Под мотивированностью фразеологического значения понимается его синхронная связь с буквальными значениями компонентов.
«Внутренние формы» слов исторически изменчивы. Они обусловлены свойственным языку той или иной эпохи стилем той или иной среды, способом воззрения на действительность и характером отношений между элементами семантической системы... Выбор той или иной «внутренней формы» слова всегда обусловлен идеологически и, следовательно, культурно-исторически и социально» [Виноградов, 1947 (б), с. 18]. Исчезновение той или иной реалии, ситуации нарушает деривационную связь между ФЕ и ее прототипом, который обозначал эту реалию, ситуацию, что приводит к забвению внутренней формы (см. §57), т. е. к ее демотивации. Примером может служить ФЕ put smb. in the cart - поставить кого-л. в тяжелое положение. Эта ФЕ является немотивированной в современном английском языке. В основе фразеологизма лежит образ преступника, которого в повозке (cart) везут к месту казни или возят по городу с позором. Наличие архаизмов в составе фразеологизма способствует утрате внутренней формы. Это справедливо, например, в отношении оборота spick and span - щегольской, элегантный; с иголочки. В составе этого фразеологизма два архаизма. Экспрессивное переосмысление также способствует забвению внутренней формы, например, like hell так я и поверил! Оборот употребляется как эмфатическое отрицание (см. §85). Искажение компонентов ФЕ также приводит к забвению внутренней формы. Примером может служить междометный фразеологизм swop me bob! - видит Бог!., в котором искаженными являются слова swop и bob (см. § 27). Забвение внутренней формы наблюдается в оборотах типа go the whole hog - делать что-л. основательно, досконально. Этимология этого оборота неизвестна. Если имеются переменные словосочетания, совпадающие по лексическому составу с ФЕ, у которых не осознается внутренняя форма, например, my foot! черта с два! (ФЕ), my foot - моя нога (переменное словосочетание), то они являются омонимами.
Своеобразное преобразование значения ФЕ, приводящее к утрате связи с ее прототипом, происходит при возникновении фразеологизмов в результате ассоциации их прототипов со словами, рифмующимися с ними. В подобных случаях рифмы являются мотиваторами ФЕ. Такие обороты традиционно рассматриваются как rhyming slang, противопоставляемый литературному языку. Многие из них являются профессиональными или территориальными жаргонизмами. Tod Sloan = alone (особ. в обороте on one's Tod Sloan = on one's own). Оборот также употребляется в сокращенной форме, вследствие чего рифма исчезает. Tod Sloan - известный американский жокей (1874 - 1933). Frequent visits to town on your Tod Sloan - no need to account for your doings (J. Wain). " Are you on your tod? " I gathered that she was asking me if I was on my own (P. Allingham). Аналогичным образом употребляется преимущественно австралийский оборот on one's Pat Malone = on one's own (сокращенно on one's pat). A thousand miles on horseback, 'on me (= my) Pat Malone' into the Australian interior and out again (Mrs. A. Gun. " We of Never-Never". AND). Standing there all on his Pat Malone (C. Maclnnes). We're dopey if we let that bloke go off on his pat (N. Marsh). Рифмованный сленг получил значительное распространение в Австралии, и некоторые обороты, например, a Captain Cook = a look пользуются широкой известностью. Эта ФЕ обычно употребляется с глаголом to take. I took a Captain Cook at him then and seen he had on a white coat like a dentist (D. Stivens). Lofty stuck a knobbly fist under his nose 'take a Captain Cook at that, buddy (D. Cusack and F. James). Наряду с процессом демотивации в языке имеется тенденция к ремотивации. Примером может служить ФЕ Foggy Bottom - „туманный район" (шутливое прозвище госдепартамента США). Foggy Bottom - старое название одного из районов Вашингтона (в прошлом болотистая местность, где были размещены государственные учреждения, в том числе и госдепартамент). В основе вторичного переосмысления - игра слов, содержащая намек на туманные заявления дипломатов. Другим примером является ФЕ eat humble pie - унижаться, пресмыкаться; снести оскорбление, проглотить обиду. Первоначально umble pie - пирог с потрохами (еда бедняков). Umbles - потроха. Когда слово umbles устарело и его вытеснило слово pluck, ФЕ была переосмыслена, и слово humble - простой, скромный заменило слово umble. Демотивация и ремотивация - одна из фразеологических антиномий, ведущих к восстановлению нарушенного равновесия, т. е. к разрешению антиномии (см. §77). Это подтверждает анализ ФЕ tit for tat (см. § 19).
Хотя внутренняя форма является компонентом семантической структуры фразеологизма, приведенный выше анализ показал тесное взаимодействие внутренней формы с различными прототипами фразеологизмов как в рамках семантической структуры фразеологизма, так и за ее пределами. Подобное взаимодействие приводит к образованию простой или осложненной внутренней формы, а также одноэлементной и многоэлементной внутренней формы. На характер внутренней формы оказывает также влияние фразеологическая абстракция, полное или частичное переосмысление фразеологизма, безобразное семантическое преобразование и его раздельнооформленность. Все эти факторы объясняют высокий удельный вес живой внутренней формы в структуре идиофразеоматизмов.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|