Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Летопись народа киче 4 страница




Совершенно таким же образом поступили и люди тама и илока; они наименовали и сделали знатными первых сыновей и данников, которые находились в различных местностях.

Вот таковым было происхождение калелей и ах‑ попов, тех званий, которые сохраняются и теперь в каждой из этих местностей. Вот каким образом были созданы их звания; ax‑ попом и ах‑ попом‑ камха, калелем и ах‑ цик‑ винаком были они созданы, наподобие их званий.

 

Глава 11

 

Теперь мы расскажем о жилище бога. Этому жилищу было дано то же самое имя, что и богу. «Великое здание Тохиля» было именем храма Тохиля, принадлежащего людям Кавека, в котором жил Тохиль. «Авилиш» было имя храма Авилиша, принадлежавшего людям Нихаиба, в котором жил Авилиш, и «Хакавиц» было имя храма бога людей Ахау‑ Киче.

«Цутуха», (здание) которое можно было увидеть в Кахбаха[122], было именем (другого) большого здания, в котором находился камень, почитавшийся всеми владыками киче; он почитался также и всеми (завоеванными) племенами.

Люди приносили сперва свои жертвоприношения Тохилю, а затем шли отдать почести ax‑ попу и ах‑ попу‑ камха. Тогда они отправлялись принести свои драгоценные перья и свою дань перед повелителем. А повелителями, о которых они заботились и за которыми они ухаживали, были ax‑ поп и ах‑ поп‑ камха, основавшие их поселения.

Великими владыками и чудодейственными людьми были изумительные повелители Кукумац и Котуха, а также изумительные повелители Кикаб и Кависимах. Они знали, будет ли война, и все было ясно перед их взорами; они видели, будет ли смерть или голод, будут ли какие‑ нибудь споры. Они поистине хорошо знали, где можно все это было увидеть, где была книга, которую они называли «Пополь‑ Вух».

Но не этим только, не таким только образом было велико положение владыки; великое значение имели также и их посты. И это совершалось в признание того, что они были созданы, в признание того, что им были даны их дворцы и царствование. Они постились долгое время и совершали жертвоприношения пред лицом своего божества.

Вот как они постились: постились девять человек, а девять других совершали жертвоприношения и сожигали благовония. Тринадцать человек еще постились, а еще другие тринадцать совершали приношения и сожигали благовония перед лицом Тохиля. И пока они находились пред своим богом, они питались только фруктами, только плодами тулуль, ахаче и кином. И они не могли съесть ни одной кукурузной лепешки. Поистине, будь то семнадцать человек, совершавших жертвоприношения, или десять, которые постились, они не ели. Они выполняли свои великие предписания и этим показывали свое положение как владык.

И не имели они женщин, с которыми могли бы спать; нет, они оставались одни и были воздержанны‑ ми; они постились. Они находились в доме бога, где они день за днем молились, возжигали благовония и совершали жертвоприношения. Так они оставались с сумерек до зари, печалясь в своем сердце и в своей груди, прося счастья и жизни для их сыновей и данников, для их царства и поднимая свои лица к небу.

Вот их моления к их богу, когда они молились, вот что было мольбою их сердец:

– О ты, красота дня! Ты, Хуракан, ты, Сердце неба и земли! Ты, податель изобилия и богатств, податель дочерей и сынов! Обрати к нам свое могущество, излей на (нас) свое изобилие и свои богатства. Дай жизнь и рост моим сыновьям и данникам, да умножатся и возрастут в численности те, кто должен поддерживать и кормить тебя, те, кто призывает тебя на дорогах, в полях, на берегах рек, в ущельях, под деревьями, под лианами!

Дай им дочерей и сынов! Да не встретятся они ни с бесчестием, ни с несчастьем, ни с глупостью, ни с обманом. Да не появится чудовище ни впереди, ни позади их. Да не будут они грешить, да не будут они ранены, да не будут они ни прелюбодеями, ни осужденными правосудием! Да не падают они ни на поднимающейся, ни на спускающейся вниз дороге! Да не будет кровавых ударов ни позади их, ни впереди их, ничего, что может повредить им! Дай им хорошие дороги, прекрасные, ровные дороги! Да не будет у них ни несчастья, ни позора по причине твоей слюны, по причине твоего волшебства!

