Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Послесловие переводчика




 

Лучший способ читать стихи — это переводить их. Только процесс перевода, по сути, может гарантировать столь желанное для настоящего поэта " медленное чтение". И если поэзия вся — попытка расставить наилучшие слова в наилучшем порядке, то перевод удавшегося поэтического произведения — это доказательство того же " от противного": доказательство того, что " по-другому" — нельзя. Т. е. перевод подтверждает неповторимость оригинала и одновременно — свое бессилие.

 

Уистен Хью Оден (1907–1973) — признанный классик англоязычной поэзии. " Наш Бродский", насколько я понимаю, немалым ему обязан по части своего поэтического и стилистического становления — за что спасибо английской литературе от русской. Я же, собственно, обратился к Одену скорее случайно — наткнулся на собрание сочинений, открытое прямо на " O where are you going? ". Две мысли посетили меня в тот момент: " Хм, как похоже на мой стиль…" и " Это, наверное, сложновато будет перевести…". Перчатку я поднял, и вот результат. Я попытался передать " готическую" атмосферу стихотворения и, если можно так выразиться, " аллитеративную суггестию" молодого Одена.

 

Второе стихотворение, более позднее — одно из лучших, на мой взгляд, лирических стихотворений в мировой поэзии, вне зависимости от того, относится ли " ОН УМЕР" к другу или к Богу. Я пытался дать ритмический эквивалент оригинала; желающие могут сравнить мою попытку с переводом Бродского, выполненным в 1994 году. Наконец, третье и четвертое стихотворения — политические эпиграммы, напоминающие, с одной стороны, о миниатюрах Кавафиса, а с другой — об " имперских" стихах Бродского.

 

Игорь Колмаков

 

ЗАКОН — ЛЮБОВЬ? [85]

 

 

Что есть, по-Вашему, закон?

Садовник скажет: " это Солнце,

что встает с утра.

Сегодня, завтра и вчера. "

 

" закон — что старший говорит! "

Сердито проворчит старик.

Его внучата высунут язык:

Закона нет верней

Пятерки чувств детей.

 

Приняв благочестивый вид,

Священник паству укорит:

" Вот эта книга у меня в руках — Закон вам.

Он — эта кафедра, и эта колокольня. "

 

Судья окинет взглядом свысока

И объяснит — ему не привыкать:

" Закон, как я упоминал не раз,

Как знает каждый, думаю, из вас,

Закон, я повторяю без прикрас,

Закон — Закон! Таков закон. "

 

Любой законо-послушный ученик

Вам скажет, что закон возник

Из ниоткуда, был всегда,

Он состоит из прокурора и суда.

Закон — пиджак и галстук по утрам.

И платья модные — для дам.

Закон — " Спасибо", " извините" и т. д.

 

Одни ответят, закон — судьба;

Другие верят, закон — страна;

Третьи, третьи

Твердят, что вообще

Закона нет,

Он давно исчез!

 

И всегда, громкая, грубая толпа,

Что, законо-мерно, громка и груба,

В один голос кричит:

" Мы — закон! "

А тихий приличный псих

Вымолвит тихо-тихо:

" Я! "

И, действительно, он.

 

Но мы, друг мой, не лучше них

ответим, что же есть Закон,

И я, не более, чем ты,

О нем осведомлен,

Известно лишь, что каждый знает:

Он есть. и факт сего

Кого-то радует, кого-то огорчает..

Выходит, чтоб определить:

" Закон есть то-то" — существительных

не существует, все абсурд.

Я поступлю наоборот.

 

Гадать, как пробуют вокруг:

" Закон есть то, закон есть се" —

Не буду. Но и подавить

Желанье высказать свое, —

Отличное, и личное, —

Какое-либо мнение —

Не в силах. Но осознаю

Всю тщетность тут — твою, свою, —

Давать определение, —

Должны же, милая, и мы оставить след:

 

" Закон — похоже на " Любовь" — вот мой ответ.

 

Любовь, что есть и там и тут.

Любовь, извечный абсолют.

Как часто мы любовь безвременно хороним.

Как редко следуем мы этому закону.

