Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава шестая, предлого-окончательная О падежах места




Автор сотни раз имел возможность убедиться в том, что нет ничего сложнее самых элементарных истин. Нижеследующий материал прост и мог бы быть изложен на четверти страницы. Однако, предвидя будущие проблемы, давайте попробуем получить наиболее полное представление о предмете.

Какие очевидные выводы можно сделать из фразы "Мы едем в автобусе"? Первое: наверняка перед этим мы могли бы сказать "Мы садимся в автобус". Второе: какое-то время спустя мы сможем (если на то будет воля Божья) сказать: "Мы выходим из автобуса".

В данной ситуации мы имеем дело с направленным действием (" в автобус", " из автобуса") и указанием места действия (" в автобусе"). Причем интересует нас не столько само действие, сколько то, как указывается направление или место действия.

Обратите внимание на подчеркнутые слова. Это предлоги в, в, из. Именно они опреде-ляют направление (или место) действия ("мы идем в школу (туда)" - "мы в школе (там)" - "мы идем из школы (оттуда)"). Просто необходимо знать, что этим предлогам соответствует в эстонском языке. Иначе пушкинское "Но в нас кипят еще желанья..." Вам при всем желании на эстонский не перевести и карьера переводчика для Вас, увы, неосуществима.

Поставьте перед собой какую-нибудь бутылку (PUDEL,PUDELI - бутылка) и возьмите спичку.

A. Ситуация первая: бутылка закрыта (PUDEL ON KINNI). И Вы говорите:

1. Я кладу спичку на бутылк у.

2. Спичка на бутылк е.

3. Я беру спичку с бутылк и.

1. PANEMA,PANEN - класть, ложить, TIKK,TIKU - спичка

Я кладу спичку... - MA PANEN TIKU...

Для того, чтобы перевести предложение до конца, примем пока на веру следующее утверждение: русским предлогам в эстонском языке соответствуют падежные окончания. Предлогу "на" соответствует окончание LE. Однако необходимо еще знать, к чему прибавить это окончание.

Вспомните, какая форма слова является основной (3 глава). Как образуется множест-венное число?

PUDEL PUDELID Так к чему будем всегда

прибавлять окончания?

PUDELI

Вы абсолютно правы - к форме падежа omastav. То есть:

Я кладу спичку на бутылку. - MA PANEN TIKU PUDELI LE.

2. "Спичка на бутылке". Опять используется предлог. Повторим то, что уже знаем: русским предлогам в эстонском языке соответствуют падежные окончания, которые прибав-ляются к форме падежа omastav. Однако во втором предложении опять используется предлог "на". Будет ли ему соответствовать то же окончание LE? Очевидно, что нет, поскольку в первом предложении указывается направление действия ("туда" - "... на бутылку"), а во втором - место действия ("там" - "... на бутылке"). Смысл, заложенный в предлоги, разный, значит соответствовать им должны разные окончания и в рассматриваемом случае предлогу "на" соответствует падежное окончание L:

Спичка на бутылке. - TIKK ON PUDELI L.

3. VÕTMA,VÕTAN - брать, взять.

Предлогу "с" соответствует окончание LT. Следовательно:

Я беру спичку с бутылки. - MA VÕTAN TIKU PUDELI LT.

Harjutus 13. * Переведите (и не забывайте, что падежное окончание прибав-ляется к форме падежа omastav):

raamat: puu: laud: sein:

raamatu le..........................................

на книгу на дерево на стол на стену

raamatu l..........................................

на книге на дереве на столе на стене

raamatu lt..........................................

с книги с дерева со стола со стены

 

ilus vihik: vana pruun kapp:

ilusa le vihiku le..........................................

на красивую тетрадь на старый коричневый шкаф

......................................................................

на красивой тетради на старом коричневом шкафу

......................................................................

с красивой тетради со старого коричневого шкафа

Harjutus 14. * ISTUMA,ISTUN - садиться, сидеть.

Переведите: Я сажусь на стул. -..................................

Я сижу на стуле. -..................................

Я встаю со стула. -..................................

