Родословная владык Тотоникапана
Глава I Путешествие народов киче и других родственных племен [126]
Мудрые люди, нахуали[127], вожди и предводители трех великих народов и других, присоединившихся к ним, называемые у‑ мамае[128], простерли свой взгляд на четыре части мира и на все то, что находится под небом. Не обнаружив препятствий, они отправились с другой стороны океана, оттуда, где поднимается солнце, из места, называвшегося Па‑ Тулан, Па‑ Сиван. Главных вождей было четверо: первый именовался Балам‑ Кице, дед и отец наш, людей Кавека; второй – Балам‑ Акаб, дед и отец людей Нихайа; третий – Махукутах, ствол и корень киче; четвертый именовался Ики‑ Балам. Эти были вождями первого народа или первого племени киче; а жена Балама‑ Кице носила имя Сака‑ Палума, жена Балама‑ Акаба – Цунуниха, жена Махукутаха – Какишаха, Ики‑ Балам был холостым. Вожди второго народа или племени киче назывались тамуб; их было также четверо: Копичоч, Кочохлам, Махкиналон и Коканавиль. Эти были стволом и корнем принцев тамуба, каковые носили звания какох (и) эгоме[129]. Совместно пришли эти племена с другой стороны моря, с востока, из Па‑ Тулана, Па‑ Сивана. Вождей третьего племени или народа киче было также четверо, – и они были Чийатох, Чийа‑ Цикин, Йолчитум, Иолчирамак и Чипель‑ Камукель[130]. Эти были ствол и корень домов и семей Кала‑ Сиха и Цунуниха, но это племя различалось именем илокаб. Вот таковы были три народа киче, и пришли они оттуда, где поднимается солнце, потомки Израиля[131], того же самого языка и тех же самых обычаев. Когда они поднялись из Па‑ Тулана, Па‑ Сивана, первым предводителем был по единодушному выбору назван Балам‑ Кице, и тогда великий отец Накшит дал им дар, называемый «Кирон‑ Какаль»[132].
Когда они прибыли к берегу моря, Балам‑ Кице коснулся его своим посохом, и сразу же открылся проход, который затем снова закрылся, ибо великий бог желал, чтобы это так произошло, потому что они были сыновьями Авраама и Иакова[133]. Это было так, эти три народа прошли (через море) и с ними тринадцать других, называвшихся вук‑ амак[134]. На этой другой стороне моря они были принуждены питаться кореньями из‑ за отсутствия пищи, но они странствовали довольные. Они пришли к берегу озера, где имелось множество животных; здесь они построили хижины, но (затем), не удовлетворенные местностью, оставили ее. Они пришли на место, называемое Чикпач; остановились там, а (затем), оставив большой камень в качестве памятника, продолжали свое странствование, поддерживая себя кореньями. Они пришли к другому месту, которое назвали Чи‑ Киче; они оставались там некоторое время и, покинув его, прибыли, наконец, к горе, которую называли Хакавиц‑ Чипаль[135]. Это было (место), где они остановились, и это было (то место), где Балам‑ Кице, Балам‑ Акаб, Махукутах и Ики‑ Балам решили поселиться. Три народа или племени киче находились вместе, а именно кавекиб, тамуб и илокаб, а также тринадцать других народов, называемых вук‑ амак‑ текпан. И они (уже) находились в Хакавице некоторое время, когда согласились разжечь огонь. «Мы слишком много страдали от холода, – сказал Балам‑ Кице, – давайте попробуем разжечь огонь». «Хорошо, – ответили тринадцать народов вук‑ амак, – давайте договоримся о том, какой вид платы будут иметь те, кто первым зажжет его; если это устраивает вас, мы согласимся отдать наших дочерей тем, кто первым зажжет огонь». – «Хорошо», – ответил Балам‑ Кице. И когда они начали тереть дерево и камни, первыми, кто зажег огонь, были Балам‑ Кице, Балам‑ Акаб, Махукутах, а народы вук‑ амак никак не могли разжечь его. И тогда последние сказали:
«Дайте нам немного вашего огня! ». – «Дайте нам, – возразили они, – то, что мы выиграли, или же дайте нам залог или обеспечение». – «А что за залог хотели бы получить от нас? » – спросили люди вук‑ амак. «Если это устраивает вас, – сказал Балам‑ Кице, – мы поцелуем вашу грудь в знак того, что вы в долгу перед нами за ваших дочерей». – «Хорошо», – ответили тринадцать народов, и, допустив, чтобы их поцеловали, они утвердили договор.