 

 

ЗАКОН — ЛЮБОВЬ [86]

 

 

Закон высок, садовник скажет

И на солнце укажет:

Ему повинуются как один

Садовники всех времен и долин.

 

Закон — это мудрость преклонных лет,

Визжит старичье, исходя на нет;

Но кажет язык подрастающее поколение:

Закон — это юностью наслаждение.

 

Закон, обращает священник взор

Благочестивый на грешную паству,

Закон есть псалмов заповедный хор,

Храм и алтарь, а на нем — Божьи яства.

 

Закон, исподлобья глядит судья,

Твердя доступно и неотступно,

Вопрос о законе давно решен,

Это уже не вопрос. Закон суть, я

Полагаю, рассмотренный нами со всех сторон,

Закон есть Закон.

 

Школяр в тетрадке выводит шибко:

Закон — не правда и не ошибка,

Закон — преступлений свод,

Всегда и везде наказуемых, вот.

В закон облаченные, как в одежды,

Мы будем ходить и ходили прежде.

 

Закон — поклон и закон — улыбка,

Иные скажут: Закон — Провиденье;

А третьи — Державное Управленье;

Четвертые скажут, и пятые тоже:

Закона нет

Да и быть не может.

 

И вечные толпы злых и горластых

Вопят очень зло и довольно часто:

Мы — вот Закон,

В то время, как псих затаил, что — он…

 

Пусть нам, друг мой, дан Закон на двоих —

Мы знаем не больше их,

И я как и ты, заметь,

Не знаю, что делать, а что не сметь.

 

Мы согласимся, впрочем —

Хотим того или не очень —

С тем, что закон есть, но

И с тем, что нам это известно.

 

Так вот, обращаясь к Закону снова,

Дабы поставить с ним рядом другое слово —

Обойдусь без общего оборота:

Мол, Закон — это то-то и то-то;

Сравнениям этого ли, того ли

Не ухватить вселенской воли,

 

Точно силками, но без внимания

Оставлять ее — тоже не оправдание.

Ну что ж, давай хотя б сравним

Твое тщеславие с моим —

И мы увидим как особость

В нас одинаковую робость.

 

Тогда — воскликнем без стесненья:

Он как Любовь, долой сомненья.

Он как Любовь — некстати, ниоткуда,

Он как Любовь — обманчивое чудо,

Любовь — и редко без страданий,

Любовь — как сонм воспоминаний.

 

 

БЛЮЗ РИМСКОЙ СТЕНЫ [87]

 

 

Во поле ветер, в тунике вши,

Нос околел, хоть совсем не дыши.

 

Хлещет вода из дыры в небесах,

Мне приказали — стою на часах.

 

Мох валуны покрывает быльем,

Милая в Тангрии, сплю бобылем.

 

Ходит за ней кривоногий улус,

Маслом оливковым мажет свой ус.

 

Писо крестился; и вот почему

Я уж не так интересен ему.

 

Ставил на " нечет", а выпал " чет";

Ни бабы, ни бабок — скорей бы расчет.

 

Глаз потеряю, возьму свою медь —

Плюну на все, стану в небо глядеть.

 

 

" О чем задумался ты, мой голубь? " [88]

 

 

О чем задумался ты, мой голубь?

Что мысли — пух, голубиный тлен?

Жажда страсти в них или просто голод,

Соблазн алмазный, преступный план?

 

Открой глаза, мой ленивый гений,

А руки пусти по моим следам,

Вырвись из плена привычных движений,

Теплого дня на краешке стань.

 

Взмой на ветру, мой змей упрямый,

Птиц обезглася; но, вдруг живой,

Черной изменой низринься, раня

В самое сердце — и весь я твой.

 

 

ОРФЕЙ [89]

 

 

О чем хлопочет песня? Танец рук,

Берущих птичий лад робея и чаруя?

Забыться в диком исступленье

Или проникнуть в тайну естества?

 

Но гармонию питает воздух, полный терпких нот;

Покуда тепло. А если и вправду —

Зима, и снежинок рой,

Тогда — о чем, как ты тогда запляшешь?

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...