NB! MINEMA,LÄHEN - идти.

Очень интересный глагол! Две формы одного и того же слова имеют совершенно разные основы:

Я должен идти. - MA PEAN MINEMA

Я иду. - MA LÄHEN.

Подобное явление называется супплетивностью. Супплетивность основ имеет место и в русском языке: "ребенок" - "дети", "иду" - "шёл" и т.п. Переведите:

Я иду на работу. -..................................

Он на работе. -..................................

Они идут с работы. -..................................

B. Вторая ситуация: бутылка открыта (PUDEL ON LAHTI). Далее все делаем по аналогии:

1. Я кладу спичку в бутылк у.

2. Спичка в бутылк е.

3. Я беру спичку из бутылк и.

Повторим: русским предлогам в эстонском языке чаще всего соответствуют падежные окончания, которые прибавляются к форме падежа omastav:

 

"В"(туда) ß SSE "В"(там) ß S "ИЗ" ß ST

 

При переводе получаем:

1. MA PANEN TIKU PUDELI SSE.

2. TIKK ON PUDELI S.

3. MA VÕTAN TIKU PUDELI ST.

Harjutus 15. * Переведите:

 

kalender: vihik: raamat: puu:

kalendri sse..........................................

в календарь в тетрадь в книгу в дерево

kalendri s..........................................

в календаре в тетради в книге в дереве

kalendri st..........................................

из календаря из тетради из книги из дерева

Harjutus 16. *

Ты в парке. -..................................

Он идёт (уходит) из парка. -..................................

Вы в школе. -..................................

Они идут (уходят) из школы. -..................................

Однако предложение "Я иду в парк", "Мы идем в школу" и т.п. мы пока перевести на эстонский не можем. В этих предложениях мы используем падеж SISSEÜTLEV, в котором у некоторых слов есть краткая форма, позволяющая передать смысл этого падежа без использования окончания SSE. Эта краткая форма является предпочтительной.

В упражнениях и текстах эта краткая форма будет выделена следующим образом:

PARKI (4), KOOLI (4), KAPPI (4), VAASI (4) - поскольку падеж sisseütlev – четвертый по порядку в системе склонения. Таким образом:

Я иду в парк. - Ma lähen PARKI (4).

Мы идём в школу. - Me läheme KOOLI (4).

Итак, мы получили стройную систему соответствий окончаний предлогам. Это есть ни что иное, как (в усеченном пока виде) система склонения эстонского языка:

nimetav AKEN LÕBUS ÄMBER

omastav AKNALÕBUSAÄMBRI (ведро)

osastav (этот падеж - тема отдельного разговора)

sisseütlev AKNA SSE LÕBUSA SSE ÄMBRI SSE

seesütlev AKNA S LÕBUSA S ÄMBRI S

seestütlev AKNA ST LÕBUSA ST ÄMBRI ST

alaleütlev AKNA LE LÕBUSA LE ÄMBRI LE

alalütlev AKNA L LÕBUSA L ÄMBRI L

alaltütlev AKNA LT LÕBUSA LT AMBRI LT

Рассмотренные в этой главе падежи (с (4) по (9)) называются местными и в свою очередь делятся на внутреннеместные падежи (действие направлено (4), происходит (5) или исходит (6) из некой внутренней области) и на внешнеместные падежи (действие направлено (7), происходит (8) или исходит (9) с некой внешней поверхности).

Всего падежей 14, добирать их будем по мере необходимости. А названия местных падежей и все падежные вопросы можно найти в приложении 2.3. этого пособия, нас же пока интересуют только три вопросительных слова:

KUHU? - КУДА? (во что? на что?)

KUS? - ГДЕ? (в чём? на чём?)

KUST? - ОТКУДА? (из чего? с чего?)

Причём и этого слишком много, человек не может сразу переварить такое количество новой информации. Поэтому договоримся первое время использовать только вопросительное слово KUS.

NB! Окончания прибавляются всегда к форме падежа OMASTAV ((2)) слова.

