Летопись народа киче 3 страница
Они окружили стены поселения, громко крича, вооруженные стрелами и щитами. И они били в барабаны, издавали боевые кличи, свистели, кричали, их стрелы свистели, и они вопили раскрытыми ртами, побуждая (осажденных) сражаться, когда они подошли к поселению. Но владыки страха перед богом и устроители жертвоприношений не были испуганы; они лишь внимательно смотрели на них с верхнего края стены, где они находились вместе со своими женами и детьми. Их сердца были совершенно спокойны. Они не думали о силе и криках племен, когда те поднимались по склону горы. И только они намеревались броситься к входу в поселение, как четыре тыквы, помещенные на (стенах) города, были открыты. Шмели и осы вылетели оттуда; подобно большому облаку дыма было то, что появилось из тыкв. И воины тотчас же погибали, потому что насекомые жалили зрачки их глаз и прилипали к их носам и их ртам, к их ногам и их рукам. «Где они, – (восклицали ужаленные), – те, кто взял и собрал вместе всех шмелей и ос, находящихся здесь? » Они летели и жалили зрачки их глаз, эти взбешенные насекомые, жужжавшие роями над каждым из этих людей; и они были все ошеломлены шмелями и осами и не могли уже больше удерживать свои стрелы и свои щиты. И (оружие) лежало поломанным на земле. Когда (воины) падали, они распростирались по горному склону и уже не чувствовали, что их поражают стрелами, что их убивают топорами. Балам‑ Кице и Балам‑ Акаб били (их) потом просто палками. И жены их также приняли участие в этом избиении. Только часть (из побежденных) людей возвратилась назад, и все племена начали бегство. Но первых пойманных подвергали смерти; и в действительности умерло немало людей. И те, кто умер, умерли не потому, что сердца (предводителей киче) жаждали убийства, а потому, что они были ужалены насекомыми.
И не было это делом доблести, потому что воины были убиты не стрелами или щитами. И тогда все племена подчинились. Люди смирились перед Баламом‑ Кице, Баламом‑ Акабом и Махукутахом. «Сжальтесь над нами, не убивайте нас! » – восклицали они. – Хорошо! Хотя вы и заслуживаете смерти, вы (не умрете), вы станете (нашими) данниками и будете ими, пока движется солнце, пока есть свет! – так было сказано им. Вот таким способом все племена были побеждены нашими матерями и отцами. И это случилось там, на вершине горы Хакавиц, как она называется еще и теперь. Это было там, где они впервые поселились, где они умножились и возросли в численности, где они породили своих дочерей и дали жизнь своим сыновьям, на горе Хакавиц. И тогда они были очень счастливы, когда победили все племена, которых они истребили там, на горной вершине. Так они довели до конца подчинение племен, покорение всех племен. И после этого их сердца успокоились. И они сказали своим сыновьям, что, когда (племена) собирались убить их, час их собственной смерти уже приближался. А теперь мы расскажем о смерти Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба, Махукутаха и Ики‑ Балама, как они назывались.
Глава 5
И когда у них появилось предчувствие своей смерти, своего ухода, они поучали своих детей. Они вовсе не были больны, они не испытывали ни страдания, ни предсмертных мук, когда давали свои наставления своим детям. Вот имена их сыновей: Балам‑ Кице имел двух сыновей, Кокаиб было имя первого и Кокавиб было имя второго сына Балама‑ Кице, предка и праотца людей Кавека. А вот имена двух (сыновей), которых породил Балам‑ Акаб, здесь их имена: Коакуль звался первый из его сыновей и Коакутек было имя второго сына Балама‑ Акаба, прародителя людей Нихаиба.