Дай хорошую жизнь и деяния тем, кто должен давать тебе пропитание и помещать пищу в твой рот, перед твоим лицом, тебе, Сердце небес, Сердце земли, тебе, «Писом‑ Какаль»! И ты, Тохиль, ты, Авилиш, ты, Хакавиц, свод неба, поверхность земли, четыре угла, четыре основные точки. Да будет только мир и спокойствие в твоем (жилище), в твоем присутствии, о ты, бог!

Так (молились) владыки, в то время как внутри постились девять человек, тринадцать человек и семнадцать человек. Они постились в продолжение дней, и их сердца печалились об их сыновьях и данниках, о всех их женах и их детях, когда каждый из владык совершал свое жертвоприношение.

Это было ценой за счастливую жизнь, ценой за могущество, ценой за власть ах‑ попа, ах‑ попа‑ камха, кале‑ ля и ах‑ цик‑ винака. Пара за парой они правили, каждые двое следуя за другими, чтобы нести бремя (управления покоренными) племенами, а также всем народом киче.

Одно лишь было начало преданий их, (одно лишь) начало обычая поддерживать и питать (богов) и одно лишь также начало преданий и обычаев людей тама и илока, людей Рабиналя, какчикелей, людей из Цикинаха, людей Тухалаха и людей из Учабаха. Имелось всего лишь одно‑ единственное, что их уши должны были слушать там, в Киче, что все они должны были делать.

Но не только в одном этом было их предание. Не с неохотой доставляли им безвозмездно свои дары те, что поддерживали их и питали; те, кто приготовлял для них их кушанья и напитки. С полным правом получали они все это; (с полным правом) получили и схватили они свои владения, свое могущество и свою власть.

И не малой ценой (достигали они) этого: они завоевали поля и поселения; малые племена и большие племена платили большие подати, они приносили драгоценные камни и серебро, они приносили муку и пчелиный мед, браслеты из изумрудов и других камней; они приносили головные уборы, сделанные из голубых перьев, дань всех поселений. Они появлялись перед чудодейственными повелителями Кукумацем и Котуха и перед Кикабом и Кависимахом, ax‑ попом, ах‑ попомкамха, перед калелем и ах‑ цик‑ винаком.

Не малое совершили они, и не малочисленны были племена, которых они покорили. Многие ветви племен приходили платить дань киче, полные печали, приходили они, чтобы отдать ее. Но могущество (киче) росло не быстро. Кукумац был тем, что начал расширение владычества. Вот что было началом могущества и расширения (владычества) народа киче.

А теперь мы поименуем поколения владык и дадим их звания; мы снова поименуем всех владык.

 

Глава 12

 

Вот поколения и порядок последования всех правителей, которые начались с наших первых праотцев и наших первых отцов, Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба, Ма‑ хукутаха и Ики‑ Балама, когда появилось солнце и стали видны луна и звезды.

И вот теперь мы (дадим) начало поколений, порядок царствований, с начала их родословной, как владыки приобрели мощь, с их вступлений до их смертей, (мы дадим) каждое поколение владык и предков, а также и владык поселений, всех и каждого из владык. Здесь будет показано лицо каждого из владык киче[123].

Балам‑ Кице – корень людей Кавека.

Кокавиб – второе поколение (рода) Балама‑ Кице.

Балам‑ Коначе, с которым началось звание ах‑ попа, – он был третьим поколением.

Котуха (I) и Стайуб – четвертое поколение.

Кукумац и Котуха (II), первые из чудодейственных правителей, они были пятым поколением.

Тепепуль и Стайуль – шестые по порядку.

Кикаб и Кависимах – седьмые по порядку в наследовании царством; они тоже были чудодейственными.

Тепепуль и Штайуб – восьмое поколение.

Текум и Тепепуль – девятое поколение.

Вахшаки‑ Каам и Кикаб – десятое поколение повелителей.

Вукуб‑ Нох и Кууатепеч – одиннадцатые по порядку повелители.