Глава II Разделение народов
Здесь следует объяснение, почему народы разделились. Четыре вождя первого племени собрались, и, взяв слово, Балам‑ Кице сказал: «Владыки Копичоч, Коканавиль, Махкиналон, вожди гамуба, и вы, Чийатох, Чийа‑ Цикин, Йолчитум и Йолчирамак, вожди илокаба, слушайте. Если это нравится вам, я скажу, что мы можем разделиться, но не навсегда, потому что в конце концов мы снова объединимся. Мы не нашли еще наших домов и полей; здесь, в этом месте Хакавиц‑ Чипаль, мы сделали не больше того, что повиновались голосу, который вел нас». После того как это было сказано, племя тамуб сразу же оставило (эту местность) для горы Амак‑ Тан. Люди илокаба отправились к горе Укин, и с ними народы вук‑ амак; племя же, которым предводительствовали Балам‑ Кице, Балам‑ Акаб, Махукутах и Ики‑ Балам, осталось там, на горе Хакавиц‑ Чипаль. Там они умножились, и там Балам‑ Кице породил Кокаиба и Каковиба. Другие народы также умножались. Нахуаль или бог Балама‑ Кице был назван Тохилем, бог Балама‑ Акаба – Авилишем, бог Махукутаха – Хакавицем. Ики‑ Балам умер холостяком. Там, в Хакавиц‑ Чипале, они жили многие годы, и там они впервые раскутали дар, который старый Накшит дал им, когда они ушли с востока. И этот дар был причиной того, что их боялись и почитали. Случилось, что сыны народов вук‑ амак начали пропадать; никоим образом не было возможности найти тех, кто похищал и убивал их. «Может ли быть, – сказали они, – что сама гора, на которой мы живем, причиняет нам это зло? » Они напрягали все свои силы, чтобы найти следы и расследовать их, но все, что они могли обнаружить, – были следы тигров и койотов и кровь, которые вели к святилищу нахуалей Тохиля, Авилиша, Хакавица. Это было достаточным основанием для народов вук‑ амак; они решили убить наших отцов, Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба и Махукутаха. Но как только Балам‑ Кице узнал об этом решении, он отправился сообщить это и посоветоваться с нахуалями, а они ответили и сказали: «Не печалься, как только будет известен день, в который враги нападут на вас, приди и сообщи это нам».
Когда наши отцы затем узнали день, назначенный для их убиения, они отправились и сообщили об этом нахуалям, а те сказали, что им делать. Враги вооружились луками, стрелами и другими орудиями войны. В первый раз война угрожала Хакавиц‑ Чипалю. Враги пришли, и после дневного перехода они устроили лагерь у подножия горы. Здесь их охватил такой глубокий сон, что они не заметили, когда наши отцы отобрали у них их луки, стрелы и все их оружие, а кроме того и (отрубили) у них мизинцы и пальцы на ногах, так что, пробудившись, они увидели себя в таком постыдном положении, что (немедленно возвратились), пристыженные, домой. Тогда народы вук‑ амак начали подготовлять другую войну. (У них) продолжало исчезать много сыновей, и это было причиной. Они (думали) также, что эти несчастья могли быть следствием поцелуев, которые они допустили, когда их дочерей просили для (брака). Они объявили войну и назначили день, а наши отцы, узнав об этом, отправились посоветоваться с нахуалями, и те ответили: «Сделайте двенадцать деревянных чучел, вооруженных луками и стрелами, и всем тем, что вы отобрали в прошлый раз у противников, устроив так, разместите их на холмах, по порядку, как будто они собираются нападать. Возьмите четыре больших кувшина; наполните их – один шершнями, другой маленькими осами, третий змеями и последний жуками – и поставьте между каждыми четырьмя чучелами по кувшину».
