II ргр на борту, на борт
Предлог aboard в сочетании с существительными не требует больше никаких других предлогов: aboard the ship — на борту корабля; to go aboard the plane — подняться на борт самолета. А005 About I adv 1. приблизительно, почти, около; 2. about to do smth — собираться что-либо делать; 3. повсюду, везде, в разных местах, где попало, поблизости (1). Русские наречия степени около, приблизительно, примерно, почти передаются без большого различия в значении английскими about 1., around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в пространстве и времени или о том, что поддается измерению, about обозначает: a little more or less than — несколько больше или меньше обозначенного предела; almost — very close to the point — очень близко к желаемому; nearly — not quite, not yet completely — указывает на то, что желаемый предел не достигнут. Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем almost it is about six o'clock — сейчас около шести (может быть и две-три минуты седьмого), аналогично it is about lunch time (bed time, two miles away); it is almost six o'clock — сейчас почти шесть; // is almost bed time — уже время/пора идти спать; it is nearly six o'clock — сейчас около шести, скоро шесть; // is nearly two miles away — это около двух миль (может быть, немного меньше) отсюда. Ср. также Не is about sixty — ему примерно (около) шестидесяти. Не is nearly sixty — ему к шестидесяти, ему скоро шестьдесят, ему под шестьдесят. (2). Наречия и наречные обороты приблизительности — about, around, almost, nearly, more than, less than — обычно стоят перед определяемым словом: Не counted more than ten policemen in the crowd — Он насчитал более десяти полицейских в толпе. Наречные обороты or more, or less, or so обычно стоят после определяемого слова: Не stayed there for a week or so (or more, or less). A006 About II prp Употребляется при обозначении: 1. объекта речи, мысли: о, об, относительно, насчет, про; 2. движения в пределах ограниченного пространства: по, везде, кругом, неподалеку
В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же существительными или глаголами. Однако они различаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях и чаще сочетаются с глаголами и существительными нейтральной лексики: to think about the children, to talk about the vacations, to speak of money, to quarrel about the book. Предлоги concerning и on отличаются от about и of более официальным характером и сочетаются со словами более официального стиля: to deliver a report on ecology — зачитать доклад по вопросам экологии; research concerning behavioural patterns — исследование, касающееся поведенческих моделей. Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академическую форму изложения: a book (lecture, film) on art — книга (лекция, фильм) по искусству; to speak on literature — говорить на литературные темы. Предлог on не употребляется с глаголами ярко выраженной бытовой семантики типа to chat, to quarrel, etc. С именами существительными типа report, research, lecture чаще употребляется предлог on. А007 Above I adv 1. наверх, наверху; 2. выше Наречие above 2. носит книжный характер и употребляется главным образом в письменной речи. Оно используется для отсылки к уже упомянутому и чаще всего сочетается с глаголами сообщения типа mention, report, state, quote и с существительными типа table, paragraph: as shown (reported, stated) above — как показано (как сообщалось, как указывалось и т. д.) выше; the table above shows — таблица, приведенная выше, показывает. А008 Above II рrр 1. над; 2. свыше, выше, больше (1). Предлог above может употребляться с предшествующим указанием на расстояние до указанного объекта: far above our heads — высоко над нашей головой. Такое одновременное указание на положение и расстояние часто связано с наречиями и предлогами along, behind, below, beyond, down, under, up: a few steps behind the crowd — пару шагов позади толпы; a mile below — милей ниже; far down — далеко внизу; miles and miles along the shore — много миль вдоль берега.