Ошиб‑ Кех и Белехеб‑ Ци – двенадцатое поколение повелителей. Они были те, кто правил, когда пришел Донадиу[124], и кто был повешен испанцами.

Текум и Тепепуль, которые платили дань испанцам; они оставили сыновей, а прежде они были тринадцатым поколением повелителей.

Дон Хулио де Рохас и дон Хулио Кортес, четырнадцатое поколение повелителей, они были сыновьями Текума и Тепепуля.

Вот таковы поколения и последовательность царствования владык ax‑ попов и ах‑ попов‑ камха у киче Кавека.

А теперь мы снова назовем роды. Вот великие дома каждого из владык, следовавших за ax‑ попом и ах‑ попом‑ камха. Здесь (перечисляются) названные раньше девять родов людей Кавека и их девять великих домов, а вот звания владык каждого из великих домов:

повелитель ax‑ поп, один великий дом. Куха было именем этого великого дома;

повелитель ах‑ поп‑ камха, великий дом которого назывался Цикинаха;

ним‑ чокох‑ кавек, один великий дом; повелитель ах‑ тохиль, один великий дом; повелитель ах‑ кукумац, один великий дом; пополь‑ винак‑ читуй, один великий дом; лольмет‑ кехнай, один великий дом; пополь‑ винак‑ па‑ хом‑ цалац‑ шкушеба, один великий дом;

тепеу‑ йаки, один великий дом.

 

 

Рельеф на крышке саркофага в «Храме надписей»

 

Вот таковы девять родов Кавека. Очень многочисленными были сыновья и данники, следовавшие за этими девятью великими домами.

А здесь вот девять великих домов людей Нихаиба. Но сперва мы дадим родословную правителей царства. Все они происходили только из одного корня, когда начало сиять солнце, когда начался для людей свет. Балам‑ Акаб – первый предок и праотец.

Коакуль и Коакутек – второе поколение.

Кочахух и Коцибаха – третье поколение. Белехеб‑ Кех (I) – четвертое поколение.

Котуха (I) – пятое поколение правителей.

Затем дальше Баца – шестое поколение.

Стайуль – седьмое поколение повелителей. Котуха (II), восьмой по порядку царствования. Белехеб‑ Кех (II), девятый по порядку.

Кема – так назывался – десятое поколение. Повелитель Котуха – одиннадцатое поколение. Дон Кристоваль – так он назывался, – который правил во времена (прихода) испанцев.

Дон Педро де Роблес, тот, кто повелитель калель в настоящее время.

Вот таковы все повелители, которые происходят от повелителя калель. Теперь мы назовем (звания) владык каждого из великих домов:

повелитель калель, первый владыка Нихаиба, глава одного великого дома;

повелитель ах‑ цик‑ винак, один великий дом; повелитель калель‑ камха, один великий дом; нима‑ камха, один великий дом; учуч‑ камха, один великий дом; нима‑ камха, один великий дом; ним‑ чокох‑ нихаиб, один великий дом;

повелитель авилиш, один великий дом;

йаколатам, один великий дом;

(нима‑ лольмет‑ иеолтуш, один великий дом).

Вот таковы великие дома Нихаиба, таковы были названные раньше имена девяти родов людей Нихаиба, как они назывались. Многочисленными были роды каждого из владык, имена которых мы дали сперва.

Здесь вот (родословная) людей Ахау‑ Киче, кто были их праотец и отец.

Махукутах, первый человек.

Коахау – имя повелителя второго поколения.

Каклакан.

Кокосом.

Комахкун.

Вукуб‑ Ах.

Кокам ель.

Койабакох.

Винак‑ Бам.

Вот таковы (имена) повелителей людей Ахау‑ Киче; такова последовательность и порядок их поколений.

А здесь вот звания владык, которые (составляли) великие дома; всего было только четыре великих дома:

ах‑ цик‑ винак‑ ахау – звание первого владыки, один великий дом;

лольмет‑ ахау, второй владыка, один великий дом;

ним‑ чокох‑ ахау, третий владыка, один великий дом;

хакавиц, четвертый владыка, один великий дом.