Махукутах же имел только одного сына, который назывался Коахау. Эти три имели сыновей, но Ики‑ Балам не имел детей. Они в действительности были владыками страха перед богом и устроителями жертвоприношений, и таковы были имена их сыновей. И вот как они попрощались (со своими сыновьями). Эти четыре сошлись вместе и начали петь, чувствуя горечь в своих сердцах. И их сердца плакали, когда они пели «Камаку», как называется та песнь, которую они пели, прощаясь со своими сыновьями. – О наши сыны! Мы уходим отсюда, мы уходим далеко, здравое поучение и мудрый последний совет оставляем мы вам. И вы, кто пришел с нами из нашей далекой страны, о супруги наши! – говорили они своим женам и прощались с каждой. – Мы отправляемся назад к нашему народу, уже находится на месте Владыка оленей, он виден там, в небе. Мы начинаем наше возвращение, мы выполнили свою задачу, кончаются наши дни. Думайте же о нас, не стирайте нас из своей памяти и не забывайте нас! Вы увидите еще свои дома и свои горы. Поселитесь там. Да будет так! Идите своим путем; вы увидите снова ту страну, откуда мы пришли! Вот какие слова говорили они, когда прощались. И тогда Балам‑ Кице оставил символ своего существа: «Вот воспоминание обо мне, которое я оставляю здесь для вас. Это будет вашей мощью. Я прощаюсь, исполненный печали», – добавил он. И он оставил, как символ своего существа, «Писом‑ Какаль»[96], как он был назван. Нельзя было различить, что он представляет собой, потому что он был полностью закутан и не мог быть раскрыт. У него не было видно швов, потому что никто не видел, как они закутывали этот (символ). Вот так они прощались и немедленно после этого исчезли там, на вершине горы Хакавиц. Они не были похоронены их женами или их детьми, потому что не было видно, когда они исчезли. Было ясно видно лишь их прощание, и поэтому «Писом» был очень дорог (их сыновьям). Это было напоминание об их отцах, и они тотчас же зажгли курения перед этим напоминанием об их отцах. И тогда владыки, последовавшие за Баламом‑ Кице, породили новые (поколения) людей, после того как он положил начало как предок и праотец людей Кавека. И никогда его не забывали его сыновья, те, кто звались Кокаиб и Кокавиб. Вот как умерли четверо, наши первые предки и праотцы; вот как они исчезли, оставив своих детей на горе Хакавиц, там, на вершине, где они находились.
Племена были уже подчинены, и их величие кончилось. Никто из них[97] не имел уже более могущества, и все они уже привыкли служить каждый день. Те же (владыки киче) помнили почтительно своих отцов, и велика для них была слава «Писома». Никогда они не могли раскутать его, он всегда был плотно закутан и всегда оставался с ними. «Узел величия» – называли они его, когда они восхваляли и именовали то, что их отцы оставили для их благоденствия как действительный символ своего существа. Таково было исчезновение и конец Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба, Махукутаха и Ики‑ Балама. Они были первыми людьми, пришедшими туда с другой стороны моря, где поднимается солнце. Они пробыли здесь долгое время; когда они умерли, они были уже очень старыми, владыки страха перед богом и устроители жертвоприношений, как они назывались.
Глава 6
Тогда (преемники Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба и Махукутаха) решили идти на восток, думая таким образом исполнить приказание своих отцов, они не забыли его. Прошло уже много времени с тех пор, как отцы их умерли, и племена дали им жен, а потому они приобрели вторых отцов и братьев – отцов и братьев их жен, – когда они все трое взяли себе жен. И, отправляясь в это странствование, они говорили: «Мы идем на восток, туда, откуда пришли наши отцы». Так сказали трое, рожденные, как сыновья, когда они отправились в путешествие. Один носил имя Кокаиб, и он был сыном Балама‑ Кице, прародителя людей Кавека. Другой, именовавшийся Коакутек, был сыном Балама‑ Акаба, прародителя людей Нихаиб. И Коахау было именем третьего, единственного сына Махукутаха, прародителя людей Ахау‑ Киче. Итак, вот имена тех, кто ушел туда, на ту сторону моря; трое их отправились в путь, и они были наделены разумом и опытностью, но их сущность не была сущностью обычных людей. Они простились со всеми своими братьями и родственниками и, исполненные радости, отправились. «Мы не умрем, мы возвратимся», – сказали трое, отправляясь в путь.
