Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

II ргр на борту, на борт




Предлог aboard в сочетании с существительны­ми не требует больше никаких других предлогов: aboard the ship — на борту корабля; to go aboard the plane — подняться на борт самолета.

А005

About

I adv 1. приблизительно, почти, около; 2. about to do smth — собираться что-либо делать; 3. повсюду, везде, в разных местах, где попало, поблизости

(1). Русские наречия степени около, приблизи­тельно, примерно, почти передаются без большого различия в значении английскими about 1., around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в про­странстве и времени или о том, что поддается изме­рению, about обозначает: a little more or less than — несколько больше или меньше обозначенного преде­ла; almostvery close to the point — очень близко к желаемому; nearlynot quite, not yet completely — указывает на то, что желаемый предел не достигнут. Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем almost it is about six o'clock — сей­час около шести (может быть и две-три минуты седьмого), аналогично it is about lunch time (bed time, two miles away); it is almost six o'clock — сейчас почти шесть; // is almost bed time — уже время/пора идти спать; it is nearly six o'clock — сейчас около шести, скоро шесть; // is nearly two miles away — это около двух миль (может быть, немного меньше) отсюда. Ср. также Не is about sixty — ему примерно (около) шес­тидесяти. Не is nearly sixty — ему к шестидесяти, ему скоро шестьдесят, ему под шестьдесят.

(2). Наречия и наречные обороты приблизитель­ности — about, around, almost, nearly, more than, less than — обычно стоят перед определяемым словом: Не counted more than ten policemen in the crowd — Он насчитал более десяти полицейских в толпе. Нареч­ные обороты or more, or less, or so обычно стоят по­сле определяемого слова: Не stayed there for a week or so (or more, or less).

A006

About

II prp

Употребляется при обозначении: 1. объекта речи, мысли: о, об, относительно, насчет, про; 2. движения в пределах ограниченного пространства: по, везде, кругом, неподалеку

В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же су­ществительными или глаголами. Однако они разли­чаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях и чаще сочетаются с глаголами и существительными ней­тральной лексики: to think about the children, to talk about the vacations, to speak of money, to quarrel about the book. Предлоги concerning и on отличаются от about и of более официальным характером и сочета­ются со словами более официального стиля: to deliver a report on ecology — зачитать доклад по вопросам экологии; research concerning behavioural patterns — исследование, касающееся поведенческих моделей. Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академиче­скую форму изложения: a book (lecture, film) on art — книга (лекция, фильм) по искусству; to speak on litera­ture — говорить на литературные темы. Предлог on не употребляется с глаголами ярко выраженной бы­товой семантики типа to chat, to quarrel, etc. С имена­ми существительными типа report, research, lecture чаще употребляется предлог on.

А007

Above

I adv 1. наверх, наверху; 2. выше

Наречие above 2. носит книжный характер и употребляется главным образом в письменной речи. Оно используется для отсылки к уже упомянутому

и чаще всего сочетается с глаголами сообщения типа mention, report, state, quote и с существительными типа table, paragraph: as shown (reported, stated) above — как показано (как сообщалось, как указывалось и т. д.) выше; the table above shows — таблица, приве­денная выше, показывает.

А008

Above

II рrр 1. над; 2. свыше, выше, больше

(1). Предлог above может употребляться с пред­шествующим указанием на расстояние до указанно­го объекта: far above our heads — высоко над нашей головой. Такое одновременное указание на положе­ние и расстояние часто связано с наречиями и пред­логами along, behind, below, beyond, down, under, up: a few steps behind the crowd — пару шагов позади толпы; a mile below — милей ниже; far down — дале­ко внизу; miles and miles along the shore — много миль вдоль берега.

