Аварийная подписка (бонд)
| Average bond
|
Агент (судовой, линейный, протектинг)
| Agent (ship's, 1iner, protecting)
|
Акцепт
| Acceptance
|
Аннулирование
| Canceling
|
Арбитраж
| Arbitration
|
Аренда
| Lease
|
Арест, задержание судна
| Arrest, detention
|
Аутторн рипорт (генакт)
| Outturn report
|
Бартер, бартерный обмен
| Barter
|
Без ущерба кого-либо
| Without prejudice
|
Бербоут-чартер
| Bareboat charter
|
Бригада
| Gang
|
Бригадир
| Foreman
|
Брокер
| Broker
|
Брокерская комиссия
| Brokerage
|
Военные действия
| Act of war
|
Возложить ответственность за..
| To hold responsible/ liable for..,
|
Возместить расходы
| Reimburse; recompense expenses
|
Всегда на плаву
| Always afloat
|
В случае неуплаты
| In default of payment
|
Встречный иск
| Counteraction
|
Выбрасывание груза за борт
| Jettison
|
Вывести из строя
| To disable
|
Выяснить недоразумение
| To clear up the mess
|
Гаагские правила
| Hague Rules
|
Гарантийное письмо
| Letter of guarantee (indemnity)
|
Генеральный груз
| General cargo
|
Географическая ротация
| Geographic rotation
|
Готовность судна
| Readiness
|
Груз для обратного рейса
| Backhaul cargo
|
Грузовместимость
| Cargo capacity
|
Грузовой план
| Cargo-plane; stowage plan
|
Грузовой сбор
| Cargo dues
|
Грузоотправитель
| Shipper, consignor
|
Грузополучатель
| Receiver, consignee
|
Груз, партия груза
| Consignment
|
Давать показания
| To give evidence
|
Дальнейшие события
| Further developments
|
Девиация (отклонение от курса)
| Deviation
|
Дедвейт
| Deadweight
|
Действие непреодолимой силы
| Act of God
|
Действовать согласно хорошей морской практике
| To exercise good seamanship
|
Демередж
| Demurrage
|
Дисбурсментские расходы
| Disbursements
|
Дисбурсментский счет
| Disbursement account
|
Диспач
| Dispatch (money)
|
Диспаша
| Average adjustment
|
Детеншен (сверхконтрсталия)
| Detention
|
Договор о спасении
| Salvage contract
|
Договориться о цене
| To agree on the price
|
Договориться, условиться
| To make an arrangement
|
Заключить сделку
| То make a deal
|
Залоговое право на груз
| Lien
|
За счет...
| On account, at the expense of...
|
Заявить морской протест
| To state a Sea Protest
|
Иск
| Claim
|
Исправить счет
| To adjust an account
|
Йорк - Антверпенские правила
| York-Antwerp Rules
|
Каботажное плавание
| Coastal, coastal trade
|
Канальный сбор
| Canal dues
|
Канцеллинг, канцелировано
| Canceling, cancel led
|
Категорически отказаться
| Flatly refuse
|
Качество
| Quality
|
Квота
| Quota
|
Клуб взаимного страхования (Р&1)
| Protection and indemnity club
|
Кодекс торгового мореплавания
| Merchant Shipping Code
|
Количество
| Quantity
|
Коносамент
| Вill of Lading
|
Контрсталия
| Demurrage
|
Круговой рейс
| Round voyage
|
Кубатура
| Cubic capacity
|
Линейные условия
| Liner terms
|
Лихтеровка, лихтер
| Lighterage, lighter
|
Лихтеровоз
| Lash (1ighters aboard ship), seabee
|
Люмпсум (оплата за все судно)
| Lumpsum
|
Манифест
| Manifest
|
Марджин
| Margin
|
Маркировка
| Marking
|
Мертвый фрахт
| Dead freight
|
Министерство торговли
| Board of Trade
|
Мореходность, мореходный
| Seaworthiness, seaworthy
|
Морская арбитражная комиссия
| Maritime Arbitration Commission
|
Морская накладная
| Seaway bill
|
Морская перевозка
| Sea transportation /carriage/shipping
|
Морской протест
| Sea Protest
|
Навалочный груз
| Bulk cargo
|
Надбавка за ожидание причала (очередь к причалу)
| Surcharge of conjection
|
Надбавка за тяжеловесные места груза
| Surcharge for heavy packages
|
Накладная
| Waybill
|
Нарушение правил
| Breach of regulation/ infringement of
|
Нарушить договор
| To break the contract
|
Недогруз
| Shortshipment
|
Немореходный
| Unseaworthy
|
Не по вине..