И вот действительно пересекли они море и пришли туда, на восток, куда они отправились, чтобы получить знаки правления. И вот каково было название у владыки, к которому они пришли: «Повелитель мужей востока». И когда они появились перед лицом владыки Накшита[98], – такое имя было у великого владыки, единственного высшего судьи среди всех правителей, – он дал им знаки правления и все отличительные символы. Тогда появились знаки достоинства ах‑ попа и ах‑ попа‑ камха, и тогда пришли знаки величия и власти ах‑ попа и ах‑ попа‑ камха. Полностью Накшит дал им знаки отличия владык, и вот все они, перечисленные по их названиям: балдахин, трон, флейты, сделанные из костей, барабаны, желтые бусы, когти, когти пумы, голова ягуара, ноги оленей, помост, ожерелья из раковин, табак, маленькие тыквы, перья попугая, перья белой цапли для головных уборов, татам и кашеон. Все перечисленное они принесли (в свой город) – те, кто после пребывания на той стороне моря получил (звание) картин Тулана, картин – так они назывались, – которыми они писали все то, что содержалось в их истории. [99]
Бог войны
Тогда, после того как они прибыли в свой город, называвшийся Хакавиц, все люди тама и илока собрались там; все племена собрались сюда и были преисполнены радости, когда Кокаиб, Коакутек и Коахау прибыли и снова взяли на себя управление племенами. Радовались люди Рабиналя, какчикели и люди из Цикинаха. Перед их взорами (возвратившиеся) показали знаки отличия владык. Великими были эти племена, хотя и не проявили они тогда еще своей мощи. И они находились в Хакавице; они были все с теми, кто пришел с востока. Здесь они провели много времени, очень много было их на вершине горы. Здесь также умерли жены Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба и Махукутаха. Позже они покинули, оставили навсегда эту местность и искали других мест для поселения, чтобы поселиться там. Неисчислимыми были те местности, в которых они селились, где они пребывали и которым они давали наименования. Там соединялись и возрастали первые матери наши и первые отцы наши. Так говорили древние люди, когда они рассказывали, как они оставили навсегда свое первое поселение Хакавиц и отправились основывать новое поселение, названное Чи‑ Киш. Они пробыли долгое время в этом другом городе, где они породили дочерей и породили сыновей. Много их было там; имелось четыре горы, и все они были заняты одним и тем же городом. Их дочери и сыновья вступали в брак; они просто отдавали их на сторону (замуж), а подарки и приношения, которые получали за них, они считали ценой своих дочерей. Таким образом, они жили счастливо.
Впоследствии они прошли каждую из четырех частей города; вот различные имена этих частей: Чи‑ Киш, Чи‑ Чак, Хуметаха, Кульба и Кавиналь. И они осматривали холмы и свои поселения и искали необитаемых мест, потому что все вместе они были теперь очень многочисленны. Те, кто отправлялся на восток, чтобы получить знаки владык, были теперь мертвы. Они были уже старыми, когда прибыли в каждый из этих городов. (Киче) не привыкли к различным местам, через которые они проходили; они терпели много трудностей и печалей, и только после долгого времени предки и праотцы прибыли в свой город. Вот имя поселения, в которое они пришли.
Глава 7
Чи‑ Исмачи – имя места их города, где они впоследствии поселились и где они обосновались. Там при четвертом поколении правителей они увеличили свою мощь и мололи свою известь и белую землю[100]. Правили Коначе, Белехеб‑ Кех и калель‑ ахау. Тогда владычествовали повелитель Котуха и Истайуль, так звались они; это они были ax‑ попом и ах‑ попом‑ камха, правившими там, в Исмачи. Это был прекрасный город, который они там построили. В Исмачи имелось только три великих дома. Тогда еще не было двадцати четырех великих домов; только три великих дома (имелось) у них: только великий дом Кавека, только великий дом во главе Нихаиба и, наконец, лишь великий дом Ахау‑ Киче. Только лишь двое (из этих родов) имели великие (дома), украшенные изображениями змей; две ветви родов. И жили они там, в Исмачи, с одной только мыслью[101], без раздоров или недоверия; мирным было правление, они не имели ни ссор, ни раздоров, в сердцах их были только мир и счастье. Они не были ни завистливы, ни подозрительны в своих поступках. Могущество их было еще ограниченным; они не думали ни о своем возвеличении, ни о расширении (своих владений). Когда они попытались сделать это, то они прикрепили в Исмачи щит, но только чтобы дать малый знак своего владычества, как малый символ своего могущества и символ своего величия. Видя это, люди илока начали войну; они хотели прийти и убить правителя Котуха, желая иметь вождя только из своего собственного (племени). А относительно владыки Истайуля – они хотели наказать его, чтобы он был наказан и убит людьми илока. Но их злые намерения против правителя Котуха не имели успеха, потому что он напал на них прежде, чем люди илока были в состоянии убить его. Таково тогда было начало восстания и разногласия войны. Сначала они атаковали город и пришли убивать. Они хотели уничтожить народ киче, они хотели править одни, в этом было их намерение. Но они пришли только для того, чтобы умереть, они были схвачены и попали в плен, и было мало среди них, кто спасся бегством.
