Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Изменения в лексической подсистеме языка




Семантические изменения слов могут протекать без фо­нологических изменений, и наоборот. Мы уже знаем, что к развитию лексической подсистемы языка толкает расширяю­щийся мыслительный кругозор людей. В. Г. Гак указывает че­тыре принципиальные возможности в изменении состава сло­весных знаков языка.

1. Использование старого знака для нового денотата.

2. Введение нового знака для старого, уже обозначенного
денотата.

3. Введение нового знака для нового денотата.

4. Прекращение употребления знака.

Рассмотрим выделенные В. Г. Гаком тенденции на неко­торых примерах.

1. В сфере семантического словообразования, т. е. в сфере использования старого знака для нового денотата, прослежи­ваются следующие важнейшие тенденции: 1) закон Шпербера, 2) антропоморфизм, 3) переход от конкретного к абстрактно­му, 4) синестезия (букв, соощущение).

Закон Шпербера состоит в том, что основным источником метафорических переносов значения слова в каждую эпоху служит комплекс идей, имеющих важное значение и вызы­вающих общий интерес в данном обществе. В средние века та­кой комплекс идей порождала охота, с появлением спортивных игр общий интерес вызывает футбол, а в США — бейсбол; в начале XX в. внимание приковали автомобили, во время первой и второй мировой войны — военные действия, в 60-е гг. — ос-


100___________________________________________ ТемаЗ

воение космоса (ср. в русской фразеологии: выйти на орбиту, вывести на орбиту, сойти с орбиты, мягкая посадка, состоя­ние невесомости, стыковка и т. п.).

Популярные в Англии петушиные бои оставили след в английской фразеологии: that cock won't fight (букв.: этот петух не будет драться) — этот номер не пройдет; to live like a fight­ing cock (букв.: жить как боевой петух) — кататься как сыр в масле; to feel like a fighting cock (букв.: чувствовать себя как боевой петух) — быть в форме для борьбы и др.

В послевоенный период в России на протяжении несколь­ких десятилетий наблюдалась широкая экспансия военной лексики {битва за урожай, штаб уборки, командиры произ­водства, захватить плацдарм, наступление по всему фронту, быть в авангарде (арьергарде), направить огонь критики на что-либо, выйти на рубежи, осуществить прорыв, командо­вать строительством и мн. др.).

В 90-е годы XX века наблюдается постепенное ослабление употребления военной лексики и экспансия спортивной лексики {играть в свою игру, фальстарт избирательной кампании, забег кандидатов на длинную дистанцию, провести двухходовку, иг­рать на поле соперника, политические тяжеловесы, игра в одни ворота, установить правила игры, ключевой игрок, взять вы­соту, нарастить политические бицепсы, считать разменной пешкой, равные стартовые возможности, играть на грани фо­ла, сходить с дистанции, отфутболить, стартует избира­тельная кампания, предвыборная гонка, рокировка в админист­рации, ключевая фигура на политической доске, перевести мяч на сторону противника и мн. др.).

Принцип антропоморфизма заключается в том, что по­знание мира человек начинает с себя самого; в центре субъек­тивного мира людей стоят они сами. Все окружающее осмыс­ляется в зависимости от степени близости / удаленности от жизненных интересов людей. В частности, названия частей те­ла человека, одежды, домашней утвари, частей жилища и т. п. широко используются для номинации более удаленных от че­ловека предметов. Ср., например, в названиях растений: мед­вежьи ушки, львиный зев, кукушкины слезки, или названия час­тей тела в названиях предметов: ручка чайника, двери, кресла;


Возникновение, эволюция и развитие языка 1 01

голова сахару, головка луку, горлышко бутылки, кувшина; реб­ро доски, колено реки, язык колокола, бородка ключа и мн. др.

Переход от конкретных понятий к абстрактным отра­жается в семантическом развитии многих слов. От лат. pensare (взвешивать) развивалось франц. penser (думать). От греч. basis (ступенька) ведет начало современное базис — основание, ис­ходные постулаты теории, общественного устройства и т. п. Лат. aevum (шествие) развило значение время, возраст. От об­раза ставить перед (собой) родилось слово представление, обозначающее мыслительный образ. Волноваться (вздыматься волнами, о море, водной глади) стало названием беспокойного психологического состояния человека. От лат. matrix (корне­вой ствол дерева) образовано лат. materia (древесина, строи­тельный материал), а затем и материя — самое абстрактное философское понятие.

Синестезия — способность человека одновременно вос­принимать объекты внешнего мира несколькими органами чувств. Благодаря этому одно и то же явление может быть на­звано словами, относящимися к разным сферам восприятий: обонятельных и вкусовых, зрительных и слуховых или так­тильных, переживаемых как приятные или неприятные.