Полихромная роспись блюда. Вашактун
Они использовали эту уловку потому, что по сравнению с тринадцатью народами вук‑ амак племя, над которым главенствовали Балам‑ Кице, Балам‑ Акаб и Махукутах, было маленьким. Народы (вук‑ амак), уверенные из‑ за своей численности, решили устроить нападение и убить наших отцов. Но последние, будучи хорошо наученными (нахуалями), использовали свои заклинания, чтобы создать облака, гром, молнию, град, землетрясение и другие явления, сопутствовавшие чучелам. Тем не менее враги напали, но наши отцы поместили чучела в боевом порядке, и враги стреляли в них, пока не утомились. Тогда женщины, жены Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба и Махукутаха, открыли кувшины со змеями и осами, которые, добравшись до врагов, заставили одних бежать, бросив оружие, а других убили. Наш народ ограбил их. Так закончилась первая война;
с того времени наши предки приобрели славу необычайных и доблестных людей. Вот имена вражеских вождей: Роцхаиб, Кибаха, Ушаб, Баках и Кебацунуха. Они встретились снова, чтобы в третий раз совместно посоветоваться, каким образом они могут убить наших отцов: Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба и Махукутаха. Они выведали, что через каждые семь дней наши отцы отправляются купаться к одному источнику с теплой водой, и сказали: «Может быть, они могущественны и как бы наполнены божественным огнем потому, что не знают других женщин? Давайте выберем и украсим трех прекрасных юных девушек: если они полюбят их, то их нахуали возненавидят их, и, когда они будут лишены этой помощи, мы сможем убить их». Когда замысел был одобрен, они выбрали трех прекрасных девушек[136], украсили их, снабдили благовониями и посоветовали им, что они должны делать в купальне. Когда Балам‑ Кице, Балам‑ Акаб и Махукутах прибыли, юные девушки сказали им: – Бог да хранит вас, владыки и вожди этих высот! Наши отцы и владыки приказали нам приветствовать вас от их имени и повиноваться всему, что вы пожелаете приказать нам. Или, если у вас будет желание жениться на нас, мы будем счастливы и согласимся. Так сказали наши отцы Роцхаиб, Ушаб, Кибаха и Кебацунуха. – Хорошо, – ответил Балам‑ Кице, – но лучше вы скажите вашим отцам, что вы не видели нас или не говорили с нами. – Этого не может быть, – возразили девушки, – потому что наша задача – поговорить с вами. Наши отцы сказали нам: «Принесите доказательства, что вы действительно говорили с теми владыками, к которым мы вас посылаем, иначе вы будете жертвами нашего гнева». Имейте к нам сочувствие, дайте нам какое‑ нибудь доказательство, что мы сделали так, чтобы мы не погибли. – Тогда подождите доказательства, какое мы можем дать вам, – сказал Балам‑ Кице. И он отправился посоветоваться с нахуалями и, объяснив им положение вещей, сказал:
– Возвестите же нам, о Тохиль, Авилиш, Хакавиц, что мы должны делать или какое доказательство мы можем дать этим юным дочерям народов вук‑ амак? – Возьми три покрывала, – ответил Тохиль, – на одном нарисуй осу, на другом – орла, а на третьем – тигра; дай их девушкам и скажи им, что это – доказательство, а также подарок, который вы посылаете для главных владык этих народов. Разрисовав три белых покрывала, Балам‑ Кице дал их девушкам, имена которых были Пуч, Тас и Кибацунах. Они, очень довольные, возвратились к своим владыкам и сказали им: «Мы исполнили порученное нам, и в доказательство вот подарки, которые эти владыки посылают вам». Очень довольные принцы вук‑ амак исследовали подарки, распределили их и немедленно накинули их на себя, но нарисованные (звери) тотчас ожили и стали так мучить владык вук‑ амак, что они сказали своим дочерям: «Адские женщины, что это за бичи вы принесли нам? » Так была сокрушена вражда, поднявшаяся против наших отцов. Так все их враги стали бояться и почитать их. Это было там, в Хакавице, там наши отцы показали достоинство и величие, в которое они были облачены, и там они жили долгое время.