Тип инкских построек. Фасад знаменитого Храма трех окон в инкском городе Мачу‑ Пикчу
Немедленно после этого начались жертвоприношения; люди илока были принесены в жертву перед богом. Таково было наказание за их грехи по приказанию правителя Котуха. Многие из них попали также в рабство и зависимость, были сделаны рабами. Они пришли только для того, чтобы отдаться побежденным, потому что они подняли предательскую войну против владык и против города ущелий. Разрушить (город) и уничтожить народ киче и их повелителя – вот чего они желали в своих сердцах, – но не удалось им осуществить этот (замысел). Таким образом начались человеческие жертвоприношения перед богами, когда разразилась война щитов. (Эта война) была причиной того, что они начали (строить) укрепления вокруг города Исмачи. С этой поры началось и зародилось их могущество, потому что владения повелителя киче были действительно большими. (Правители) были во всех отношениях изумительными повелителями; не было никого, кто мог бы властвовать над ними; не было никого, кто смог бы унизить их. И в то же самое время они были строителями величия царства, которое они основали там, в Исмачи. Там увеличился почтительный страх перед богом, они были воодушевлены благоговением, а все племена, большие племена и племена малые, были исполнены страха, потому что они видели прибытие пленных, которых приносили в жертву и убивали из‑ за мощи и величия повелителя Котуха, повелителя Истайуля и людей Нихаиба и Ахау‑ Киче. Имелось только три ветви родов (киче) там, в Исмачи, как назывался этот город. Там же они начали устраивать пиры и неистовства из‑ за своих дочерей, когда (женихи) приходили просить их в брак. Там собирались эти три великих дома, как они себя называли, там они пили свои напитки и там они пожирали свои кукурузные лепешки, которые были ценой их сестер, ценой их дочерей, и сердца их были исполнены радости, когда они делали это. И они ели и пили из разрисованных тыквенных сосудов в своих больших домах. – Таким образом мы показываем нашу благодарность, и этим мы открываем дорогу нашему потомству и нашим преемникам, это знак нашего согласия на то, чтобы они стали мужьями и женами, – говорили они. Там же они уговаривались и там они получили свои имена; (там) они разделились на роды, на семь главных родов, и на части города. – Давайте объединимся, – мы, люди Кавека, мы, люди Нихаиба, и мы, люди Ахау‑ Кице, – сказали три рода и три великих дома. И долгое время находились они там, в Исмачи, пока не нашли и не увидели другой город и не оставили тогда город Исмачи.