(2). Предлог above подчеркивает нахождение объ­екта выше, чем что-либо, поднятым над некоторой точкой отсчета, и предполагает известное расстоя­ние между этими двумя точками. Предлог above мо­жет относиться как к пространственному, физиче­скому положению, так и к умственным способностям, духовным качествам и социальному положению: in a flat above the shop — в квартире над магазином; six feet above the level of the floor — шесть футов над полом; above sea-level — выше уровня моря, над уровнем моря; two degrees above zero — два граду­са выше нуля; above your ability — выше твоих спо­собностей; above criticism — выше всякой критики. (3). Русское над в значении положения над чем-либо, выше, чем что-либо, кроме предлога above, мо­жет передаваться предлогом over. Однако over, в от-

личие от above, не предполагает ни обязательного расстояния между двумя объектами, ни положения выше точки отсчета, а подчеркивает непосредствен­ное полное или частичное покрытие всей поверхно­сти: Не held his hands above his head — Он держал руки вытянутыми над головой (он держал руки прямо вверх от плеч так, что они поднимались/были выше головы). Не held his hands over his head — Он закры­вал/прикрывал голову руками (он держал руки, при­крывая голову полностью или частично). В ряде кон­текстов предлоги above и over взаимозаменимы: Не held an umbrella over/above her head — Он держал зонтик у нее над головой. The aeroplane flew over/ above the city — Самолет летел над городом.

(4). В количественных выражениях above 2., как и его антоним below, указывает только на направле­ние и положение относительно точки отсчета: 500 ft above sea level — 500 футов над уровнем моря; chil­dren above the age of 10 (aged 10 and above) — дети около 10 лет. В отличие от above, предлог over под­черкивает превышение степени качества, часто зна­чительное, по сравнению с ожидаемой на некоторой шкале: Не is over sixty (но не above) — Ему уже за шестьдесят (больше чем шестьдесят); Не has been there over five hours — Он пробыл там свыше (намно­го больше) пяти часов. The repairs to my watch cost me over five pounds — Починка часов стоила мне более пяти фунтов.

(5). Для указания движения над чем-либо, по­верх чего-либо и часто перемещения за пределы этого объекта употребляется только over: to throw the ball over the fence — перебросить мяч через за­бор; to jump over the stream — перепрыгнуть через ручей; to lean over the child — склониться/накло­ниться над ребенком.

А009

Absent

а (обыкн. предик.) отсутствующий: to be absent from somewhere — отсутствовать где-либо, не присутство­вать

(1). Прилагательное absentотносится к официаль­ному стилю речи, имеет отрицательное значение и чаще связано с ситуациями, которые предполагают регулярное посещение или присутствие кого-либо: to be absent from classes (school, lectures). В обыден­ной речи предпочтительнее использование оборотов с наречиями here, there, in, out, away или обстоятель­ственных словосочетаний типа at the meeting, at the ceremony, at the time: At the time I most need her, she is not here — Тогда, когда она мне больше всего нужна, ее никогда нет. Не is not at home/in — Его нет дома. Не is away — Он в отъезде, его нет в городе.

(2). Русское ее/его нет соответствует сочетаниям с обязательным указанием обстоятельства места: May I see Jane?I'm sorry, but she is not here (in, at home) — Могу я повидать Джейн? Сожалею, но ее нет. If it is Тот, tell him we are not in — Если это Том, скажите ему, что нас нет. / think it is too early, there will be nobody in — Сейчас еще очень рано, там никого еще не будет.

А010

absolutely

adv совершенно, полностью, просто

(1). Absolutely — усилительное наречие степени и часто выражает эмоциональное отношение говоря­щего к высказыванию: / think it is absolutely wonderful — Я думаю, это совершенно замечательно.

К этой группе усилительных наречий относятся такие, как completely, perfectly, totally, really, quite, sim­ply и др.: A totally (absolutely) new situation — Совер­шенно новая обстановка. Не was absolutely (totally, sim-

ply) unaware of what was going on — Он совершенно (просто) не осознавал, что происходит вокруг. It is com­pletely impossible — Это совершенно невозможно.

Absolutely наиболее часто употребляется с прила­гательными awful, certain, excellent, essential, impos­sible, perfect, splendid, wonderful.

Absolutely усиливает значение как прилагатель­ных, так и глаголов, и в сочетании с ними предшест­вует определяемому слову: / absolutely agree with you — Я полностью с вами согласен.

