Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава 1 Загальні положення




Правило 1
Скорочені вирази

Для цілей цих Правил,

(i) "Угода" означає Мадридську угоду про міжнародну реєстрацію знаків від 14 квітня 1891 р., переглянуту в Стокгольмі 14 липня 1967 р. і виправлену 28 вересня 1979 р;

(ii) "Протокол" означає Протокол до Мадридської угоди про міжнародну реєстрацію знаків, прийнятий у Мадриді 27 червня 1989 р.;

(iii) "Учасник" означає будь-яку країну-учасника Угоди або будь-яку державну чи міжурядову організацію-учасника Протоколу;

(iv) "Держава-учасник" означає Учасника, який є Державою;

(v) "Організація-учасник" означає Учасника, який є міжурядовою організацією;

(vi) "міжнародна реєстрація" означає реєстрацію знака, здійснену згідно з Угодою чи Протоколом, або згідно з ними обома, залежно від обставин;

(vii) "міжнародна заявка" означає заявку на міжнародну реєстрацію, подану згідно з Угодою чи Протоколом, або згідно з ними обома, залежно від обставин;

(viii) "міжнародна заявка, регульована виключно Угодою" означає міжнародну заявку, Відомством походження якої є Відомство

- Держави, зв'язаної Угодою, але не Протоколом, або

- Держави, зв'язаної Угодою й Протоколом, якщо всі Держави, зазначені в міжнародній заявці, зв'язані Угодою (незалежно від того, зв'язані чи ні ці Держави також і Протоколом);

(ix) "міжнародна заявка, регульована виключно Протоколом" означає міжнародну заявку, Відомством походження якої є Відомство

- Держави, зв'язаної Протоколом, але не Угодою, або

- Організації-учасника, або

- Держави, зв'язаної Угодою й Протоколом, якщо міжнародна заявка не містить зазначення будь-якої Держави, зв'язаної Угодою;

(x) "міжнародна заявка, регульована Угодою й Протоколом" означає міжнародну заявку, Відомством походження якої є Відомство Держави, зв'язаної Угодою й Протоколом, і яка ґрунтується на реєстрації та містить зазначення

- щонайменше однієї Держави, зв'язаної Угодою (незалежно від того, зв'язана чи ні ця Держава також і Протоколом), і

- щонайменше однієї Держави, зв'язаної Протоколом, але не Угодою, або щонайменше однієї Організації-учасника;

(xi) "заявник" означає фізичну особу або юридичну особу, від імені якої подається міжнародна заявка;

(xii) "юридична особа" означає корпорацію, об'єднання або іншу групу чи організацію, яка згідно з застосовним до неї законом здатна набувати прав, брати на себе зобов'язання та бути позивачем чи відповідачем у суді;

(xiii) "основна заявка" означає заявку на реєстрацію знаку, яка була подана до Відомства Учасника, і є підставою для міжнародної заявки на реєстрацію цього знаку;

(xiv) "основна реєстрація" означає реєстрацію знаку, яка була здійснена Відомством Учасника, і є підставою для міжнародної заявки на реєстрацію цього знаку;

(xv) "зазначення" означає прохання про розширення охорони ("територіальне розширення") відповідно до Статті 3ter(1) чи (2) Угоди або Статті 3ter(1) чи (2) Протоколу, залежно від обставин; воно також означає таке розширення, яке зареєстроване в Міжнародному реєстрі;

(xvi) "зазначений Учасник" означає Учасника, щодо якого подавалося прохання про розширення охорони ("територіальне розширення") відповідно до Статті 3ter(1) чи (2) Угоди або Статті 3ter(1) чи (2) Протоколу, залежно від обставин, або щодо якого таке розширення було зареєстроване в Міжнародному реєстрі;

(xvii) "Учасник, зазначений згідно з Угодою" означає зазначеного Учасника, щодо якого розширення охорони ("територіальне розширення"), запитане згідно зі Статтею 3ter(1) чи (2) Угоди, було зареєстроване в Міжнародному реєстрі;