| Through no fault.,.
|
Непреодолимая сила (форс-мажор)
| Force-Majeure
|
Непригодный
| Unserviceable
|
Несовместимый груз
| Incompatible cargo
|
Нести ответственность
| To bear responsibili-ty/1iabi1ity
|
Нести расходы (убытки)
| То bear expenses (losses)
|
Нотис
| Notice
|
Нэт-тэмз (то же, что и ФИО)
| Net terms
|
Общая авария
| General average
|
Обычай порта
| Custom of the port
|
Оговорка
| Clause, remark
|
Ограничивать ответственность
| To limit responsibi1ity (ies)
|
Однородный груз
| Homogeneous cargo
|
Оказывать помощь, содействие
| To render assistance
|
Оказываться поврежденным
| To prove to be damaged
|
Оплачено вперед
| Prepaid
|
Определить сумму возмещения
| To assess damage
|
Опцион капитана
| Captain's option
|
Освобождать от ответственности
| To assume 1 iabi1ity (risk)
|
Отказаться от претензии
| To abandon (give up) a claim
|
Отклонять предложение
| To reject (decline) an offer
|
Отклонять претензии, иск
| To reject (repudiate) a claim
|
Отнести за Ваш счет
| To charge account
|
Отстаивать права
| To assert rights
|
Отчитаться за...
| To account for...
|
Оформить протест
| To lodge a protest
|
Пакетированный груз
| Pallet(ized) cargo
|
Палубный груз
| Deck cargo
|
Партия товара, лот
| Lot
|
Перевозчик
| Carrier
|
Перегрузка, перевалка
| Transshipment
|
Перегрузка, перевалка по территории порта
| Haulage
|
Передаточная надпись
| Endorsement
|
Перетяжка, перешвартовка
| Shifting
|
Погожий рабочий день
| Weather working day
|
Погрузка из мешков в трюм навалом
| Sweepings
|
Погрузочный объем
| Stowage factor
|
Погрузочный ордер
| Shipping order
|
Подавать заказ
| To submit an order
|
Подать морской протест
| To loge (note) a Sea Protest
|
Подмочка, подмоченный
| Wetting; wetted
|
Подтвердить получение
| To acknowledge the receipt of...
|
Получить повреждение
| To sustain damage
|
Портовые сборы
| Port dues
|
Порт убежища (захода)
| Port of refuge (of cal 1)
|
Потерпеть аварию
| To suffer a breakdown/ to be invo1ved in an accident
|
Потерянный объем из-за грузов нестандартной формы
| Broken stowage
|
Праздничные дни
| Holidays
|
Предоставить информацию
| To convey information
|
Предоставить на утверждение
| To submit for approve t
|
Предоставить скидку
| То allow a discount
|
Представить оправдательные документы
| То submit al 1 supporting documents
|
Предъявить встречную претензию
| To lodge (note) a counterclaim
|
Предъявить претензию к,. г.- а
| To lodge a claim with...
|
Предъявить иск к...
| To bring (put) an action against...
|
Предъявить право на...
| To put in a claim for...
|
Предъявлять доказательства
| To furnish a proof
|
Претензия
| Claim
|
Принимать на себя ответственность
| To bear the blame (responsibi1ity)
|
Принимать меры
| To take steps
|
Принять решение
| To reach a decision
|
Причинить ущерб
| To cause damage
|
Произвести оплату
| To make payment
|
Расписка
| Receipt
|
Реверсивные дни (суммарное исчисление)
| Reversible days
|
Рейсовый чартер
| Voyage charter
|
Рендж
| Range
|
Ротация
| Rotation
|
Сверхконтрсталия
| Detention
|
Свидетельство о происхождении груза
| Certificate of origin
|
Свободная практика
| Free pratique
|
Свободно на борту
| FOB-free on board
|
Свободно на причале
| FOQ-free on quay
|
Свободно от расходов по погрузке в трюм
| Fl (fi)-free in
|
Свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке
| FIOS-free in and out and stowed
|
Свободно от расходов по погрузке и выгрузке
| FIO-free in and out
|
Свободно от расходов по погрузке и укладке
| Fl AS-free in and stowed
|
Сделать заказ на...
| To place an order...