Глава 8
После того как они поднялись и оставили ту (местность), они пришли сюда, в город по имени Кумаркаах[102], как киче назвали его, когда пришли повелители Котуха и Кукумац и все владыки. Тогда началось пятое поколение людей с начала света, с начала существования народа, с начала жизни и человечества. Они построили там много домов и там же выстроили они храм бога; они поместили его в середине самой возвышенной части города, когда прибыли и поселились там. Тогда вновь разрослось их царство. Они были очень многочисленны, их было очень много. И тогда великие роды снова сошлись на совет, они снова сошлись вместе и предприняли новое разделение, потому что среди них уже возникла зависть и поднялись разногласия из‑ за цены их сестер и цены их дочерей. Поэтому они больше никогда не пили вместе. Вот это и было основной причиной, почему они разделились, почему они полностью обратились друг на друга и бросали черепа и кости мертвых и швыряли их вокруг и один в другого[103]. Вот в какой ярости они находились. Тогда они разделились на девять родовых групп. Кончив раздор из‑ за сестер и дочерей, они выполнили то, что решили, и (разделили) царство на двадцать четыре великих дома[104]. Так это и произошло. Прошло уже много времени с тех пор, как они все пришли сюда, в свой расположенный в горах город, и закончили (создание) двадцати четырех великих домов там, в городе Кумаркаах, который был (потом) благословлен епископом[105]. Позже город был навсегда оставлен. Там же они достигли величия, там поместили они свои блестящие троны и царские сиденья, и (там) они распределили полагающиеся почести среди всех владык. Девять владык Кавека образовали девять родов, владыки Нихаиба образовали девять других, владыки Ахау‑ Киче образовали четыре других (рода), и владыки Сакик образовали два других рода. Они стали очень многочисленны, и много (людей) следовало за каждым из владык; эти были первыми среди их подданных; каждый из владык имел (в своем подчинении) многих, много родов. Мы назовем теперь звания владык каждого из великих домов. Вот звания владык, которые правили у людей Кавека. Первый из владык был ax‑ поп[106], (затем) ах‑ поп‑ камха[107], (затем) ах‑ тохиль[108], ах‑ кукумац[109], ним‑ чокох‑ кавек, пополь‑ винак‑ читуй, лольмет‑ кех‑ най, пополь‑ винак‑ па‑ хом‑ цалац и учуч‑ камха. Таковы были правящие владыки Кавека, девять владык, каждый из которых имел свой собственный великий дом; впоследствии они будут приведены снова. А вот (звания) владык, которые правили у людей Нихаиба. Первым владыкой был ахау‑ калель, затем ахау‑ ах‑ цик‑ винак, кале‑ камха, нима‑ камха, учуч‑ камха, ним‑ чокох‑ нихаиб, авилиш, йаколатам‑ уцам‑ поп‑ саклатоль и нима‑ лольмет‑ йеолтуш, (вот) девять владык Нихаиба. А для таковых у Ахау‑ Киче – вот звание их владык: ах‑ цик‑ винак, ахау‑ лольмет, ахау‑ ним‑ чокох‑ ахау [киче] и ахау‑ хака‑ виц, четыре владыки имелись во главе Ахау‑ Киче, по порядку их великих домов. А дом Сакик имел две группы родов: (звания их) владык были цутуха и калель‑ сакик. Эти два владыки имели только один великий дом.
Глава 9
Вот таким образом образовалось число двадцати четырех владык и соответственным образом появилось двадцать четыре великих дома. Тогда росло величие и могущество сынов киче, возрастало и крепло величие и значение державы киче. И они построили из камня и извести города, окруженные ущельями. Тогда малые племена и великие племена сходились туда, привлекаемые именем повелителя. Киче возрастали, тогда увеличивалась их слава и величие, тогда они воздвигли дом своего божества и дома для своих владык. Но они сами, впрочем, не утруждали себя никакой работой, не они это делали, не они сооружали свои дома или работали над воздвижением дома для божества; все это было (сооружено) их сыновьями и подданными, которые постоянно росли в числе. И они вовсе не обманывали их, не грабили их, не схватывали их силой, потому что каждый (из них) принадлежал владыке по праву, и много было их старших и младших братьев. Они жили вместе и они собирались вместе, чтобы слушать приказания каждого из владык[110]. (Владыки) были поистине почитаемы, и поистине велико было их могущество. И сыновья и подданные соблюдали дни рождения владык с большим почтением, а жители ущелий[111] и города увеличивались в числе. Но это случилось не потому, что все племена подчинились, и не потому, что (жители) ущелий и поселений пали в битве; нет, наоборот, они возрастали из‑ за чудесной силы владык, повелителя Кукумаца и повелителя Котуха. Кукумац был поистине чудодейственным повелителем. За семь дней он поднимался на небеса и за семь дней он спускался вниз в Шибальбу. Семь дней он пребывал в личине змеи, в действительности становился пресмыкающимся; на семь других дней он превращался в орла, на семь других дней он становился ягуаром; и его вид был действительно видом орла и ягуара. В другие семь дней он превращался в свернувшуюся кровь и был лишь застывшей кровью. Природа и дела этого повелителя были поистине чудесны, и все владыки других племен были исполнены перед ним страха. Слухи о чудесной природе повелителя распространились всюду, и все владыки поселений слышали их. И это было началом величия киче, когда повелитель Кукумац проявил эти знаки своей мощи. Его сыновья и его внуки никогда не забывали о нем в своем сердце. А он совершал это не для того, что‑ бы проявить себя необычайным повелителем, он сделал это, чтобы господствовать над всеми поселениями, чтобы показать, что только он единственный призван быть вождем народа. Поколение чудодейственного правителя по имени Кукумац было четвертым поколением (правителей), а Кукумац был неоспоримым ax‑ попом и ах‑ попом‑ камха. Они оставили преемников и потомков, которые управляли и возвеличивались и тоже порождали детей; и эти их сыновья свершили многие дела. Были порождены Тепепуль и Истайуль, правление которых было пятым поколением повелителей. Таким образом, каждое из поколений этих владык имело свое продолжение в сыновьях.
