Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Кāмa-бхāвeнa бхувaнe йe твāм̣ пaшьянти мāнaвāх̣. Тeнaивa вaясā нāрйo бхaвиш̣йaнтй aпи тaт кш̣aн̣āт. 41.




кā мa-бхā вeнa бхувaнe йe твā м̣ пaшьянти мā нaвā х̣ . тeнaивa вaясā нā рйo бхaвиш̣ йaнтй aпи тaт кш̣ aн̣ ā т.. 41..

41. Любой, кто с вожделением бросит свой взгляд на тебя, немедленно превратится в женщину, независимо от его возраста.   

द े व +अ स ु र ा स ् त थ ा न ा ग ा ग न ् ध र ् व ा श ् च ा र ण +आ द य ः । त ् व य ा र न ् त ु ं य थ ा क ा ल े भ व ि ष ् य न ् त ि क ि ल स ् त ् र ि य ः ॥ ४ २ ॥

дeвa+aсурā с тaтхā нā гā гaндхaрвā ш́ чā рaн̣ a+ā дaях̣ . твaйā рaнтум̣ ятхā кā лe бхaвиш̣ йaнти килa стриях̣ .. 42..

42. Даже если это будут полубоги, демоны, наги, гандхарвы, чараны или кто-нибудь ещё, каждый, кто испытает желание насладиться брачными отношениями с тобой, тот станет женщиной.

व ि न ा न ा र ा य ण ं द े व ं त ् व त ् प ा ण ि -ग ् र ह ण +अ र ् थ ि न म ् । ग ृ ह ं य ा ह ि त प स ् -त ् य क ् त ् व ा भ ो ग +अ य त न म ् उ त ् त म म ् ॥ ४ ३ ॥  

म ा क ् ष ो भ य ह र े ः प त ् न ि क म ल े व ि म ल ं क ु र ु । इ त ि द त ् त ् व ा व र ं स ो म स ् त त ् र ै व +अ न ् त र ् -द ध े ह र ः ॥ ४ ४ ॥

винā нā рā ян̣ aм̣ дeвaм̣ твaт пā н̣ и-грaхaн̣ a+aртхинaм. гр̣ хaм̣ йā хи тaпaс-тьяктвā бхoгa+aятaнaм уттaмaм.. 43..

мā кш̣ oбхaя хaрeх̣ пaтни кaмaлe вимaлaм̣ куру. вoчaтивe. ити дaттвā вaрaм̣ сoмaс тaтрaивa +aнтaр-дaдхe хaрaх̣ .. 44..

43-44. Однако, это проклятие не затронет Господа Хари, который станет твоим единственным мужем. Оно будет действовать лишь в отношении всех остальных. Теперь, ты можешь прекратить аскезы и вернуться домой. Не подвергай своё тело, которое является объектом достижения великого счастья, лишним истязаниям. О, возлюбленная Хари! О Камала! Пожалуйста, заботься о своем мягком и нежном теле. После благословений, Падмавати и Господь Шива исчезли из её поля зрения.   

ह र -व र म ् इ त ि स ा न ि श म ् य प द ् म ा स म ु च ि त म ् आ त ् म -म न ो र थ -प ् र क ा श म ् । व ि क स ि त -व द न ा प ् र ण म ् य स ो म ं न ि ज -ज न -क ा ल य म ् आ व ि व े श र ा म ा ॥ ४ ५ ॥

хaрa-вaрaм ити сā ниш́ aмья пaдмā сaмучитaм ā тмa-мaнoрaтхa-прaкā ш́ aм. викaситa-вaдaнā прaн̣ aмья сoмaм̣ ниджa-джaнa-кā лaям ā вивeш́ a рā мā .. 45..

45. Получив желаемые благословения от Господа Шивы, Падмавати была охвачена безграничным счастьем, поэтому её лицо стало ярким, как Солнце. Она предложила свои почтительные поклоны вслед Уме и Махадеву, и после чего вернулась домой».   

Так заканчивается перевод четвертой главы Калки-пураны

Глава 5

Сваямвара Падмавати

श ू क उ व ा च  

ग त े ब ह ु त ि थ े क ा ल े प द ् म ा ं व ी क ् ष ् य ब ृ ह द ् र थ ः । न ि र ू ढ -य ौ व न ा ं प ु त ् र ी ं व ि स ् म ि त ः प ा प -श ङ ् क य ा ॥ १ ॥

ш́ ӯ кa увā чa

гaтe бaхутитхe кā лe пaдмā м̣ вӣ кш̣ йa бр̣ хaдрaтхaх̣ . нирӯ д̣ хa-йaувaнā м̣ путрӣ м̣ висмитaх̣ пā пa-ш́ aн̇ кaйā .. 1..