|
Сделать официальное заявление
| To make an official statement
|
Сепарация
| Dunnage
|
СИФ - стоимость, страхование, фрахт
| CIF-cost, insurance, freight
|
Сквозной груз
| Through cargo
|
Скоропортящийся груз
| Perishable cargo
|
Составить акт
| To draw up a statement of fact
|
Ставить в известность
| To give notice
|
Сталийное время
| Laydays, laytime
|
Страхование, страховые риски
| Insurance, perils insured
|
Страховщик
| Underwriter
|
Субститут (замена судна)
| Substitute
|
Судовладелец
| Shipowners
|
Судовые расходы
| Ship's expenses
|
Считать ответственным
| To hold responsible/ 1iable
|
Тайм-чартер
| Time charter
|
Таймшит (акт стояночного времени)
| Timesheet
|
Тальман (счетчик груза)
| Tallyman
|
Таможенная декларация
| Customs declaration
|
Текущие дни (включая воскресенье)
| Running days
|
Терпеть убытки
| To incur (sustain) losses
|
Торговая палата
| Chamber of commerce
|
Торговый флот
| Mercantile marine
|
Требовать возмещения убытков
| To claim damages
|
Тяжеловесный груз
| Heavy 1 if t, heavy cargo
|
Удельный погрузочный объем
| Stowage factor
|
Удовлетворить, признать претензию
| To allow a claim
|
Упущенная выгода
| Lost profit
|
Урегулировать дело
| To settle the matter
|
Установить размер повреждений
| To ascertain the extent of the damage
|
ФАЕ - Франко-элеватор
| Free alongside elevator
|
ФАК - насколько возможно быстро
| FAC - fast as can
|
ФАК - средняя сортность
| FAQ - fair average quality
|
ФАС - свободно к борту судна
| FAS - free alongside ship
|
ФИО - свободно от расходов по погрузке и выгрузке
| FIO - free in and out
|
ФИОС - свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке
| FIOS - free in and out and stowed
|
ФОБ - свободно на борту
| FOB - free on board
|
Форс-мажор (непреодолимая сила)
| Force majeur
|
ФОУ - первая свободная ото льда вода
| FOW - first open water
|
Фрахтование
| Affreightment, chartering
|
Фрахтователь
| Charterer
|
Фрахт оплачен
| Freight prepaid
|
Фрахтовый аванс (расходы судна, вписанные в коносамент)
| Freight advance
|
ФХЕКС - пятницы и праздники исключаются (для мусульманских стран)
| FHEX - Fridays and holidays excluded
|
Чартер
| Charter-party
|
Чистый коносамент
| Clean Вi11 of Lading
|
Штурманская расписка
| Mate's receipt
|
Хорошая морская практика
| Good seamanship
|
Экспедитор
| Forwarding agent, forwarder
|
Экстрафрахт
| Extra freight
|
Аванс
| Advance
|
Аккредитив
| Letter of credit, L/C
|
Аккредитив сроком действия на...
| Letter of credit valid for...
|
Активы
| Assets
|
Акцепт
| Acceptance
|
Акционер
| Shareholder, stockholder
|
Акция
| Share, stock
|
Амортизация
| Amortization, depreciation
|
Аренда
| Lease, rent(ing)
|
Арендатор
| Leaseholder
|
Ассигнование
| Appropriation, a 11ocat i on
|
Аукцион
| Auction, public sale
|
Баланс
| Balance/balance sheet
|
Банк
| Bank
|
Банк акционерный (государственный)
| Bank joint (State)
|
Банк инвестиционный (коммерческий)
| Bank investment (Commercial)
|
Банк кооперативный (частный)
| Bank cooperative (private)
|
Банк ссудный (сберегательный)
| Bank loan (saving)
|
Банкнота
| Bankrupt/defaulter
|
Банкротство
| Bankruptcy
|
Биржа
| Exchange, market
|
Бухгалтер
| Accountant
|
Бюджет
| Budget
|
Бюллетень курсовой
| Stock market report
|
Валюта
| Currency
|
Валюта конвертируемая/ неконвертируемая
| Currency convertible (hard)/inconvertible
|
Валюта свободно конвертируемая
| Currency freely convertible
|
Вексель
| Bill
|
Вклад
| Deposit, investment
|
Вклад сберегательный
| Saving deposit
|
Вкладчик
| Depositor, investor
|
Возмещение за поломку
| Compensation for breakage
|
Возмещение потерь (расходов)
| Recovery of losses (expenses)
|
Возмещение убытков
| Compensation for losses
|
Возмещение ущерба
| Compensation for damage
|
Вознаграждение
| Remuneration, reward
|
Выдача аванса
| Payment of advance
|
Выдача кредита
| Granting of a credit
|
Выдача против платежа
| Delivery against payment
|
Выплата
| Payment
|
Выплата дивидендов (прибыли)
| Payment of dividends (profits)
|
Выполнение договорных обязательств
| Fu1f i1ment of contractual obligations
|
Выпуск акций (займа)
| Issue of shares (a loan)
|
Вычеты налоговые
| Tax deductions
|
Гарантия
| Guarantee/Warrant
|
Гонорар
| Royalty/Fee
|
Госбанк
| State Bank
|
Дебет
| Debit
|
Дебет счета
| Debit of an account
|
Девальвация
| Devaluation
|
Деньги
| Money
|
Деньги наличные
| Cash
|
Дивиденд
| Dividend
|
Доверенность на имя...