Глава III Об общественных должностях, достоинствах и почестях
Когда Балам‑ Кице поразил своих врагов и получил мир, он сказал: «Наступило время отправить посланников к нашему отцу и владыке Накшиту; тогда он узнает положение наших дел, тогда он снабдит нас средствами, так что в будущем наши враги никогда не смогут победить нас; тогда они никогда не преуменьшат знатности нашего рождения, тогда он назначит почести для нас и для всех наших потомков и тогда, наконец, пришлет общественные должности для всех, кто заслуживает их». Это решение было одобрено другими вождями; они пытались избрать лиц, достойных такого поручения, и большинством голосов были избраны Кокаиб и Кокавиб, оба сына Балама‑ Кице. Получив эти наставления, Кокаиб отправился на восток, а Кокавиб – на запад. Кокаиб следовал по своему пути, пренебрегая опасностями, пока не выполнил (возложенное) на него поручение. А Кокавиб, встретив какие‑ то затруднения на берегах озера Мехико[137], возвратился, не сделав ничего. Обнаружив затем слабую душу, он недозволенно познал свою невестку, жену Кокаиба. При таких обстоятельствах до Хакавиц‑ Чипаля дошел слух о приближении Кокаиба, нагруженного общественными должностями и почестями. Эти новости огорчили Кокавиба, который сказал: «Было бы лучше, если бы я повесился на дороге, по которой я возвращался; тогда бы принц Кокаиб, прибыв (сюда), не узнал, что получилось из совершенного мной поступка! » Кокаиб прибыл и дал отчет в своем поручении. Он доставил звания ах‑ попа, ах‑ цалама, цамчинимиталя и многие другие; он показал отличия, которые должны сопровождать эти звания, а это были когти ягуаров и орлов, шкуры других животных, а также камни, палки и другое. Вожди поздравили Кокаиба и проводили его до его дома. Когда он увидел, что в его отсутствие родился ребенок, он сказал своей жене: – Чей это ребенок? Откуда он появился? – Он – твоей крови, – ответила женщина, – твоей плоти и твоих же костей. – Раз это так, то я не буду ненавидеть его, я, наоборот, возложу на него почести. И, взяв колыбель ребенка, Кокаиб сказал: – С сегодняшнего дня и навсегда этот ребенок будет называться Балам‑ Коначе. Так начался ствол дома Коначе и Истайуль, и здесь также начало звания и должности ах‑ поп‑ камхаиль, второго звания дома Истайуль.
Глава IV Другое странствование на восток
Слушайте, что я собираюсь рассказать, что я собираюсь объявить, я, Диего Рейносо, пополь‑ винак[138], сын Лахух‑ Ноха. Великие люди, мудрые люди, доблестные люди решились на второе путешествие на восток. Этими людьми были Кокаиб, Кокавиб, Коакуль, Акутек и вскоре после ним‑ чокох кавек, который позже имел звание чокохиль‑ тем. Когда они достигли местопребывания Накшита, там, где поднимается солнце, они разъяснили свое поручение. Накшит принял их, благосклонно выслушал, подарил им то, что они просили, и дал много других знаков отличия, которые должны были носить (люди), получившие звания, и другие достойные лица. Кокаиб и его товарищи возвратились радостные из своего счастливого путешествия и, когда прибыли в Хакавиц‑ Чипаль, показали все знаки и символы, которые они доставили с собой. Они объяснили, как и какие знаки отличия должны сопутствовать носителям званий. Владыка, который должен был впредь с этого времени иметь звание ах‑ попа, обязан был употреблять четыре балдахина и арку. Владыка ах‑ поп‑ камха – три, и так же с другими. Вновь созданные звания были: калель‑ тем, ацивинакиль‑ тем, ним‑ чокохиль‑ тем, калейамхаиль‑ тем, нима‑ йамохаль‑ тем, четыре ах‑ тохиле, три чоко‑ хиб, три уцам‑ пот, три йакольха и поп‑ камха. Лица, которые получили эти должности, обязаны были сопровождать короля иначе, который в знак почета также имел все эти звания.