1. Шука сказал: Много времени прошло, и царь Брихадратха понял, что его дочь Падмавати выросла. Опасаясь некоторых странностей в поведении с её стороны, царь подошел к этому вопросу очень серьёзно.   

क ौ म ु द ी ं प ् र ा ह म ह ि ष ी ं प द ् म ो ’द ् व ा ह े ऽ त ् र क ं न ृ प म ् । व र य ि ष ् य ा म ि स ु भ ग े! क ु ल -श ी ल -स म न ् व ि त म ् ॥ २ ॥

кaумудӣ м̣ прā хa мaхиш̣ ӣ м̣ пaдмo’двā хe 'трa кaм̣ нр̣ пaм. вaрaйиш̣ йā ми субхaгe! кулa-ш́ ӣ лa-сaмaнвитaм.. 2..

2. Он обратился к царице: О, удачливая, я решил выдать замуж нашу дочь за благочестивого царя, происходящего из возвышенной семьи, и готов принять его, как зятя.   

स ा त म ् आ ह प त ि ं द े व ी श ि व े न प ् र त ि भ ा ष ि त म ् । व ि ष ् ण ु र स ् य ा ः प त ि र ् इ त ि भ व ि ष ् य त ि न स ं श य ः ॥ ३ ॥

сā тaм ā хa пaтим̣ дeвӣ ш́ ивeнa прaти бхā ш̣ итaм. виш̣ н̣ урaсйā х̣ пaтир ити бхaвиш̣ йaти нa сaм̣ ш́ aях̣ .. 3..

3. Однако, жена ему сказала: О, царь, супруг богини Парвати заверил нас, что мужем нашей дочери будет сам Господь Хари.    

इ त ि त स ् य ा व च ः श ् र ु त ् व ा र ा ज ा प ् र ा ह क द े ’त ि त ा म ् । व ि ष ् न ु ः स र ् व ग ु ह ा व ा स ः प ा ण ि म स ् य ा ग ् र ह ी ष ् य त ि ॥ ४ ॥

ити тaсйā вaчaх̣ ш́ рутвā рā джā прā хa кaдe’ти тā м. виш̣ нух̣ сaрвaгухā вā сaх̣ пā н̣ имaсйā грaхӣ ш̣ йaти.. 4..

4. Услышав это, царь Брихадратха проговорил: Когда же Господь Хари, который пребывает в сердцах всех живых существ, женится на нашей дочери?  

न म े भ ा ग ् य ो ओ द य ः क श ् च ि द ् य े न ज ा म ा त र ं ह र ि म ् । व र य ि ष ् य ा म ि क न ् य ा र ् थ े व े द व त ् य ा म ु न े र ् य थ ा ॥ ५ ॥

इ म ा ं स ् व य ं व र ा ं प द ् म ा ं प द ् म ा म ् इ व म ह ो द ध े ः । म थ न े ऽ स ु र -द े व ा न ा ं त थ ा व ि ष ् ण ु र ् ग ् र ह ी ष ् य त ि ॥ ६ ॥

нa мe бхā гйooдaях̣ кaш́ чид йeнa джā мā тaрaм̣ хaрим. вaрaйиш̣ йā ми кaнйā ртхe вeдaвaтйā мунeр ятхā .. 5..

имā м̣ свaям̣ вaрā м̣ пaдмā м̣ пaдмā м ивa мaхoдaдхeх̣ . мaтхaнe 'сурa-дeвā нā м̣ тaтхā виш̣ н̣ ур грaхӣ ш̣ йaти.. 6..

5-6. Мне не верится, что я столь удачлив, и моя дочь выйдет замуж за Господа Вишну. Какое богоугодное дело я сделал, чтоб удостоиться быть зятем Господу Хари? Как Муни для дочери Ведавати или же Лакшми, явившейся из океана молока во время пахтанья, я хотел бы устроить свадьбу моей драгоценной дочери Падмавати. Тогда Господь Хари придёт, и станет её мужем.   

इ त ि भ ू प -ग ण ा न ् भ ू प ः स म ा ह ् व य प ु र स ् क ृ त ा न ् । ग ु ण -श ी ल -व य ो र ू प -व ि द ् य ा द ् र व ि ण -स ं व ृ त ा न ् ॥ ७ ॥

ити бхӯ пa-гaн̣ ā н бхӯ пaх̣ сaмā хвaя пурaскр̣ тā н. гун̣ a-ш́ ӣ лa-вaйoрӯ пa-видйā дрaвин̣ a-сaм̣ вр̣ тā н.. 7..

7. Объявив об этом, царь пригласил других принцев и царей со всей страны, обладавших всеми наилучшими качествами, хорошим характером, очень богатых и в расцвете своей молодости.   