Наречия степени образуют следующую шкалу по степени усиления: pretty, rather, quite, fairly, very, sur­prisingly, remarkably, amazingly, terribly, extremely, awfully, utterly, totally, entirely, absolutely, completely: The play is fairly (quite, rather, pretty) boring — Пьеса довольно скучна. The park is very beautiful — Парк очень красив (более чем просто красив); The progress is amazingly (remarkably, surprisingly) rapid — Наблю­дается неожиданно быстрый прогресс. / am awfully (extremely, terribly) tired — Я чрезвычайно устал. Your version is completely (absolutely, entirely, totally, utterly) wrong — Ваш вариант совершенно (абсолютно) не­правилен.

А011

Accept

v принимать, соглашаться на что-либо

See agree, v (2).

А012

accurate

а точный, пунктуальный

Несмотря на внешнее подобие английского при­лагательного accurate и русского аккуратный меж­ду этими словами никакой связи нет. Русскому ак­куратный в значении опрятный, убранный соответ-

ствуют английские neat, tidy: a tidy room — чисто уб­ранная комната; a neat girl — аккуратная девушка. Ср. Give me an accurate report of what has happened — Мне нужен точный доклад о случившемся. Is your clock accurate? — Ваши часы точны (правильно идут)?

А013

accusee

v обвинять, винить: to accuse smb of smth — обви­нять кого-либо в чем-либо; to accuse smb of doing smth — обвинять кого-либо в том, что тот что-либо сделал

Русскому обвинять, винить соответствуют анг­лийские глаголы to accuse smb of smth (of doing, hav­ing done smth) и to blame smb for smth (for doing/hav­ing done smth). Глагол to accuse предполагает ответ­ственность за совершение серьезного проступка, связанного с нарушением принятых правил, норм, закона, как в to accuse smb of cruelty (negligence, be­ing a coward, stealing, telling lies).

Глагол to bl ате предполагает ответственность за менее серьезные, повседневные проступки и соот­ветствует русским не только обвинять, винить, но и укорять, корить: They blamed George for the failure — Они винили (корили) Джорджа за провал. They blamed the failure on George — Они свалили вину за провал на Джорджа.

А014

Ache

N боль

(1). Существительное ache редко употребляется самостоятельно. Оно обычно часть сложного слова и, как правило, употребляется в сочетаниях/nave tooth­ache (earache, stomachache, backache) — У меня бо­лит зуб (ухо, живот, спина). В этих сочетаниях су­ществительное ache употребляется без артикля, за исключением сочетания to have a headache.

(2). Английское соответствие русскому слову боль во всех остальных случаях передается существи­тельным pain и прилагательным painful, которые обо­значают физическое или психическое страдание или болезненное ощущение в какой-либо части тела: to have a sharp (dull) pain in one's arm (one's leg, one's side, etc.) — почувствовать острую (тупую) боль в руке (ноге, боку и т. д.); / have pain in the back или My back is still painful — У меня болит спина (у меня боли в спине). My legs are stiff but not painful — У меня за­текли ноги, но боли нет.

(3). See ill, a

А015

Ache

v болеть

Русскому глаголу болеть соответствуют англий­ские глаголы to ache и to hurt. Глагол to ache упот­ребляется для обозначения длительной тупой, глав­ным образом, физической боли, глагол to hurt указы­вает на боль, вызванную какой-либо, не конкрети­зируя характер боли: My eyes hurt when I look at bright light — У меня болят глаза, когда я смотрю на яркий свет (Мне больно смотреть на яркий свет), но: My eyes ache all the time, I probably need stronger glasses — У меня все время болят глаза, вероятно, мне нужны бо­лее сильные очки. Let my hand go you are hurting me — Отпусти мою руку, ты мне делаешь больно. Don't touch here, it hurts — Не трогай, мне больно.

А016

achieve

v достигать, достигнуть, добиваться чего-либо

(1). Русское достигать соответствует английско­му to achieve только в сочетании с абстрактными су­ществительными: to achieve good results (one's aims,

success) — достигнуть хороших результатов (своей цели, успеха). В пространственном значении русский глагол достигать (какого-либо места) (дотянуться до, доходить до) соответствует английскому глаголу to reach.

(2). See reach, v.

A017

Acoustics

n акустика

See суф. -ics.

A018

Across

Поделиться:





Читайте также:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...