Итак, было четыре великих дома у Ахау‑ Киче.

Имелись, итак, три ним‑ чокоха[125], которые были подобны почетным отцам для всех владык киче. Единодушно советовать имели обычай три чокоха. Велико было их положение: они были матерями слова, отцами слова; они действовали в великих и малых (событиях), три чокоха.

(Имелись) тогда ним‑ чокох людей Кавека, ним‑ чокох людей Нихаиба – он был вторым, и ним‑ чокох‑ ахау (людей) Ахау‑ Киче, он был третий. Каждый из трех чокохов представлял свой род.

 

 

Заключение

 

Больше о существовании народа киче сказать нечего, потому что нельзя больше видеть светильника (книгу «Пополь‑ Вух»), которую повелители имели в древние времена, она совершенно исчезла.

Вот таким образом тогда все люди киче, (люди из местности, которая) называется теперь Санта‑ Крус, пришли к теперешнему состоянию.

 

 

ЛЕТОПИСЬ НАРОДА КИЧЕ

 

Происхождение «Родословной владык Тотоникапана», этого важного для восстановления древней истории киче документа, следующее. В 1834 году индейцы, жители небольшого гватемальского города Тотоникапан (в доиспанское время на языке киче называвшегося Чименекенха), обратились с просьбой к губернатору провинции. Просьба их состояла в том, чтобы священник селения Сакапулас Дионисио Хосе Чонай перевел на испанский один важный документ. После того как Чонай выполнил это поручение, индейцы представили оригинал документа и его перевод местному судье, прося, чтобы «два понимающих человека» освидетельствовали бы документ и заверили бы точность выполненного перевода. Желание индейцев было выполнено, а перевод по приказанию судьи оставлен в архиве суда.

Хосе Чонай, переводя документ, сократил его. Это явствует из его письма, приложенного к переводу. Приводим заключительную часть его:

«Перевод приложенной рукописи, написанной на языке киче теми, кто подписал ее в 1554 году, в согласии с традициями их предков.

Вышесказанная рукопись состоит из тридцати одной страницы ин кварто; но перевод первых страниц опущен, так как в них говорится о сотворении мира, о Адаме, земном рае, в котором Ева была обманута не змеем, а самим Люцифером, как ангелом света. Повествуется о потомстве Адама, следуя в каждой детали тому же порядку, как в Генесисе и священных книгах, до пленения Вавилонии. Рукопись утверждает, что три великих народа киче, с которыми она в особенности имеет дело, являются потомками десяти племен царства Израиля, которых Салманесер принудил к вечному плену и которые, оказавшись на границе Ассирии, решились бежать.

В этом переводе я старался следовать, насколько это возможно, орфографии и порядку слов оригинала».

В 1860 году, во время своего вторичного пребывания в Гватемале, Ш. Э. Брассер де Бурбур, находясь в Тотоникапане, обнаружил этот перевод и снял с него копию. Эта копия – в настоящее время единственный источник, так как ни оригинал «Родословной…», ни ее перевод не обнаружены. После смерти Брассера де Бурбура копия перешла в руки французского американиста Шаранси, который опубликовал ее, сопроводив своим переводом на французский, в 1885 году. С этого издания и сделан перевод для русского издания.

Название этого документа, предложенное Брассером де Бурбура и уже вошедшее в научную литературу, не вполне удачно, так как не отражает его подлинного содержания. В действительности в нем излагается история народа киче от выхода из Тулана до правления повелителя киче Кикаба, жившего в середине XIV века. По всей видимости, он был составлен с целью доказать права знати киче на какие‑ то земельные участки в районе тихоокеанского побережья Гватемалы; не случайно «Родословная…» заканчивается описанием путешествия Кикаба по этому району и сообщением о совершенных им там разделах земли. С целью доказать какие‑ то свои права на эти земли обратились в 1834 году к тексту «Родословной…» и жители Тотоникапана.

По предположению А. Ресиноса, «Родословная…» была составлена в 1554 году в бывшей столице киче – Утатлане, на что указывают подписи под документом, перечисляющие наиболее важных лиц из знати киче.

 

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...