Глава V О генеалогии Балама‑ Кице. Страх нахуалей и странствования народа киче
Балам‑ Кице, Балам‑ Акаб и Махукутах, после того как они были возвеличены и украшены новыми почестями, весьма наслаждались в Хакавиц‑ Чипале, где они претерпели многие трудности и где также умножились, потому что все они имели по многу детей. Балам‑ Кице породил Коцаха и Корашонамака. Коцаха породил Цикина, последний породил Ахкана, который породил Кокаиба и Кокавиба. Кокаиб имел пять сыновей, каковые суть Кехнай, Койой, Шмаикех, Чокой и Кокамаль, и все они назывались Ахкан. Кокавиб породил Балама‑ Коначе, который взял своей женой прекрасную Ципитабан. Когда они были весьма не подготовлены, нахуали заговорили и сказали Баламу‑ Кице и другим вождям: «Перед тем как поднимется солнце, перед тем как наступит заря, возьмите нас из этого места и спрячьте в другой глубокой горе, а если вы не сделаете этого, вы без сомнения, погибнете. Отправьтесь туда и спрячьте нас; вы можете (там) советоваться с нами. Спешите, спрячьте нас, перед тем как засияет солнце, перед тем как появится другая луна, перед тем как засверкают другие звезды». Испуганные вожди повиновались. Тохиль, бог Балама‑ Кице, отправился к холму, названному с тех пор Па‑ Тохиль, где жили три пары орлов, три пары змей и три (пары) гадюк‑ канти[139]. Бог Балама‑ Акаба отправился к холму, который стал называться Авилиш; бог Махукутаха отправился вверх, на высоту и ширину самого Хакавица. Когда показалась утренняя звезда, когда начали петь маленькие птицы и когда поднялось солнце, боги были уже на своих положенных им местах, и, обернувшись лицом к звезде дня, они воздали хвалу. Вожди отправились к своим богам и, вынув курения с различными запахами, поднесли им, говоря: «Дважды и трижды мы благодарим вас, творцы всего, что окружает нас, мы благодарим вас, потому что снова увидели солнце и надеемся увидеть его еще много раз, и звезды. А ты, наша древняя страна Тулан‑ Сиван, где находятся наши братья, прими наши клятвы». Так говорили они, сожигая благовония. И дымок от них поднялся сперва прямо, показывая, что они были приятны великому богу, а затем склонился по направлению к солнцу, показывая, что эти приношения и эти клятвы, рожденные в тайных местах сердца, достигли присутствия нашего отца Накшита. Когда они выполнили эти обязательства, они погрелись на солнце и затем собрали всех вместе. Балам‑ Кице сказал другим: «До сих пор мы выполняли наши обязанности целиком для вашего блага, – сказал он, – мы оставляем вас покрытых почестями, свободными от врагов; они, испытав вашу храбрость и узнав о вашем превосходстве, всегда боятся вас. Храните драгоценный дар, который наш отец Накшит дал нам; он будет еще полезен, потому что мы еще (не) достигли местности, в которой мы должны поселиться. Порождайте сыновей, достойных званий ах‑ попа, ах‑ попа‑ камха, калеля, ацивинака и других; творите сыновей, полных огня и величия, которым наш отец Накшит наградил нас; заботьтесь о ваших матерях. Мы же, кто были до сих пор вашими вождями и предводителями, смертны; мы скоро исчезнем! » Так сказал Балам‑ Кице. И они хорошо провели этот день и оставались в добром здоровье, но, когда наступила заря, их уже больше не существовало; они исчезли, и никто не знал как. Но не путайтесь, услышав это, потому что сыновья Балама‑ Кице, Балама‑ Акаба и Махукутаха приняли имена своих отцов. Не зная, как это случилось, они обнаружили, что находятся со всеми своими детьми в горах, там же, где находились и боги. Благодаря этому удивительному