Глава 10
Здесь следуют имена шестого поколения повелителей. Было два великих повелителя, первый звался Как‑ Кикаб, а другой – Кависимах. Кикаб и Кависимах совершили великие дела и возвеличили имя киче, потому что они были воистину чудодейственной природы. И вот, они опустошали равнины и города малых племен и больших племен; они рассеивали повсюду (жителей) поблизости и вдали от городов, которые некогда стояли здесь. Это была страна какчикелей, теперешняя Чувила, и страна людей Рабиналя, Памака, страна людей каоке, Сакабаха, и город людей Сакулеу, (города) Чуви‑ Микина, затем Шелахух, Чува‑ Цак и, наконец, Цо‑ лохче[112]. Эти (народы) ненавидели Кикаба. Он начал против них войну и действительно завоевал и разрушил поля поселения людей Рабиналя, какчикелей и людей Сакулеу. Он пришел и завоевал все эти племена, и воины Кикаба пронесли свое оружие в различные части (страны). Если то или другое племя не приносило дани, то (воины киче) нападали на их поселения и они были принуждаемы приносить свою дань Кикабу и Кависимаху. Они (эти народы) стали рабами, они были ранены копьями и они были убиты стрелами, (привязанные) к деревьям[113], не было для них уже более славы; они не имели более мощи. Рассказывают, что разрушение этих поселений произошло так внезапно, как будто бы раскрылись уста земли[114]. Подобно вспышке молнии, которая ударяет и разбивает вдребезги скалу, так мгновенно завоеванные народы исполнились ужаса (перед народом киче) и принесли свою покорность. Перед Колче, как свидетельство о городе, (разрушенном) им (Кикабом), находится теперь каменная скала, которая выглядит почти как вырубленная острием топора; она вся вдоль и поперек изрублена. Она находится там, на побережье, называемом Петатайуб, и теперь люди, проходящие мимо, могут ясно ее видеть – доказательство могучей силы Кикаба. Они не могли ни убить его, ни победить его, потому что он поистине был мужественным человеком, и каждый народ приносил ему полагающуюся дань. И все владыки собрались на совет и затем отправились укреплять ущелья и стены поселений, после того как были завоеваны поселения всех племен. Тогда дозорные отправились наблюдать за врагом, и они оставили памятные знаки в (завоеванных) местностях. «Только на случай, если вдруг племена вернутся, чтобы занять поселение»[115], – говорили владыки, когда собрались снова на совет. Затем они вышли, чтобы занять предназначенные им (места). «Это будет как наши укрепления и наши поселения, как наши стены и защитные сооружения, здесь будет доказана наша боевая сила и наше мужество», – говорили все владыки, когда они отправились занять места, предназначенные каждому роду, чтобы бороться с противником. И, получив свои приказания, они отправились к поселениям, которые были основаны в стране племен[116]. Они должны были отправиться в эти местности. – Не страшитесь, если там еще имеются враги и они снова придут, чтобы убить вас. Быстро возвращайтесь и дайте мне знать, а я пойду и сам убью их! – говорил Кикаб, когда он прощался со всеми ними в присутствии калеля и ах‑ цик‑ винака. Тогда отправились стрелки из лука и пращники[117], как их следует называть. Тогда распространились деды и отцы всего народа киче[118]. Они находились на каждой из горных вершин, и они были как стражи гор, они сторожили со своими луками и пращами, они были тогда стражами войны. Они не