в бровь, а в глаз

To kick against the pricks

Лягать колючки. Смысл: сопротивляться во вред себе. Ср. Лезть на рожон

To kill two birds with one stone

Убить двух птиц одним камнем. Ср. Убить двух зайцев одним выстрелом (ударом)

To know everything is to know nothing

Знать все значит ничего не знать

To know on which side one's bread is buttered

Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан.

Ср. Знать, что к чему. Знать в редьке вкус. Знать, с какой стороны ветер дует

To know what's what

Ср. Знать что и как. Знать что к чему

To lay by for a rainy day

Откладывать на дождливый день. Ср. Отложить про черный день

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...