Контент-анализ «Имам Хомейни Исламское правление»
(рейтинговая оценка от 1 до 7 баллов) Данное задание направлено на контент-анализ доктринального текста «Исламское правление», принадлежавшего лидеру Исламской революции в Иране Имаму Хомейни (см. файл 30.1 Имам Хомейни Исламское правление) Контент-анализ – это методика изучения текстов и текстовых массивов, основанная на комплексной интерпретации текста и построении его коммуникативной модели. Основной задачей является выявление системной взаимосвязи между содержанием, структурой, лингвистической формой и коммуникативными функциями текста. Таким образом, текст рассматривается как личностно окрашенное коммуникативное событие, а не пассивный информационный объект, и его изучение основывается на расширительном толковании, интерпретации, «понимании» смыслов и подтекстов, расшифровке «кодов» и «маркеров». Качественный контент-анализ проводится в пять этапов, результат каждого из которых описывается в итоговом отчете. Цитаты из анализируемого документа оформляются без сносок. Список литературы не требуется. 1) Атрибуция текста: сбор информации об авторе, месте и времени создания текста, определение формального статуса (типа) текста, установление адресата (фактического или подразумеваемого), целей и обстоятельств его создания, полноты или фрагментарности доступного для анализа текста. Результат атрибуции фиксируется в формате аналитической справки (примерно 0,7 стр.) Каждый из компонентов атрибуции может быть сопровожден краткими уточняющими комментария или справочной информацией. 2) Декомпозиция текста: определение базовых единиц текста, то есть тех содержательных, структурных, формально-лингвистических, риторических элементов текста, которые наиболее значимы для понимания его смысловой и коммуникативной направленности. Причем речь идет не о раскрытии «основного содержания», а о выделении тех элементов и параметров текста, которые имеют важное значение для выполнения его коммуникативных функций. В числе таких единиц могут быть содержательные линии текста, его структурное деление, проблемно-тематические блоки, используемый автором понятийный ряд, специальная терминология, приемы аргументации, интонационные акценты, символические образы, графические элементы, синтаксические особенности и даже отдельные «знаковые» фразы. Определяя эти базовые элементы, исследователь исходит из содержательной специфики текста, опирается на свое представление об авторстве документа, событийном контексте его создания. Но, главное, он действует как участник коммуникативного события, «считывает» документ как представитель аудитории. Поэтому типология базовых единиц текста не может быть задана изначально – она уточняется в процессе творческого восприятия текста. Результат декомпозиции фиксируется в формате таблицы, где в первом стлб указываются типы «базовых единиц текста», а во втором стлб – приводятся соответствующие примеры (цитаты) из текста. Таблица должна быть достаточно компактной по объему – не нужно стремиться отразить в ней как можно больше содержательных единиц текста. Главной задачей является показ самой типологии единиц текста и приведение соответствующих примеров (например, если одним из типов базовых единиц текста являются специальные термины, то в итоговом перечне указываются лишь те, которые, по мнению исследователя, выполняют наиболее значимую смысловую и коммуникативную роль; если одним из типов базовых единиц текста являются упомянутые персоналии общественных деятелей, то в таблице указываются наиболее важные с точки зрения содержания текста и т.п.).
3) Декодирование текста: реконструкция смыслового единства и коммуникативно-содержательной целостности, воссоздание коммуникативной модели текста. Декодирование выполняется с помощью таблицы, составленной на предыдущем этапе. Его суть условно можно сформулировать следующим образом: «о чем сказано» + «как сказано» = «что сказано». В ходе декодирования текста исследователь обобщает типологию базовых единиц текста и перечни наиболее значимых из них, устанавливает связи между ними (например, между содержательными линиями и стилистикой текста, приемами аргументации и интонационными акцентами, понятийным рядом и символическими образами и т.п.). В итоге текст реконструируется так, как его создал автор для восприятия аудиторией, то есть в качестве целостного коммуникативного события, а не формального изложения некой информации. Результат декодирования может быть оформлен либо в формате схемы, которая показывает взаимозависимость базовых единиц текста, либо описания этих взаимозависимостей. В рамках денного задания рекомендуется второй вариант, то есть результат декодирования оформляется в формате аналитической справки (примерно 1 стр.). При написании этой справки важно показать ключевые особенности коммуникативной модели текста, то есть «точки» целевого, концентрированного коммуникативного воздействия автора на аудиторию.
4) Герменевтическая критика текста: интерпретация мотивов и целей, которыми руководствовался автор при создании текста, реконструкция авторской субъективности с точки зрения мировоззренческих, идеологических, политических, методологических особенностей, разграничение личностных установок, оказавших влияние на позицию автора, и коммуникативных задач, стоявших перед ним при создании данного текста. Для герменевтической критики исследователь отчасти использует информацию, полученную в ходе атрибуции текста, но основное значение имеет творческое осмысление результатов декодирования (то есть от реконструкции «что сказано» исследователь переходит к пониманию «зачем сказано»). Результат герменевтической критики оформляется в форме аналитической записки(примерно 0,5-0,7 стр.)
5) Семантическая интерпретация текста (завершающий комплексный анализ): формулируется обобщающий вывод о тексте как коммуникативном явлении – его коммуникативной эффективности и значимости важнейших особенностях его восприятия «читателем». Для формирования такого вывода необходимо соотнести результаты атрибуции, декомпозиции и герменевтической критики текста и на этой основе смоделировать восприятие текста потенциальной аудиторией (от реконструкции «что сказано» и «зачем сказано» исследователь переходит к гипотетическому предположению «как услышано»). При этом степень коммуникативной эффективности текста оценивается не абстрактно, а с точки зрения поставленных автором задач. Результат семантической интерпретация текста оформляется в форме краткой аналитической записки (примерно 0,5 стр.)
Общие требования к письменным заданиям см. в начале IV раздела ридера (стр. 13)!!!!!
Рейтинговая оценка составляет от 1 до 6 баллов:
Задание 13
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|