происшествию эти холмы были названы с того (момента) Сакирибаль‑ Тохиль – первый, Сакирибаль‑ Авилиш – другой и Сакирибаль‑ Хакавиц – третий[140]. Здесь, на этих холмах, они построили дома и жили некоторое время. После этого они все собрались на (горе) Па‑ Тохиль, а (затем), оставя ее, прибыли в местность, которую они назвали Чи‑ Кибакиха. Там они оставались некоторое время, всегда храня у себя дар Накшита, терпя нужду и перенося недостатки. Они оставили эту местность и пошли в другую, которую они назвали Чиваих, несомненно из‑ за голода, который они (там) терпели[141]. Ибо они жевали палки, чтобы поддержать себя там. Они построили большие хижины. Они оставили эту местность и прибыли в Пакаха‑ Шехойен. Там они воздвигли несколько зданий и оставались некоторое время. Пятая стоянка (как они называли ее, не говорится). Они пришли к местности, (называемой) Барабик‑ Чум[142], здесь они остановились на несколько дней. Из Барабик‑ Чум (они передвинулись) в Памбилиль‑ Панцокан, здесь они также остановились на некоторое время и питались личинками ос и жуков[143]. Восьмая стоянка, которую они называли Тиках‑ Чалиб; они строили дома. Из Тиках‑ Чалиба они пошли в Тибаци, они построили дома и пострадали от страшного урагана. Десятое место, которое они называли Хобалам‑ Кана‑ Улеу; (в нем) они оставались некоторое время. Двенадцатое место, которое они называли Йамримба. Из Йамримба они пришли на место, которое они позже называли Чики‑ Туха, потому что они узнали, что там живет человек. Они действительно нашли его охотившимся за перепелкой. Захваченный врасплох предводителями, он сказал: – Не убивайте меня и ничего со мной не делайте! – Каково твое имя и что ты здесь делаешь? – спросил Балам‑ Кице. – Они называют меня Котуха, – ответил старик, – а я охочусь за перепелкой! – Хочешь присоединиться к нам? Мы смотрим на тебя как на брата! – Я с удовольствием принимаю вашу любезность, – сказал Котуха. – Хорошо! Тогда с сегодняшнего дня ты наш брат и товарищ, – сказали предводители, – твоим будет место и все почести и превосходство Ики‑ Балама, умершего в этих странствиях, и ты будешь товарищем Махукутаха. И он был признан за такового всеми; вот как восполнилось число четырех предводителей, пришедших с востока. Там они нашли также камень, подобный тому, который Накшит дал им. Там, в Котуха или Цутуха[144], они оставались долгое время. Из Котуха они отправились в Чуви‑ Кабаль; (здесь) они построили дома и находились долгое время. Из Чуви‑ Кабаль – в Йамукутурашох; там необходимость принудила их есть личинки ос и других насекомых. Из Йамукутурашоха они пошли в Чильцареб. Там они воздвигли дома и терпели нужду, хотя позже они нашли способ сеять кукурузу, удовлетворявшую их потребности. Они оставались (там) долгое время. Из этой местности они пришли в Калемиаль‑ Кукурабах, бесплодное место, и страдали там от голода и жажды. Из Кукурабаха они пошли в Паче‑ Чикохон; там наши отцы оставались долгое время. Из Чикохона – в Чи‑ Кабавиланик. Они назвали это (место) так потому, что камень Накшита, который они использовали для своих заклинаний, был полезен им. Здесь они оставались долгое время, (находясь) под руководством четырех предводителей. Здесь они занялись охотой на оленя, кровь которого они подносили нахуалю Тохилю; там же они использовали и свои за клинания, принужденные к этому следующим случаем. Когда они обезглавливали одного из своих оленей, мимо проходили двое людей из горцев, с которыми, как это было установлено позднее, вражеские племена, называвшиеся вук‑ амок, были уже знакомы. Эти двое людей сказали: – У кого это вы отрезаете голову? Наверное, это один из наших товарищей. Мы будем мстить! Наши отцы ответили: – Хорошо, мы принимаем вызов! Там же появился замаскированный человек, которого они, естественно, приняли за разведчика, потому что он был покрыт с головы до ног ушами какого‑ то животного. Старые враги Ах‑ Цалакан и Ах‑ Тибилыпат приняли участие в споре. Наши предводители приказали, чтобы следы разведчика были прослежены. Их проследили и (увидели), что вражеские силы окопались на горе, которую наши люди называли «Горой дыма» из‑ за того, что из нее постоянно шел дым. Когда нахуалям сообщили об этом, они отправились туда и с помощью своего искусства создали два новых ливня, громы и молнии, разразившиеся над противником. А враги, услышав такой страшный шум с нашей стороны, в ужасе бежали. В первый раз (в жизни) сам Котуха испугался. Двадцатая остановка. Оставив Котуха, они пришли на место, которое они называли Чи‑ Хумет, потому что там было большое изобилие известняка и потому что они построили из него свои жилища. Они нашли (там) несколько банановых деревьев[145] и маленьких птиц. Но, несмотря на это, они терпели в этих горах большие трудности. Из Чи‑ Хумет они отправились в Кульба‑ Кавиналь. Здесь они также воздвигали дома и строили хижины. Там они и встретили тех, кого называли акааб[146]. Эти (люди) сказали Баламу‑ Кице, Баламу‑ Акабу, Махукутаху и Котуха: «Вы наши дедушки, наши отцы и наши вожди». Они стали почитать нахуалей, приносили им в жертву небольших птиц и таким образом объединились (с народом киче). Наконец, они (киче) пришли к месту, которое они называли Чи‑ Исмачи. К тому времени, когда это случилось, король Балам‑ Кице имел многих сыновей и внуков, и мы, люди Кавека, очень умножились, так же как и люди Нихайиб, потомки Балама‑ Акаба, и киче, сыновья и внуки Махукутаха. Здесь они провозгласили звания и должности, созданные Накшитом; здесь Котуха был публично признан как принц и владыка, получив звания ах‑ попа и ах‑ попа‑ камха; здесь же было дано звание ах‑ попа‑ камха и Истайулю, сыну Коначе. Должности, которые должны были, согласно инструкциям Накшита, иметься в государстве, были следующие: ax‑ поп, ах‑ цалам, цамчинамиталь, калель‑ тем, ах‑ ци‑ винак, накель‑ туй, ним‑ чоко‑ хиль‑ тем, калель‑ кан, хаитуй, нима‑ камохиль‑ тем, ах‑ тохиль, чо‑ кохиль, у‑ цам‑ поп, йаколха и поп‑ камха. Все эти звания и почести имели свои эмблемы, а такими были когти ягуаров, пумы, орлов и так далее. Таковы были знаки отличия и почести, возвещенные и дарованные там, в Исмачи, все в согласии с наставлениями Кокаиба, доставленными с востока. После этих действий они воздали за все хвалу богу, творцу всего, что ограничено небесами и землей; они воздали хвалу солнцу и луне, звездам и в особенности звезде, возвещающей день. Они воскурили благовония и с печалью вспоминали свою старую родину, братьев и родственников, оставшихся там, на другой стороне моря, в Сиван‑ Тулане. Когда они исполнили эти обязанности, то развеселились, запели и, наконец, стали пьяными из‑ за перебродившего меда, который они находили обычно на деревьях. Тогда они начали предлагать своих дочерей, которых они выдавали замуж с определенными церемониями и несколькими глиняными кувшинами белого батидо[147], к которым (прибавлялась) корзина с маленькими авокадо, нога дикой свиньи и маленькие пироги, завернутые в (листья) и перевязанные побегами. Таковы были (свадебные) подарки, и после этого брак считался заключенным.
