Refugee Blues ("Say This City Has Ten Million Souls…")
Refugee Blues (" Say This City Has Ten Million Souls…" )
Десять миллионов в городе моем. Кто живет в покоях, кто — и под мостом. Но места нет для нас, мой друг, но места нет для нас.
А была когда-то и у нас страна. Посмотри на карту — вот она видна. Но нам туда нельзя, мой друг, но нам туда нельзя.
Там растет у церкви старый тис прямой, Он как новый — каждой весной. А старый паспорт — нет, мой друг, а старый паспорт — нет.
По столу ударил консул нам вослед: " Вас без документов все равно что нет". Но мы еще живем, мой друг, но мы еще живем.
В паспортном отделе нам указали дверь: " Через год придите". А куда теперь? Куда теперь пойдем, мой друг, куда теперь пойдем?
Я пошел на площадь, речи там ведут: " Дай им только волю — хлеб наш украдут". Они это про нас, мой друг, они это про нас.
Будто гром грохочет в небе в эти дни: Это Гитлер грянул: " Пусть умрут они! " Ведь это он о нас, мой друг, ведь это он о нас.
Видел я в жилете пуделя вчера, Видел, в дом пускали кошку со двора. Евреи — не они, мой друг, евреи — не они.
Вниз пошел на пристань, видел, как на дне Вольные, гуляли рыбы в глубине, Всего в пяти шагах, мой друг, всего в пяти шагах.
Проходил я лесом, слышал на ветвях Птиц, аполитично свищущих в кустах. Куда им до людей, мой друг, куда им до людей!
Тысячеэтажный мне приснился дом, Тысяча дверей и окон было в нем, Но нашего в нем нет, мой друг, но нашего в нем нет.
По пустой равнине, где снега метут, Тысячи солдат вперед-назад бегут: За мною и тобой, мой друг, за мною и тобой.
Кто есть кто. (" Who Is Who" ) [60] Кто есть кто За шиллинг вам все факты выдаст том:
Как бил его отец, как он бежал, Все беды юности; деянья, что потом И сделали его тем, кем он стал.
Как воевал, охотился, шутя Вершины брал, именовал моря Великий этот деятель, хотя И он страдал в любви, как вы да я.
При всем величье, он вздыхал о той, Кто, жизнью наделенная простой, (Как изумленным критикам ни жаль), Ответила на несколько едва ль Его прекрасных, длинных писем, но Из них не сохранила ни одно.
" As I Walked Out One Evening" [61] Я вышел раз под вечер
Я вышел раз под вечер Пройтись по Бристоль-Стрит; Как спелая пшеница Толпа кругом шумит.
И у реки гуляя, Услышал песню я. Влюбленный пел подруге: " Навек любовь моя! ".
Люблю тебя, покуда Памир с Китаем врозь, Река с горой несхожа, И не поет лосось.
Люблю, покуда море Не превратится в лес, И звезды, словно гуси, Не улетят с небес.
Пусть мчат, как зайцы, годы — Покуда ты со мной, В моих об'ятьях вечность И рай любви земной. "
Но все часы в округе Вдруг разом стали бить: " Не презирайте Время, Его не победить.
В кромешном мраке ночи, В об'ятьях правоты, Закашляется время, Когда целуешь ты.
В болезнях и кручинах Жизнь промелькнет твоя, А время будет вечно, Твой главный судия.
Зеленые долины Завалит снег глубок, И оборвется пляска, И замолчит смычок.
О, опусти ладони В речную глубину, Смотри, смотри на то, что Давно ушло ко дну.
Ледник из шкафа дышит, Пустыня — простыня; Все это — царства мертвых Недальняя родня.
Там деньги любят нищих, И Джека — Великан, Ликует Мальчик-с-пальчик, Джил прыгает в бурьян.
Вглядись, вглядись сильнее В зеркальное стекло, Все ж жизнь благословенна, Как жить ни тяжело.
О, стой, стой у окошка, И слезы лей рекой, Убогого полюбишь Убогою душой".
Был поздний, поздний вечер, Влюбленных — ни следа, Часы свое пробили, И вдаль текла вода.
КОРАБЛЬ (" THE SHIP" ) [62]
На улицах светло, повсюду чистота, Мухлюет в карты третий класс, а в первом ставки бьют; Никто из нищих на носу не видел никогда, Что происходит — и зачем — внутри кают.
Строчит письмо любовник, спортсмен бежит с мячом, Кто не уверен в чистоте, кто в красоте жены, Юнец амбиций полон, Kапитан давно ни в чем Не видит смысла, кажется; а кто-то видит сны.
Так наш культурный мир плывет, путем прогресса Вперед по глади волн, и где-то там нас ждет Восток септический, цветов и платьев вид чудесный;
И Завтра хитроумное в постель свою идет, Задумав испытать мужей Европы; неизвестно, Кто будет низок, кто богат, а кто — умрет.
" O, Tell Me The Truth About Love" [63] Кто говорит, любовь — дитя,
Кто говорит, любовь — дитя, А кто — бранит ее. Кто говорит, она — весь мир, А кто твердит — вранье! Когда ж соседа я спросил, (а с виду он знаток), На шум жена его пришла, Чтоб выгнать за порог.
Кто опишет любовь, кто мне скажет, Не похожа ль она на халат? Правда ль запах ее будоражит, Или сладок ее аромат? Как ежи ее колются складки, Или мягкого плюша нежней? А края ее остры иль гладки? О, скажите мне правду о ней!
О ней петитом говорит Любой научный том. О ней всегда заходит речь На вечере любом. Самоубийца в дневниках О ней упоминал, И в туалетах на стенах Я про нее читал.
Как овчарка голодная воет, Иль гремит, как оркестр духовой? Может быть, подражая обоим, Электрической взвизгнет пилой? Запоет ли, гостей оглушая, Или классика, все ж, ей родней? Замолчит ли, когда пожелаю? О, скажите мне правду о ней!
В беседке я ее искал — Там нету и следа. На Темзе возле Мейденхед, И в Брайтонских садах. Не знаю я, что дрозд поет, Зачем тюльпану цвет, Но нет в курятнике ее, И под кроватью — нет
Переносит ли сильную качку? Рожи корчить умеет иль нет? Все ли время проводит на скачках, Иль на скрипочке пилит дуэт? О деньгах говорит без опаски? Патриотка ль она до корней? Не вульгарны ли все ее сказки? О, скажите мне правду о ней!
Даст ли знать мне о дате прихода Напрямик — или скроет хитро? Постучится ли утром у входа, Иль наступит на ногу в метро? Будет резкой, как смена погоды? Будет робкой иль бури сильней? Жизнь мою переменит ли сходу? О, скажите мне правду о ней!
Their Lonely Betters [64]
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|