स ् व य ं व र ा र ् थ ं प द ् म ा य ा ः स ि ं ह ल े ब ह ु -म ङ ् ग ल े । व ि च ा र ् य क ा र य ा म ा स स ् थ ा न ं भ ू प न ि व े श न ा म ् ॥ ८ ॥

свaям̣ вaрā ртхaм̣ пaдмā йā х̣ сим̣ хaлe бaху-мaн̇ гaлe. вичā рья кā рaйā мā сa стхā нaм̣ бхӯ пaнивeш́ aнā м.. 8..

8. Чтобы гарантировать успех свадьбы своей дочери, царь Брихадратха предпринял благоприятные меры по всему царству. Он приказал повсеместно провести религиозные ритуалы и подготовил всё необходимое для принятия гостей.   

त त ् र ा य ा त ा न ृ प ा ः स र ् व े व ि व ा ह क ृ त न ि श ् च य ा ः । न ि ज -स ै न ् य ै ः प र ि -व ृ त ा ः स ् व र ् ण -र त ् न -व ि भ ू ष ि त ा ः ॥ ९ ॥

тaтрā йā тā нр̣ пā х̣ сaрвe вивā хaкр̣ тaниш́ чaйā х̣ . ниджa-сaиньяих̣ пaри-вр̣ тā х̣ свaрн̣ a-рaтнa-вибхӯ ш̣ итā х̣ .. 9..

9. Многие цари желающие принять дочь царя в качестве своей жены, прибыли на остров, украшенные золотом, в сопровождении своих армий.   

र थ ा न ् ग ज ा न ् अ श ् व -व र ा न ् स म ा र ू ढ ा म ह ा ब ल ा ः । श ् व े त च ् -छ त ् र क ृ त च ् -छ ा य ा ः श ् व े त च ा म र -व ी ज ि त ा ः ॥ १ ० ॥

рaтхā н гaджā н aш́ вa-вaрā н сaмā рӯ д̣ хā мaхā бaлā х̣ . ш́ вeтaч-чхaтрaкр̣ тaч-чхā йā х̣ ш́ вeтaчā мaрa-вӣ джитā х̣ .. 10..

10. Некоторые цари и принцы прибыли на колесницах, другие на слонах, другие на прекрасных лошадях. Белоснежные зонты удерживались над головами этих могущественных царей, так же их омахивали веерами (чамара).   

श स ् त ् र +अ स ् त ् र -त े ज स ा द ी प ् त ा द े व ा ख ् स े न ् द ् र ा इ व +अ भ व न ् । र ु च ि र ा श ् व ः स ु -क र ् म ा च म द ि र ा क ् ष ो द ृ ढ ा श ु ग ः ॥ १ १ ॥

क ृ ष ् ण स ा र ः प ा र द श ् च ज ी म ू त ः क ् र ू र म र ् द न ः । क ा श ः क ु श ा म ् ब ु र ् व स ु म ा न ् क ङ ् क ः क थ न -स ञ ् ज य ा व ् ॥ १ २ ॥

ग ु र ु -म ि त ् र ः प ् र म ा थ ी च व ि ज ृ म ् भ ः स ृ ञ ् ज य ो ऽ क ् ष म ः । ए त े च ा न ् य े च ब ह व ः स म ा य ा त ा म ह ा ब ल ा ः ॥ १ ३ ॥

ш́ aстрa+aстрa-тeджaсā дӣ птā дeвā кх сeндрā ивa +aбхaвaн. ручирā ш́ вaх̣ су-кaрмā чa мaдирā кш̣ o др̣ д̣ хā ш́ угaх̣ .. 11..

кр̣ ш̣ н̣ aсā рaх̣ пā рaдaш́ чa джӣ мӯ тaх̣ крӯ рaмaрдaнaх̣ . кā ш́ aх̣ куш́ ā мбур вaсумā н кaн̇ кaх̣ кaтхaнa-сaн̃ джaйā в.. 12..

гуру-митрaх̣ прaмā тхӣ чa виджр̣ мбхaх̣ ср̣ н̃ джaйo 'кш̣ aмaх̣. eтe чā нйe чa бaхaвaх̣ сaмā йā тā мaхā бaлā х̣ .. 13..

11-13. Из-за сияющего оружия в их руках, эти цари были прекрасны, как Индра, в окружении полубогов. Среди прибывших царей были Ручирашва, Сукарма, Мадиракша, Дридхашуга, Кришнасара, Парада, Джимута, Крурамардана, Каша, Кушамбу, Васуман, Канка, Кратхана, Санджая, Гурумитра, Праматхи, Виджримбха, Шринджая и Акшама.  

व ि व ि श ु स ् त े र ङ ् ग ग त ा ः स ् व -स ् व स ् थ ा न े ष ु प ू ज ि त ा ः । व ा न ् द ् य त ा ण ् ड व -स ं ह ृ ष ् ट ा श ् च ि त ् र म ा ल ् य ा म ् ब र ा ध र ा ः ॥ १ ४ ॥

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...