IV. Бог‑солнце, Исида и змей
IV. Бог‑ солнце, Исида и змей
На основе компиляции мифов, из которых мы имеем приведенные ниже четыре отрывка, можно составить более ясное понимание какого‑ то позднего мифа о боге‑ солнце и Исиде [203].
Туринский папирус. Таблица CXXXI
Глава божественного бога, который поднялся сам собой, Который создал небо, землю, воздух жизни и огонь, Богов, людей, диких животных и стада, Змей, птиц и рыб, Вместе царя людей и богов, (Чьи) века больше, чем (человеческие? ) годы [204], Богатый именами, которые неизвестны здесь людям И неизвестны также тем молодым [205]. В то время [206] была Исида, женщина Искусная в колдовстве (? ), чье сердце устало От жизни вечной [207] среди людей.
Таблица СXXХП
Она всегда предпочитала время среди богов; Она всегда почитала (более высоко) жизнь среди излучающих свет духов. Не была ли она способна [208] находиться, подобно Ра, на небе и на земле, Чтобы стать госпожой земли богов? [209] Так она задумала в душе Выучить имя священного бога. Теперь Ра приходил каждый день Во главе своих последователей [210], Устроившись на троне обоих горизонтов. Бог сделался старым; его рот слюнявым, Его слюна струилась на землю, Так она падала на почву.
Исида замесила это своей рукой Вместе с землей, на которую это упало [211]. Она придала этому форму священного змея; Она сделала это в форме стрелы. Это не бродило живым до нее; Она оставила это скатанным воедино (? ) на дороге [212], По которой ходил великий бог, По желанию сердца своего, над своими двумя странами [213].
Священный бог – да будет он жив, здрав и благополучен – Появился (из) своего дворца,
Позади боги [214], следующие за ним. Он пошел, как делал каждый день. (Затем) священная змея кусает [215] его.
Живое пламя появилось из него самого [216], Чтобы увести (? ) того в кедры [217]. Священный бог открыл [218] свой рот. Голос его величества – да будет он жив, здрав и благополучен – достиг неба. Окружающие его боги (сказали): «Что это? » Его боги (сказали): «Что происходит? » Он не нашел слова [219], чтобы ответить на этот (вопрос). Его челюсти дрожали, Все его члены тряслись, Яд овладел его плотью, Как Нил обладает (землей, разливаясь [220]) над ней.
Великий бог сосредоточил всю свою силу воли [221]. Он закричал следующим за ним: «Придите ко мне, вы, которые выросли из моих членов, Вы, боги, которые вышли из меня, Чтобы я мог сообщить вам, что случилось! [222] Что‑ то болезненно пронзило меня, Его (не? ) заметила моя душа И не увидели мои глаза [223], Его не создали мои руки. Я не знаю, кто сделал все это. Я никогда не испытывал таких страданий И боли сильнее этой. Я принц, сын принца, Потомок бога, который стал богом; Я великий, сын великого. Мой отец выдумал мое имя; Я один с множеством имен, с множеством форм. Мой облик есть в каждом боге. Меня называют Атум и Har‑ hekenu [224]. Мой отец и моя мать, однако, сказали мне мое (настоящее) имя; Оно было скрыто во мне со времени (? ) моего рождения, Чтобы власть и волшебная (сила) [225] не могли возникнуть у того, кто (захочет) заколдовать меня.
Я вышел, чтобы посмотреть на то, что я (когда‑ то) создал, Я пошел по двум странам, которые я создал, Когда вонзилось в меня что‑ то, чего я не знаю. Это и не огонь, Это и не вода [226]. Мое сердце пылает, Мои конечности дрожат, Все мои члены трясутся от холода. Детей богов [227] следует привести ко мне, Тех мудрых словами, Искусных их речью, Которые своими знаниями достигают тверди небесной».