Глава VI Женитьба Котуха и другие события
Имелось три группы киче, а именно группа кавик, группа илок, и там, (все они) находились в одной местности, Исмачи, на недалеком расстоянии друг от друга. У всех них были те же самые обычаи, один и тот же образ жизни и язык. И вот Котуха, желая жениться на дочери владыки народа, называвшегося малах, послал двоих своих людей. Их задачей было просить (его дочь ему в жены), согласно наставлениям Накшита. Он приказал им взять с собой нескольких кроликов и птиц, которых они должны были положить на горе, где жил владыка (народа) малах. (Котуха) предостерег (посланцев), чтобы они тщательно скрывались. Они так и поступили и два или три раза помещали кроликов и птиц на предназначенное место. (Посланцев) не видели, но и они не находили упомянутых выше животных, а всякий раз находили там куваль[148]. Когда, наконец, их увидели разведчики, то последние сказали выслеженным: – Кто вы такие и что вы хотите? Может быть, вы посланцы Котуха‑ Кукумацеля? – Это так, – ответили они, – мы послы владыки Котуха, и мы желаем говорить с вашим принцем. Они проводили их. И когда были выпиты крепкие напитки – был обычай предлагать их в таких случаях, – владыка (народа) малах спросил, каково же было их поручение. «Принц и владыка Котуха, – ответили посланные, – желает жениться на твоей дочери». – Хорошо, – сказал владыка народа малах, – скажите Котуха, чтобы он посылал за ней, а как задаток возьмите для этого три кубка с батидо и хлеб. Посланные возвратились с этим ответом, и тогда Котуха послал четырех ах‑ попов‑ камха, несших выкрашенные в желтый цвет носилки, красное петате и несколько каитес. Молодая девушка Хамаи‑ Улеу прибыла в Исмачи вместе со своей кормилицей. Владыка малах послал батидо из патасте и из какао, пакайас и гирналлас (фрукты), перец и несколько птичек. Это было сделано, чтобы испытать этих людей, но даже и так они могли не избежать возможных раздоров. Люди малах назывались также цутухиль. К этому времени (туда) пришел народ, называвшийся ах‑ акту‑ куль, он состоял из племен ах‑ цуке, ах‑ оанем, манакот, манасаке‑ пет, ванкох, йабакох и ах‑ цаколькех. Они поселились в горах и долинах цутухилей, и сыновья их умножились. Люди по имени ах‑ цикинаха желали досадить этим подданным Котуха, но когда двое из их предводителей – Текпан и Шуцин – были побеждены и взяты в плен, то оставшиеся испугались и удалились прочь. К этому времени владыка Котуха решил единодушно с владыкой Истайулем, что люди малах, как союзный (с киче) народ, должны получить почести. (Они также решили), что дадут этим племенам принцев и другие звания. Когда это намерение было одобрено, они дали им некоторые должности, такие, как должность ах‑ попа, ах‑ попа‑ камха, алаи‑ туи и несколько других. (Это было сделано), чтобы оскорбить их врагов, в частности, врагов, (живущих) у озера, которые желали обидеть их. Все это было сделано в Исмачи, где (киче) построили три больших белых дома. К этому же времени мир и спокойствие, поддерживаемые владыками Котуха и Истайулем, были готовы нарушиться: те, что были назначены как ах‑ попа‑ камха, явились источником и носителями огня разногласий. Они сказали владыке Котуха: «Принц Истайуль оскорбляет тебя; он говорит, что ты несчастный и что ты питаешься только отбросами, чикиринес[149] и другой дрянью, не подходящей для владыки». С другой стороны, Истайулю они сказали: «Принц Котуха оскорбляет тебя; он говорит, что ты бесполезный человек, что ты питаешься навозом, хрящами и мухами, а его пища, наоборот, состоит из хорошей свежей рыбы, горной форели и других вещей, достойных принца! » Эти речи так оскорбили Котуха и Истайуля, что они были уже готовы взяться за оружие. Но когда причины были раскрыты и обманщики выявлены, то они были преданы всеобщему позору. Затаив злобу из‑ за этого, ах‑ поп‑ камха организовал заговор, чтобы убить владыку Котуха в его купальне. Последний, когда его предупредили, расставил людей, и предатели были побиты камнями. Так огонь, начавший было распространяться, был затушен. Все это произошло в Исмачи, где (киче) значительно умножились. Владыка Котуха породил семнадцать сыновей, стволы и корни многих других домов и фамилий, которые названы Кика‑ Кависимах, Кикавиль‑ Винак, Текум, Истайуль‑ Винак, Тепепулька‑ Виамак. О потомках Балама‑ Кице было уже сказано (выше).
Глава VII
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|