(2). Предлог above подчеркивает нахождение объекта выше, чем что-либо, поднятым над некоторой точкой отсчета, и предполагает известное расстояние между этими двумя точками. Предлог above может относиться как к пространственному, физическому положению, так и к умственным способностям, духовным качествам и социальному положению: in a flat above the shop — в квартире над магазином; six feet above the level of the floor — шесть футов над полом; above sea-level — выше уровня моря, над уровнем моря; two degrees above zero — два градуса выше нуля; above your ability — выше твоих способностей; above criticism — выше всякой критики. (3). Русское над в значении положения над чем-либо, выше, чем что-либо, кроме предлога above, может передаваться предлогом over. Однако over, в от- личие от above, не предполагает ни обязательного расстояния между двумя объектами, ни положения выше точки отсчета, а подчеркивает непосредственное полное или частичное покрытие всей поверхности: Не held his hands above his head — Он держал руки вытянутыми над головой (он держал руки прямо вверх от плеч так, что они поднимались/были выше головы). Не held his hands over his head — Он закрывал/прикрывал голову руками (он держал руки, прикрывая голову полностью или частично). В ряде контекстов предлоги above и over взаимозаменимы: Не held an umbrella over/above her head — Он держал зонтик у нее над головой. The aeroplane flew over/ above the city — Самолет летел над городом. (4). В количественных выражениях above 2., как и его антоним below, указывает только на направление и положение относительно точки отсчета: 500 ft above sea level — 500 футов над уровнем моря; children above the age of 10 (aged 10 and above) — дети около 10 лет. В отличие от above, предлог over подчеркивает превышение степени качества, часто значительное, по сравнению с ожидаемой на некоторой шкале: Не is over sixty (но не above) — Ему уже за шестьдесят (больше чем шестьдесят); Не has been there over five hours — Он пробыл там свыше (намного больше) пяти часов. The repairs to my watch cost me over five pounds — Починка часов стоила мне более пяти фунтов. (5). Для указания движения над чем-либо, поверх чего-либо и часто перемещения за пределы этого объекта употребляется только over: to throw the ball over the fence — перебросить мяч через забор; to jump over the stream — перепрыгнуть через ручей; to lean over the child — склониться/наклониться над ребенком.
А009 Absent а (обыкн. предик.) отсутствующий: to be absent from somewhere — отсутствовать где-либо, не присутствовать (1). Прилагательное absentотносится к официальному стилю речи, имеет отрицательное значение и чаще связано с ситуациями, которые предполагают регулярное посещение или присутствие кого-либо: to be absent from classes (school, lectures). В обыденной речи предпочтительнее использование оборотов с наречиями here, there, in, out, away или обстоятельственных словосочетаний типа at the meeting, at the ceremony, at the time: At the time I most need her, she is not here — Тогда, когда она мне больше всего нужна, ее никогда нет. Не is not at home/in — Его нет дома. Не is away — Он в отъезде, его нет в городе. (2). Русское ее/его нет соответствует сочетаниям с обязательным указанием обстоятельства места: May I see Jane? — I'm sorry, but she is not here (in, at home) — Могу я повидать Джейн? Сожалею, но ее нет. If it is Тот, tell him we are not in — Если это Том, скажите ему, что нас нет. / think it is too early, there will be nobody in — Сейчас еще очень рано, там никого еще не будет. А010 absolutely adv совершенно, полностью, просто (1). Absolutely — усилительное наречие степени и часто выражает эмоциональное отношение говорящего к высказыванию: / think it is absolutely wonderful — Я думаю, это совершенно замечательно. К этой группе усилительных наречий относятся такие, как completely, perfectly, totally, really, quite, simply и др.: A totally (absolutely) new situation — Совершенно новая обстановка. Не was absolutely (totally, sim- ply) unaware of what was going on — Он совершенно (просто) не осознавал, что происходит вокруг. It is completely impossible — Это совершенно невозможно. Absolutely наиболее часто употребляется с прилагательными awful, certain, excellent, essential, impossible, perfect, splendid, wonderful. Absolutely усиливает значение как прилагательных, так и глаголов, и в сочетании с ними предшествует определяемому слову: / absolutely agree with you — Я полностью с вами согласен. Наречия степени образуют следующую шкалу по степени усиления: pretty, rather, quite, fairly, very, surprisingly, remarkably, amazingly, terribly, extremely, awfully, utterly, totally, entirely, absolutely, completely: The play is fairly (quite, rather, pretty) boring — Пьеса довольно скучна. The park is very beautiful — Парк очень красив (более чем просто красив); The progress is amazingly (remarkably, surprisingly) rapid — Наблюдается неожиданно быстрый прогресс. / am awfully (extremely, terribly) tired — Я чрезвычайно устал. Your version is completely (absolutely, entirely, totally, utterly) wrong — Ваш вариант совершенно (абсолютно) неправилен.