(xvii bis) "Учасник, зазначення якого регулюється Угодою" означає Учасника, зазначеного згідно з Угодою, або, якщо була зареєстрована зміна права власності й Учасник власника зв'язаний Угодою, зазначеного Учасника, який зв'язаний Угодою;

(xviii) "Учасник, зазначений згідно з Протоколом" означає зазначеного Учасника, щодо якого розширення охорони ("територіальне розширення"), запитане згідно зі Статтею 3ter(1) чи (2) Протоколу, було зареєстроване в Міжнародному реєстрі;

(xix) "повідомлення про попередню відмову" означає заяву Відомства зазначеного Учасника у відповідності зі Статтею 5(1) Угоди або Статтею 5(1) Протоколу;

(xix bis) "анулювання" означає рішення компетентного органу влади (адміністративного або судового) зазначеного Учасника, яке скасовує чи анулює на території цього Учасника чинність міжнародної реєстрації щодо всіх або деяких товарів чи послуг, на які поширюється зазначення згаданого Учасника;

(xx) "Бюлетень" означає періодичний бюлетень, згаданий у Правилі 32;

(xxi) "власник" означає фізичну особу або юридичну особу, на ім'я якої міжнародна реєстрація заноситься до Міжнародного реєстру;

(xxii) "Міжнародна класифікація зображувальних елементів" означає Класифікацію, встановлену Віденською угодою про Міжнародну класифікацію зображувальних елементів знаків від 12 червня 1973 р.;

(xxiii) "Міжнародна класифікація товарів та послуг" означає Класифікацію, встановлену Ніццькою угодою про Міжнародну класифікацію товарів та послуг для цілей реєстрації знаків від 15 червня 1957 р., переглянуту в Стокгольмі 14 липня 1967 р. і в Женеві 13 травня 1977 р.;

(xxiv) "Міжнародний реєстр" означає офіційне зібрання даних про міжнародні реєстрації, яке ведеться Міжнародним бюро, які Угода, Протокол або Правила вимагають або дозволяють реєструвати, незалежно від носія, на якому такі дані зберігаються;

(xxv) "Відомство" означає Відомство Учасника, яке відповідає за реєстрацію знаків, або спільне Відомство, згадане в Статті 9quater Угоди чи Статті 9quater Протоколу, або обидва відомства, залежно від обставин;

(xxvi) "Відомство походження" означає Відомство країни походження, визначене в Статті 1(3) Угоди або Відомство походження, визначене в Статті 2(2) Протоколу, або обидва відомства, залежно від обставин;

(xxvi bis) "Учасник власника" означає

- Учасника, Відомство якого є Відомством походження, або

- якщо була зареєстрована зміна прав власності, Учасника або одного з Учасників, стосовно якого власник виконує умови відповідно до Статей 1(2) і 2 Угоди або Статті 2 Протоколу, щоб бути власником міжнародної реєстрації;

(xxvii) "офіційний формуляр" означає формуляр, встановлений Міжнародним бюро, або будь-який формуляр, що має такий самий зміст і формат;

(xxviii) "установлений збір" означає чинний збір, описаний у Шкалі зборів;

(xxix) "Генеральний директор" означає Генерального директора Всесвітньої організації інтелектуальної власності;

(xxx) "Міжнародне бюро" означає Міжнародне бюро Всесвітньої організації інтелектуальної власності.

(xxxi) "Адміністративні інструкції" означає Адміністративні інструкції, зазначені в Правилі 41.

 

Правило 2
Повідомлення для Міжнародного бюро

Повідомлення, адресовані Міжнародному бюро, надаються так, як визначено в Адміністративних інструкціях.

Правило 3
Представництво в Міжнародному бюро

(1) [Представник; адреса представника; кількість представників]

(а) Заявник або власник може мати представника в Міжнародному бюро.