Вкусными называют не только продукты питания, но и за­пахи, и красивые вещи, и приятные переживания. Ср.: бархат­ный голос и режущий голос, яркий звук и матовый звук, свет­лый ум и темный человек, тяжелый труд и легкая работа, тяжелый человек и легкая улыбка, острый язык и медовые ре­чи и т. п. На явлении синестезии основано использование на­именований сильных эмоций (страх, ужас, сумасшествие и под.) для обозначения экспрессии, высокой степени признака. Ср.: рус. ужасно много, страшно доволен, франц. terriblement bien (ужасно замечательно), нем. toll, verruckt (букв.: бешеный, сумасшедший) в значении шикарный, великолепный. Подобные переносы значений, объясняемые синестезией, исследователи отмечают в самых разных языках: русском, венгерском, индо­незийском, узбекском, греческом и др.

2. Введение нового знака для старого, уже обозначенного денотата, может быть проиллюстрировано таким языковым процессом как эвфемизация.


102___________________________________________ ТемаЗ

Эвфемизация — процесс создания эвфемизмов для табуи-рованных слов и выражений: если то или иное слово или поня­тие табуировано, то для его называния создается смягченная форма — эвфемизм.

Многие слова в разных языках являются по своему проис­хождению эвфемизмами. Так, в русском языке это такие слова как медведь (варианты — хозяин, сам, топтыгин), змея (от земля, земляная), блаженный (в зн. сумасшедший) и др.

В английском языке гробовщика называют undertaker — букв, предприниматель; говорят: desease (болезнь) — букв, неудобство, imbecile (сумасшедший) — от лат. imbecillus «слабый», silly (глупый) — букв, счастливый. Греческое сло­во idiot этимологически означает «частное лицо, мирянин», фр. crétin происходит от диалектной формы chrétien (хри­стианин), фр. benêt (глупец) — от лат. benédictus «благосло­венный» и т. д.

В современном западном мире, особенно в США, кампа­ния по так называемой политической корректности приводит к появлению многочисленных эвфемистических номинаций: афроамершанец вместо негр, лицо с ограниченными физиче­скими возможностями — вместо инвалид, «горизонтально отягощенный» вместо толстый и под.

Эвфемизмы пополняют словарный состав языка, обога­щают его.

3. Введение нового знака для нового денотата осуществ­ляется путем словообразования и заимствования.

В средние века в России было слово толмач — перево­дчик (заимствование из немецкого языка), но это был только устный переводчик, а когда появилась потребность переводить и письменные тексты, государственные документы, было об­разовано современное слово переводчик, которое означает «переводчик устных и письменных текстов». Новый денотат получил новое обозначение.

В первые годы советской власти возникло множество но­вых учреждений, организаций и видов деятельности, которые должны были получить наименования. Возникли совет народ­ных комиссаров, народные комиссариаты, народные комисса­ры, партийный комитет, партийное бюро, профсоюзный ко-


Возникновение, эволюция и развитие языка_____________ 103

митет, профсоюзное бюро, партийный организатор, профсо­юзный организатор, спортивный организатор, областной ко­митет, районный комитет, местный комитет, комитет бедноты и т. д. Это были новые наименования, которые обла­дали в речи высокой частотностью, вследствие чего в силу действия закона экономии они были сокращены, что и привело к массовому возникновению аббревиатур — совнарком, нар­ком, наркомат, профком, обком, райком, парторг, профорг, местком и т. д.

Заимствование — универсальная тенденция в развитии лексических систем языков мира. Наиболее развитые в функ­циональном отношении языки в своем основном словарном фонде насчитывают минимум 30-40 % заимствованной лекси­ки. В английском языке насчитывают до 60 % заимствований из романских языков, в корейском языке — до 75 % лексики китайского происхождения. В русском языке на букву А ис­конно русскими являются только слова азбука, ага, агу, ау, авось, авоська, аляповатый, остальные заимствованы; на бук­ву Э — только э, эй, эх, экий, эдак, этак, остальные заимство­ваны, а на букву Ф в русском языке вообще нет ни одного ис­конного слова, все слова заимствованные.

Заимствованные слова быстро адаптируются, осваиваются народом, приспосабливаются по произношению к националь­ным произносительным нормам, и большинство из них созна­нием народа перестает восприниматься как заимствования — часто носители языка и не знают о заимствованном характере используемых ими слов (ср. рус. матрос, катер, опера, ария, матч, чемпион, гол, символ, олимпиада, аптека, бульон, такси, крем, тротуар, портфель, альбом, штопор, слесарь, плуг, флаг, штраф, артель, базар, шалаш, чулок, сундук, булка, фляжка, адмирал и мн. др.)