Harjutus 17. Прочитайте, переведите и перескажите, поскольку умение рассказывать связный текст пригодится в дальнейшем. Начинайте с простого:

Eesti on väike, kuid Eesti pealinn Tallinn on suur. Ma arvan, et Tallinn on ka ilus ja huvitav, sest see on väga vana linn.

Ma olen narvalane. Ma elan Narvas, kuid ma armastan väga käia Tallinnas.

VÄIKE,VÄIKESE ------ SUUR,SUURE

Маленький большой

VEEL

Ещё

NARVALANE (или NARVAKAS,NARVAKA) -.....?

KÄIMA,KÄI A,KÄIN - ходить, бывать.

Почему в последнем предложении глагол KÄIMA использован в DA-инфинитиве?

Harjutus 18. * Внутри или на поверхности?

S или L?

Kus on pliiats? ç Kus on tuba?

Pliiats on vihiku.... ç KORTER,KORTERI - квартира

на тетради ç..................................

ç в квартире

Kus on vihik? ç Kus on korter?

KARP,KARBI - коробка ç MAJA - дом

Vihik on............... ç..................................

в коробке ç в доме

Kus on karp? ç Kus on maja?

Karp.................... ç..................................

на стуле ç в Нарве

Kus on tool? ç Kus on Narva?

.................................. ç..................................

на столе ç в Эстонии

Kus on laud? ç Kas Eesti on Euroopa s?

.................................. ç Jah,..................................

в комнате ç

Harjutus 19. * Составьте 3 вопроса к каждому предложению текста Harjutus 17. Тот, кто умеет грамотно формулировать вопросы, лучше реагирует на них в разговоре.

1. Mis............................? 3. Kas.................................?

Milline............................? Kes..................................?

Kas.................................? Kes............................?

2. Milline............................? 4..........................................?

Kas.....................................?.........................................?

Mis............................?.........................................?

Harjutus 20.

Kas te elate Narvas? -...............................................................

Kas te olete narvalane? -...............................................................

Missugune on Narva? - JUTUSTAGE! (Расскажите!)

 

В Harjutus 17 мы впервые использовали глагол KÄIMA - - "ходить, бывать", о котором стоит поговорить особо. Мы имеем дело с явлением различий в управлении. Суть его в следующем:

в русском языке

"Я бываю..." - ГДЕ? - в кафе, в баре, в ресторане и т.д.

Переведём эти формы:

SEESÜTLEV: kohvikus, baaris, restoranis.

Но "Я хожу..." - КУДА? - в кафе, в бар, в ресторан.

В результате механического перевода получим:

SISSEÜTLEV: kohvikusse, baari (4), restorani (4).

Помнить надо о том, что независимо от того, какой глагол я использую в русском языке, "ходить" или "бывать", в эстонском языке глагол KÄIMA требует использования управляемого слова в падеже SEESÜTLEV, то есть:

"Я хожу в кафе" = "Я бываю в кафе" - Ma käin kohviku s.

"Я хожу в бар" = "Я бываю в баре" - Ma käin baari s.

"Я хожу в ресторан" = "Я бываю в ресторане" - Ma käin restorani s.

Harjutus 21. *

Ta käi... (kinno(4),kinos). -..............................................

Me käi... (kauplusesse,kaupluses). -..............................................

Nad käi... (kooli(4),koolis). -..............................................

TIHTI ------ HARVA

Часто редко

Kas te käi... (teatrisse,teatris) tihti või harva? -..................................

Kas nad käi... (turule,turul) tihti või harva? -..................................

Kas sa käi... (staadionile,staadionil) tihti või harva? -..................................

HOMMIK,HOMMIKU - утро, HOMMIKUL* - утром

PÄEVAL - днём

ÕHTU - вечер, ÕHTUL - вечером

Переведите:

Мы ходим в кафе утром. -...........................................

Вы ходите в бар днём. -...........................................

Я хожу в ресторан вечером. -...........................................

* У падежа ALALÜTLEV есть и другие функции помимо выражения нахождения на поверхности (laual, seinal), среди которых функция выражения временных отношений: päeval, õhtul и т.п.

Глава седьмая, эклектическая

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...