Сутта о стреле («Сутта ‑ нипата», 574 — 593)
Сутта о стреле («Сутта ‑ нипата», 574 — 593)
Воистину жизнь смертных Беспричинна и непонятна, Краткосрочна и беспокойна, Исполнена мук тяжких.
Невозможно ведь так сделать, Чтоб не умереть, родившись. За старостью следует смерть, ‑ Таков закон непреложный.
Как у плодов созревших Страх поутру сорваться, Так и у тех, кто родился, Вечный страх перед смертью.
Ведь, как кувшины и чаши, Что сделал из глины горшечник, Все когда‑ нибудь разобьются, Так прервется и жизнь смертных.
Глупец и мудрец ученый, Старик и юноша нежный ‑ Все они кончат смертью, Над всеми ‑ власть смерти.
И когда она их настигнет И они отсюда уходят, Не удержать тогда отцу сына, Родичу не защитить родного.
Подряд, как коров на бойню, Смерть уводит с собой смертных А родные глядят им вслед, Тоскуя и горько плача.
Как видишь, мир поражен Старостью и смертью. Но мудрецы не скорбят, Непреложность закона зная.
Ведь тебе не известен путь, Каким он пришел и ушел. Не зная конца пути, О чем ты рыдаешь?
И если бы тот, кто скорбит, Как безумный, себя терзая, Выигрывал этим хоть что‑ то, То же делал бы мудрый.
Но скорбью и горьким плачем Не обретают покоя. Лишь сильней становятся муки, Слабеет и сохнет тело.
Тот, кто себя терзает, Становится худ и бледен. Но ему не вернуть умерших. Тщетны рыданья и вопли.
Не убивающий скорбь Страдает еще сильнее; Рыдающий над покойным Попадает во власть скорби.
Взгляни на этих людей, Спешащих к перерожденью[686], ‑ Они, в лапы смерти попав, Как рыбы в сетях, бьются.
Все ведь бывает не так,
Как о том помышляешь. Знай же ‑ разлука эта С родными неизбежна.
И пусть даже сотню лет Ты проживешь или больше, Все равно от близких уйдешь, Расставшись с жизнью здешней.
Так перестань же рыдать! Послушай совет архата[687], О покойном скажи себе: «Мне его не найти больше».
Когда загорается дом, Пламя тушат, залив водою. Так и тот, кто мудр и учен, Тверд и исполнен достоинств, Разгоняет возникшую скорбь Тут же, как ветер ‑ солому.
И если счастья желаешь, То причитанья и вопли, Желания и недовольства, ‑ Эту стрелу ‑ из себя вырви!
Отравленную стрелу вырвав, Покой обретешь душевный. Уничтожив в себе все печали, Беспечальным станешь, потухшим.
Из «Тхерагатхи» и «Тхеригатхи»
Гатха Тхеры Саппаки («Тхерагатха», 307—310)
Когда журавлиха, завидев черную тучу[688], Расправляет ослепительно‑ белые крылья И в страхе, стремясь укрыться от ливня, летит к скалам, Аджакарани‑ река бывает тогда так прекрасна!
Когда журавлиха, завидев черную тучу, Взмывает вверх, белизною слепящей сверкая, И в страхе, не зная, где скрыться, расселину ищет, Аджакарани‑ река бывает тогда так прекрасна!
Да и как тут в восторг не прийти От раскидистых джамбу[689], Что украшают берег реки За моею пещерой?
Лягушкам здесь не угрожает змеиное племя. Важно квакая, они говорят друг другу: «Еще не время уходить от горных речек; Аджакарани надежна, благостна и прекрасна».
Гатха Тхеры Бхуты («Тхерагатха», 518—526)
Когда мудрый постиг, что не только старость и смерть, Но и все, к чему влекутся глупцы, есть страданье, И теперь размышляет, страданье поняв до конца, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье?
Когда привязанность, приносящую горе, Всеми печалями мира чреватую жажду Победив и уничтожив в себе, он размышляет, ‑
Есть ли в мире большее наслажденье?
Когда благой, изгоняющий всякую скверну, Восьмеричный путь[690], из всех путей наилучший, Мудрости оком узрев, он размышляет, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье?
Когда он творит в себе независимый мир, Где царит покой, где нет печали и нет пыли И где разрываются все оковы и все путы, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье?
Когда в небе гремят барабаны грома И потоки дождя затопляют пути птичьи, А Схикшу, в пещере укрывшись, размышляет, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье?
Когда на берегу заросшей цветами реки, Над которой в венок сплелись верхушки деревьев, Он сидит и, радостный, размышляет, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье?
Когда глубокой ночью в безлюдном лесу Дикие звери рычат и ливень шумит, А бхикшу, в пещере укрывшись, размышляет, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье!
Когда, бесстрашный, мысли свои укротив, Среди скал, под сводом пещеры горной Он, от скверны очистившись, размышляет, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье?
И когда, счастливый, без печали, смыв скверну, От помех, страстей, желаний освободившись И все язвы уничтожив, он размышляет, ‑ Есть ли в мире большее наслажденье?
Гатха Тхеры Калудайина («Тхерагатха», 527—536)
Деревья, почтенный, сейчас словно тлеющий уголь[691], Сбросив сухую листву в ожиданье плодов, Они, как зажженные факелы, пламенеют. Настала пора услад, о великий герой!
Прекрасные, усыпанные цветами деревья, Роняя сухую листву и томясь по плодам, Благоуханием наполняют пространство. Время нам уходить отсюда, герой!
Не слишком холодно сейчас и не очень жарко. Лучшая пора для путешествий, почтенный! Пусть же увидят сакки и колии[692], как, на запад Отправляясь, ты Рохини переплываешь!
С надеждою пашут поле, С надеждой зерно сеют, С надеждой уходят в море Купцы за большим богатством. Да сбудется та надежда, Которой живу!
Вновь и вновь пахари пашут поле, Вновь и вновь бросают зерно в землю, Вновь и вновь посылает дождь небо, Вновь и вновь получает хлеб царство;
Вновь и вновь по дорогам нищие бродят,
Вновь и вновь подают им добрые люди, Вновь и вновь добрые люди, подав им, Вновь и вновь попадают в мир небесный.
Герой многомудрый очищает Семь поколений своего рода. Я думаю, Сакка[693], ты бог богов, Ибо рожден тобой истинный муни.
Суддходаной зовут отца премудрого, Мать Блаженного звали Майей[694]. Она носила Бодхисаттву[695] под сердцем, В мире богов теперь ликует.
Дивными радостями радуется Отлетевшая отсюда Готами[696], Всеми усладами услаждается В окружении небожителей.
Я сын несравненного Ангирасы, Невозможное возмогшего Будды. Ты отец отца моего, о Сакка, Воистину ты, о Готама, дед мой.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|