А011 Accept v принимать, соглашаться на что-либо See agree, v (2). А012 accurate а точный, пунктуальный Несмотря на внешнее подобие английского прилагательного accurate и русского аккуратный между этими словами никакой связи нет. Русскому аккуратный в значении опрятный, убранный соответ- ствуют английские neat, tidy: a tidy room — чисто убранная комната; a neat girl — аккуратная девушка. Ср. Give me an accurate report of what has happened — Мне нужен точный доклад о случившемся. Is your clock accurate? — Ваши часы точны (правильно идут)? А013 accusee v обвинять, винить: to accuse smb of smth — обвинять кого-либо в чем-либо; to accuse smb of doing smth — обвинять кого-либо в том, что тот что-либо сделал Русскому обвинять, винить соответствуют английские глаголы to accuse smb of smth (of doing, having done smth) и to blame smb for smth (for doing/having done smth). Глагол to accuse предполагает ответственность за совершение серьезного проступка, связанного с нарушением принятых правил, норм, закона, как в to accuse smb of cruelty (negligence, being a coward, stealing, telling lies). Глагол to bl ате предполагает ответственность за менее серьезные, повседневные проступки и соответствует русским не только обвинять, винить, но и укорять, корить: They blamed George for the failure — Они винили (корили) Джорджа за провал. They blamed the failure on George — Они свалили вину за провал на Джорджа. А014 Ache N боль (1). Существительное ache редко употребляется самостоятельно. Оно обычно часть сложного слова и, как правило, употребляется в сочетаниях/nave toothache (earache, stomachache, backache) — У меня болит зуб (ухо, живот, спина). В этих сочетаниях существительное ache употребляется без артикля, за исключением сочетания to have a headache. (2). Английское соответствие русскому слову боль во всех остальных случаях передается существительным pain и прилагательным painful, которые обозначают физическое или психическое страдание или болезненное ощущение в какой-либо части тела: to have a sharp (dull) pain in one's arm (one's leg, one's side, etc.) — почувствовать острую (тупую) боль в руке (ноге, боку и т. д.); / have pain in the back или My back is still painful — У меня болит спина (у меня боли в спине). My legs are stiff but not painful — У меня затекли ноги, но боли нет. (3). See ill, a А015 Ache v болеть Русскому глаголу болеть соответствуют английские глаголы to ache и to hurt. Глагол to ache употребляется для обозначения длительной тупой, главным образом, физической боли, глагол to hurt указывает на боль, вызванную какой-либо, не конкретизируя характер боли: My eyes hurt when I look at bright light — У меня болят глаза, когда я смотрю на яркий свет (Мне больно смотреть на яркий свет), но: My eyes ache all the time, I probably need stronger glasses — У меня все время болят глаза, вероятно, мне нужны более сильные очки. Let my hand go you are hurting me — Отпусти мою руку, ты мне делаешь больно. Don't touch here, it hurts — Не трогай, мне больно.
А016 achieve v достигать, достигнуть, добиваться чего-либо (1). Русское достигать соответствует английскому to achieve только в сочетании с абстрактными существительными: to achieve good results (one's aims, success) — достигнуть хороших результатов (своей цели, успеха). В пространственном значении русский глагол достигать (какого-либо места) (дотянуться до, доходить до) соответствует английскому глаголу to reach. (2). See reach, v. A017 Acoustics n акустика See суф. -ics. A018 Across
Читайте также: Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|