Ргр через, на той стороне, на ту/другую сторону; поперек
(1). Русскому через, обозначающему пребывание или движение, соответствуют предлоги across, over и through. Однако они обозначают различные ситуации. Across обозначает движение с одной стороны на противоположную или пребывание на противоположной стороне: The bus stop is just across the road — Остановка автобуса на той стороне. Предлог over имеет то же значение, но предполагает прохождение чего-либо на всем протяжении пространства: to до over the field — значит пройти по всему полю от начала до конца. В некоторых контекстах предлоги across и over взаимозаменимы: over (across) the river — на противоположном берегу реки. Предлог through, в отличие от across и over, указывает на движение через отверстие, или пространство насквозь: to go through the wood значит начать движение на одном конце леса, войти в лес и выйти на противоположном его конце; таким образом, словосочетаниям смотреть через очки, пройти через ворота, влезть через окно, дорога идет через красивую местность соответствуют английские сочетания только с предлогом through: to look through the glasses, to go through the gates, to climb through the window, the road runs through some beautiful country. (2). Предлог over многозначен и имеет значение поверх чего-либо, которое может соответствовать русскому через: to look over one's glasses — смотреть поверх очков; to jump over the fence {stream) — перепрыгнуть (перемахнуть) через забор (через ручей). А019 act I n дело, поступок, деяние Русскому поступок, дело соответствуют английские act и action. Act обозначает единичный поступок, само действие в момент его совершения и обычно употребляется с каким-либо определением: an act of kindness — доброе дело; an act of cruelty — проявление жестокости; an act of heroism — героический поступок; an act of self-defence — действие самозащиты; to catch smb in the act of stealing — поймать кого-либо в момент совершения кражи.
Существительное action не связано с единичностью действия и обозначает действия, деятельность, поступки, а не единичный поступок: to judge smb by his actions — судить о ком-либо по его делам; a man of action —человек дела, деятельный человек; freedom of action — свобода действий. А020 Act II v 1. действовать, поступать, вести себя; 2. играть на сцене, исполнять роль, разыгрывать, делать вид (1). Русское играть соответствует английским глаголам to act 2. и to play. В значении играть на сцене, исполнять роль глаголы to act и to play взаимозаменимы: to act/to play Hamlet, to act/to play in comedies — играть в комедиях, исполнять комедийные роли. В других ситуациях для передачи русского играть во что-либо, на чем-либо, с кем-либо употребляется только глагол to play: to play games — играть в игры; to play the piano — играть на рояле; to play with a kitten — играть с котенком. (2). See play, v. (3). For act, v 1. see behave, v. A021 Acting n актерская игра, мастерство (исполнение роли) (1). Русское игра соответствует двум группам существительных в английском языке: 1) дате и play (см. дате); 2) acting и performance. Оба существительных второй группы относятся к сценическому искусству, но различаются по значению и сфере употребления. Существительное acting относится только к сценической деятельности и обозначает актерское мастерство, искусство, умение актера исполнять разные роли в театре, на сцене или в кино: His acting in all the plays always moved the audience to tears — Его игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слез. / always admired Yanshin's acting — Я всегда восхищался игрой (актерским мастерством) Яншина. The success of the film is due mostly to the brilliant acting of the actors — Фильм обязан своим успехом главным образом блестящей игре актеров. Существительное performance обозначает конкретный акт выполнения, выступления действия и относится не только к актерам сцены, но и к музыкантам, танцорам, певцам, спортсменам: His performance of Chopin's music — Музыка Шопена в его исполнении; It was the best performance of Othello — Это было лучшим исполнением роли Отелло. His performance as goal-keeper attracted the jury's attention — Его игра в качестве вратаря обратила на себя внимание жюри.
Our football team's performance has been excellent this year — Наша футбольная команда в этом году выступила прекрасно; The policeman died in the performance of his duty — Полицейский погиб при исполнении служебных обязанностей. (2). Performance имеет также значение представление, спектакль: to give two full performances a day — давать по два полных спектакля в день. А022 Action л действие, поступки, деятельность See act, n. А023 Actor
Читайте также: Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|