(b) Адреса представника має знаходитися,

(i) стосовно міжнародної заявки, регульованої виключно Угодою, на території Учасника, зв'язаного Угодою;

(ii) стосовно міжнародної заявки, регульованої виключно Протоколом, на території Учасника, зв'язаного Протоколом;

(iii) стосовно міжнародної заявки, регульованої Угодою й Протоколом, на території Учасника;

(iv) стосовно міжнародної реєстрації - на території Учасника.

(с) Заявник або власник може мати тільки одного представника. Якщо призначено декількох представників, лише той, що вказаний першим, вважається представником і реєструється як такий.

(d) Якщо товариство або фірма, що складається з патентних повірених або повірених з товарних знаків, була призначена представником у Міжнародному бюро, вона розглядається, як один представник.

(2) [Призначення представника]

(а) Призначення представника може здійснюватися в міжнародній заявці або в подальшому зазначенні чи проханні згідно з Правилом 25.

(b) Призначення представника також може здійснюватися в окремому повідомленні, яке може стосуватися однієї чи більше визначених міжнародних заявок або міжнародних реєстрацій того самого заявника чи власника. Зазначене повідомлення передається до Міжнародного бюро

(i) заявником, власником чи призначеним представником, або

(ii) Відомством Учасника власника.

Повідомлення підписується заявником чи власником, або Відомством, через яке воно було передане.

(3) [Неналежне призначення]

(а) Якщо адреса запропонованого представника не знаходиться на відповідній території згідно з параграфом (1)(b), Міжнародне бюро вважає призначення нездійсненим і повідомляє, відповідно, заявнику або власнику, запропонованому представнику, і, якщо повідомлення відправляло або передавало Відомство, цьому Відомству.

(b) Якщо Міжнародне бюро вважає, що призначення представника згідно з параграфом (2) є неналежним, воно повідомляє, відповідно, заявнику або власнику, запропонованому представнику, і, якщо повідомлення відправляло або передавало Відомство, цьому Відомству.

(с) Доки не виконані відповідні вимоги згідно з параграфами (1)(b) і (2), Міжнародне бюро надсилає всі відповідні повідомлення безпосередньо заявнику або власнику.

(4) [Реєстрація й повідомлення про призначення представника; дата набрання чинності призначенням]

(а) Якщо Міжнародне бюро вважає, що призначення представника відповідає чинним вимогам, воно реєструє інформацію, що заявник або власник має представника, а також ім'я та адресу представника, в Міжнародному реєстрі. У такому випадку датою набрання чинності призначенням є дата отримання Міжнародним бюро міжнародної заявки, подальшого зазначення, прохання або окремого повідомлення, в якому призначається представник.

(b) Міжнародне бюро повідомляє про реєстрацію, згадану в підпараграфі (a), як заявника або власника, так і представника. Якщо призначення було здійснене в окремому повідомленні, переданому через Відомство, Міжнародне бюро також повідомляє про реєстрацію це Відомство.

(5) [Результат призначення представника]

(а) Крім тих випадків, де ці Правила явно зазначають інше, підпис представника, зареєстрованого згідно з параграфом (4)(а), заміняє підпис заявника або власника.

(b) Крім тих випадків, де ці Правила явно вимагають, щоб запрошення, повідомлення чи інше сповіщення адресувалося і заявнику або власнику, і представнику, Міжнародне бюро адресує представнику, зареєстрованому відповідно до параграфа (4)(а), будь-яке запрошення, повідомлення чи інше сповіщення, яке за відсутності представника повинно було б надсилатися заявнику або власнику; будь-яке запрошення, повідомлення чи інше сповіщення, адресоване зазначеному представнику, має таку саму чинність, начебто воно було адресоване заявнику або власнику.

(с) Будь-яке повідомлення, адресоване Міжнародному бюро представником, зареєстрованим згідно з параграфом (4)(а), має таку саму чинність, начебто воно було адресоване зазначеному Бюро заявником або власником.