| Warrant in the name of...
|
Доверенность на получение...
| Warrant for receipt of...
|
Доверитель
| Principal
|
Долг/изъятое в долг
| Debt
|
Доплата
| Extra payment
|
Доход
| Income/revenue/earning
|
Задолженность
| Indebtedness
|
Заем
| Loan
|
Изменение курса валют
| Change in the exchange
|
Инвестиции
| Investments
|
Капитал
| Capital, funds, stock
|
Капиталовложения
| Capital investments
|
Касса
| Cash department
|
Клиринг
| Clearing
|
Комиссионные
| Commission
|
Компенсация ущерба (потерь)
| Compensation for damage (losses)
|
Конкуренция
| Competition
|
Котировка
| Quotation
|
Кредит
| Credit
|
Кредитование
| Crediting
|
Кредитор
| Creditor
|
Купюра
| Denomination
|
Курс акций
| Share price
|
Курс валютный/ обменный
| Currency/exchange rate
|
Лизинг
| Leasing
|
Наличные (наличность денежная)
| Cash
|
Налог
| Tax
|
Налог на прибыль (с дохода, с оборота)
| Profit (income, sales) tax
|
Налогообложение
| Taxation
|
Наценка
| Extra charge
|
Неплатеж
| Non-payment
|
Неплатежеспособность
| Insolvency
|
Нести убытки
| To incur (to sustain losses)
|
Неуплата в срок
| Failure to pay on time
|
Неуплата налогов
| Non-payment of taxes
|
Неустойка
| Penalty
|
Обеспечение
| Security
|
Отчисления амортизационные
| Depreciation deduction
|
Пай. Пайщик
| Share. Shareholder
|
Пеня
| Fine
|
Перевод банковский (почтовый)
| Bank (mai1) transfer
|
Перевод денежный (пересылка денег)
| Transfer of money
|
Переоценка
| Revaluation, overvaluation
|
Переплата
| Overpayment
|
Перерасход
| Overspending, overex-penditure, overdraft
|
Плата
| Payment
|
Плата заработная
| Wage, salary
|
Платеж
| Payment
|
Платеж наличными (чеком)
| Payment in cash (by cheque)
|
Покупка в кредит (в рассрочку)
| Purchase on credit (installment purchasing)
|
Покупка за наличные
| Cash purchase
|
Пошлина
| Duty, dues, tax
|
Прейскурант
| Price-list
|
Премия
| Bonus, premium, prize, reward
|
Прибыль
| Profit
|
Продажа
| Sale
|
Процент
| Per cent, percentage. interest
|
Процент банковский
| Bank interest
|
Процент прибыли
| Profit ratio
|
Расписка
| Receipt
|
Распределение прибыли
| Distribution of profit
|
Распродажа
| Sale
|
Расходы
| Expenses, expenditures
|
Расценка
| Pricing
|
Рента
| Rent
|
Рентабельность
| Profitabi1ity
|
Сальдо
| Balance
|
Сбор
| Fee, dues, tax, duty
|
Сбор доковый, портовый, грузовой
| Dock, port, cargo dues
|
Сбор таможенный
| Custom duty
|
Сделка
| Transaction, deal
|
Себестоимость
| Cost, prime cost
|
Скидка
| Discount, rebate
|
Ссуда
| Loan
|
Ставка
| Rate
|
Стоимость
| Cost, value
|
Страхование, страховка
| Insurance
|
Сумма
| Sum, amount
|
Счет
| Account, invoice, bill
|
Счет дисбурсменский (расчетный)
| Disbursement (settlement) account
|
Счет текущий
| Account current
|
Тариф
| Tariff
|
Убыток, убытки
| Loss (damage), losses
|
Упущенная выгод
| Lost profit (opportunity), missed profit
|
Финансирование, финансы
| Financing, finances
|
Фрахт
| Freight
|
Фрахт мертвый (сквозной)
| Freight dead (through^
|
Цена
| Price
|
Ценность
| Value
|
Чек
| Cheque; check
|
Штраф
| Fine, penalty
|