Таблица CXXXIII
Туда пришли дети бога; каждый Был там, сетуя. Туда пришла (также) Исида со своей мудростью, Ее уста полны дыханием жизни, Ее снадобья изгоняют страдание, Ее словами оживляют тех, кто лишен дыхания. Она сказала: «Что это? Что это, мой божественный отец? Причинила ли змея боль (? ) тебе? Поднял ли один из твоих детей руку против тебя? Тогда я покарала это превосходной магией, Я отгоню это прочь зрелищем (? ) твоих лучей». Величественный бог открыл свой рот: «Я шел по дороге, Я бродил в двух странах и пустыне, (Так как) лик мой (? ) [228] хотел увидеть, что я создал. (Там) меня укусила змея, не замеченная мной. Это не огонь, И это не вода. Я ощущаю холод, более сильный, чем вода, Я ощущаю жжение, более жгучее, чем огонь. Все мои члены покрыты потом; Мои глаза дрожат и не могут остановиться; И я не могу смотреть вверх. Поток покрыл мое лицо подобно (наводнению) в разгар лета».
Исида сказала: «Назови мне свое имя, божественный отец! Человек выживает, если ему поклоняются [229] под его (правильным) именем». (Бог‑ солнце ответил: ) «Я тот, кто создал небо и землю, кто воздвигнул [230] горы И создал все, что на ней [231]. Я тот, кто создал воду, которая стала Великим потоком [232], Кто создал Быка из своей матери, Кто стал скитальцем (? ) [233]. Я тот, кто создал небо как тайну и два (его) горизонта [234], В которых я поместил души [235] богов. Я тот, кто создает свет, (как только) открыты его глаза, и Когда его глаза закрыты, падает тьма. Поток Нила поднимается, когда приказывает он. Боги знают не его имя. Я тот, кто создал часы, так что приходят дни. Я он, который сделал, чтобы год начинался, и создал реки. Я он, который создал живой огонь Для производства работ кузнечного ремесла [236]. Я Хепри утром, Ра при его спокойном положении [237], Атум в вечернее время».
Яд не прекращал своего действия в продолжение этого; Великий бог не чувствовал себя хорошо. Исида сказала: «Твое имя не числится среди тех, что ты назвал.
Скажи его мне, и яд уйдет; Тот муж будет жить, чье имя произнесено» [238]. Огонь жег, как пламя; Он стал более сильным, чем пылающий в горне. Его величество Ра сказал: «(Слишком много) требовала от меня Исида;
Мое имя перейдет из моей груди в твою грудь». Бог спрятался от других богов; Его место приготовили на ладье, (названной) «Миллионы (лет)». В то мгновение, когда (имя) покинуло (его) душу, Она (Исида) сказала своему сыну Гору: «Я обвязала его священной клятвой, чтобы (великий? ) бог уступил (тебе) свои два ока. (Великий бог, его имя было выдано Исиде, великой колдунье, Покинь, о заклинание; уйди от Ра! )»
Последние два стиха, похоже, не принадлежат оригинальной поэме, но являются приложением к мифу как заклинание для человека, укушенного змеей. Историю, объясняет папирус, следует переписать дважды, одну копию следует обернуть вокруг шеи пациента, а другую смыть пивом или вином и выпить его, согласно обычаю, описанному в главе о магии (глава 12). Это миф, примечательный как своей поэтичностью, так и теологическим содержанием, похоже, датируется началом Нового царства, поскольку его пантеистические взгляды едва ли были допустимы в период более отдаленный. История показывает в добротной логической связи древний азиатский астральный миф, объединяющий созвездия Девы, Гидры и Ориона (= солнцу), который мы снова найдем в нашей главе об иностранных влияниях. Он дает еще одну версию более ранней легенды, отвечая на вопрос, почему боги больше не живут на земле: змея заставила бога‑ солнце уйти в более высокие сферы. Отношение этого сюжета к серии мифов, которые мы рассматривали в II и III разделах, еще не ясно. Непоследовательность изложения, как и язык этого текста, создает впечатление, что легенды принадлежат более древней эпохе, чем сам папирус.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|