имели никаких увеселений и не имели ни одной (статуи) божества, когда они отправились. Они отправились только, чтобы укрепить стены своих поселений. Тогда вышли все: владыки из Увилы, владыки из Чулималя, Сакийа, Шахбакиех, Чи‑ Темах, Вахшалахуха, а также и владыки из Кабракана, Кабикак‑ Чи‑ Хун‑ Ахпу и еще владыки из Мака[119], владыки из Шайабаха, владыки из Саккабаха, владыки из Сийаха, владыки из Микина, владыки из Шелахуха, а также владыки с побережья. Они отправились как военная стража, как защитники земли; они отправились по приказанию Кикаба и Кависимаха – ах‑ попа и ах‑ попа‑ камха, а также (по приказанию) калеля и ах‑ цик‑ винака, – тех, кто был четырьмя повелителями. Они были посланы, чтобы сторожить врагов Кикаба и Кависимаха – имена правителей, оба из дома Кавека, (чтобы сторожить врагов) Кеема – имя владыки людей Нихаиба, и Ачак‑ Ибой'а – имя владыки людей Ахау‑ Киче. Вот таковы были имена владык, пославших их и назначивших их разведчиками. И они, как их сыновья и данники, отправились к горам, к каждой из гор. Они отправились сразу же первыми, и они захватили пленных, они доставили своих пленников пред лицо Кикаба и Кависимаха, калеля и ах‑ цик‑ винака. Лучники и пращники воевали и брали все больше пленников и заложников. Некоторые из защищавших укрепления были храбрецами. И в их словах и требованиях росла их самостоятельность от повелителей, когда они приходили отдавать всех своих пленных и заложников. После этого властители собрались на совет – ах‑ поп, ах‑ поп‑ камха, калель и ах‑ цик‑ винак, и вот что они решили: – Давайте предоставим почетные звания первым из тех, кто находится там и несет знаки родов; пусть они будут допущены к этому! Я (все же остаюсь) ах‑ попом! А я – ах‑ попом‑ камха! Достоинство ах‑ попа, которое я имею сам, должны иметь и они. И твои, о ахау‑ калель: достоинство калеля должно быть (и для них)! – так говорили правители, когда они совещались на совете. Люди тама и илока поступили точно таким же образом[120]; равными по положению были три ветви киче, когда они впервые назвали своих сыновей и данников предводителями и сделали их знатными. Вот что было исходом этого совета. Но они не были сделаны предводителями здесь, среди киче. Гора, где сыновья и данники были сделаны впервые предводителями, имела свое имя; после того как они были все посланы каждый к своей местности, они все (затем) сошлись в одном и том же (месте). Шебалаш и Шекамаш – вот названия гор, где они были сделаны предводителями и где они получили свои почетные звания. Это случилось в Чулимале. Вот таким‑ то образом произошло наименование, возвышение и отличие двенадцати калелей, двенадцати ax‑ попов, какие получили эти почетные звания, благодаря (пожеланию прежних) ах‑ попа и ах‑ попа‑ камха, калеля и ах‑ цик‑ винака. Все (новые) к алели и ах‑ попы получили знаки своего достоинства, а также и одиннадцать ним‑ чокохов, калель‑ ахау, калель‑ сакик, калель‑ ачих, ах‑ поп‑ ачих, ах‑ цалам‑ ачих[121], цам‑ ачих – вот почетные звания, которые получили воины, когда достоинства и отличия были распределены среди них, когда они находились на своих тронах и на своих сиденьях, будучи первыми сынами и данниками народа киче, их лазутчиками, их разведчиками, лучниками, пращниками, стенами, дверями, укреплениями и крепостями киче.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|