Заимствование нельзя рассматривать как засорение язы­ка— это объективный процесс, который регулируется самим обществом: заимствуются слова, обозначающие заимствован­ные народом предметы, явления и понятия. Язык регулирует пополнение своего состава заимствованиями — заимствован­ные слова могут конкурировать с близкими по значению «род­ными», и побеждает та единица, которая оказывается более


104___________________________________________ ТемаЗ

удобной в языковом и смысловом отношении. К примеру, в начале века в русском языке для обозначения лица, пилоти­рующего самолет, конкурировали слова авиатор, льтец, летун и летчик, и победу одержала русская лексема летчик. В 70-80-е гг. в русском языке конкурировали единицы компьютер, электронно-вычислительная машина, ЭВМ, и победу одержало заимствованное слово компьютер. Заимствованные слова либо осваиваются языком (или отдельным профессиональным диа­лектом — например, подъязыком политики, подъязыком фи­нансов, музыкальным подъязыком и др.), либо не допускаются в него, быстро выходят из употребления.

В современную эпоху число заимствований быстро растет во всех языках, что отражает процессы глобализации в мире. Заимствование ведет к обогащению словарного состава языка, его количественному и качественному росту.

4. Прекращение употребления знака.

Слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновени­ем го общественной практики называемого ими объекта (исто­ризмы), уходят из активного словоупотребления, уходят из со­временной лексической системы, но остаются в письменных памятниках соответствующей эпохи.

Историзмами русской лексической системы являются та­кие единицы как алтын, боярин, забрало, кольчуга, терем, со­ха, тысяцкий, вече, палица, сеча; более поздний период — стряпчий, полицейский, урядник, лакей, лавочник, купец, поло­вой, царь, приказчик; историзмы советской эпохи — нэп, пром­финплан, пятилетка, коминтерн, выдвиженец, лишенец, ком­бед, красногвардеец, белогвардеец, коллективизация, генсек, политбюро, стиляга, диссидент и др.

Историзмами периода перестройки в России можно счи­тать такие единицы как перестройка, новое мышление, уско­рение, гласность, общеевропейский дом, застой, админист­ративно-командная система, уравниловка, зона молчания, закрытая зона, белые пятна истории, торможение, нефор­малы, холодная война, мирное сосуществование, кооператор и др.

Слова могут выйти из употребления, и в условиях сохра­нения соответствующего объекта в общественной практике:


Возникновение, эволюция и развитие языка



 


 

устаревшее слово просто заменяется на более современное. Такие единицы, как известно, называются архаизмами, и они сохраняются в письменных источниках, как и историзмы.

Различают лексические архаизмы — слова, вытесненные словами другого корня (шея вместо выя, рулевой вместо кормчий, пахарь вместо ратай, актер вместо лицедей, свиде­тель вместо послух, ученик вместо школяр, убийца вместо головник), лексико-словообразовательные — вытесненные однокорневыми синонимами (бедствие вместо бедство, воин вместо воитель, чувство вместо чувствие, фантазия вместо фантазм, различие вместо разнота), лексико-фонетические — вытесненные вариантами, отличающимися отдельными зву­ками в составе слова (героизм вместо ироизм, вокзал вместо воксал).

Существуют также семантические архаизмы —• устарев­шие значения в семантеме используемого сегодня слова. Так, в слове художество ранее присутствовало значение «искусст­во», злокачественный — «обладающий плохими, дурными ка­чествами», вертеп — «пещера», вор — «бунтовщик», сво­лочь — «те, которых сволокли, собрали в одно место с разных сторон», негодяй — «негодный к военной службе», истукан — «статуя», живот — «жизнь», прозябать — «расти», позор — «зрелище», общественник — «член общины» и др.

Возможна в языке и реактивация лексики. Реактивация лексики представляет собой возвращение в активное употреб­ление лексем, ранее употреблявшихся, но на какой-то истори­ческий период ставших историзмами. Так, в русском языке в период перестройки были реактивированы некоторые лексемы и устойчивые словосочетания, относящиеся к сфере политики и рыночных отношений: Дума, думская фракция, думский ко­митет, суд присяжных, забастовка, пособие по безработице, голодовка, биржа, торги, акциз, вексель, предприниматель, банкрот, полиция, коммерческий банк, торговля недвижимо­стью.

Появление новых лексем и развитие семантем у старых лексем, выход лексем и семем из активного употребления с неизбежностью ведут к перестройкам структурных отношений между словами и осложнению системы.


106___________________________________________ ТемаЗ

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...