(6) [Скасування реєстрації; дата набрання чинності скасуванням]

(а) Будь-яка реєстрація згідно з параграфом (4)(а) скасовується, якщо скасування вимагається в повідомленні, підписаному заявником, власником або представником. Реєстрація скасовується в службовому порядку Міжнародним бюро, якщо призначено нового представника, або у випадку, якщо була зареєстрована зміна права власності, а представник не був призначений новим власником міжнародної реєстрації.

(b) Згідно з підпараграфом (c) скасування набирає чинності з дати отримання Міжнародним бюро відповідного повідомлення.

(с) Якщо скасування вимагається представником, воно набирає чинності з однієї з більш ранніх дат:

(i) дати отримання Міжнародним бюро повідомлення про призначення нового представника;

(ii) дати закінчення двомісячного періоду з моменту отримання прохання представника про скасування реєстрації.

До дати, від якої скасування набирає чинності, всі повідомлення, згадані в параграфі (5)(b), адресуються Міжнародним бюро і заявнику або власнику, і представнику.

(d) Міжнародне бюро після отримання прохання представника про скасування повідомляє відповідно заявника або власника, і додає до повідомлення копії всіх повідомлень, відправлених представнику або отриманих Міжнародним бюро від представника протягом шести місяців, що передують даті повідомлення.

(e) Міжнародне бюро, як тільки стає відомою дата набрання чинності для скасування, повідомляє про скасування і дату набрання ним чинності представника, реєстрація якого була скасована, заявника або власника і, якщо призначення представника передавалося через Відомство, це Відомство.

Правило 4
Обчислення граничних термінів

(1) [Періоди, виражені в роках] Будь-який період, виражений у роках, закінчується у відповідному наступному році в місяці, який має таку саму назву, і в день, який має таке саме число, що й місяць і день події, з якої починається період, за винятком випадку, коли подія відбулася 29 лютого, а у відповідному наступному році лютий закінчується 28 числа, тоді період закінчується 28 лютого.

(2) [Періоди, виражені в місяцях] Будь-який період, виражений у місяцях, закінчується у відповідному наступному місяці в день, який має таке саме число, що й день події, з якої починається період, за винятком випадку, коли відповідний наступний місяць не має дня з тим самим числом, тоді період закінчується в останній день цього місяця.

(3) [Періоди, виражені в днях] Обчислення будь-якого періоду, вираженого в днях, починається з дня, наступного за днем, в який відбулася відповідна подія, і закінчується відповідно.

(4) [Закінчення в день, у який Міжнародне бюро або Відомство зачинені] Якщо період закінчується в день, у який Міжнародне бюро або відповідне Відомство зачинені, період, незважаючи на параграфи (1) - (3), закінчується в перший наступний день, у який Міжнародне бюро або відповідне Відомство відкриті.

(5) [Зазначення дати закінчення] Міжнародне бюро у всіх випадках, коли воно повідомляє граничний термін, вказує дату закінчення вищезгаданого граничного терміну відповідно до параграфів (1) - (3).

Правило 5
Порушення, що стосуються поштових послуг і послуг доставки

(1) [Повідомлення, відправлені поштою] Недотримання зацікавленою стороною граничного терміну повідомлення, адресованого Міжнародному бюро і відправленого поштою, є виправданим, якщо зацікавлена сторона надасть доказ, що задовольнив би Міжнародне бюро, який підтверджує,

(i) що повідомлення було відправлене щонайменше за п'ять днів до закінчення граничного терміну, або якщо поштове обслуговування в будь-який з десяти днів, що передують дню закінчення граничного терміну, було перерване внаслідок війни, революції, громадянських заворушень, страйку, стихійного лиха чи іншої подібної причини, що повідомлення було відправлене не пізніше ніж через п'ять днів після відновлення поштового обслуговування,

(ii) що відправлення повідомлення було рекомендованим або деталі поштового відправлення були зареєстровані поштовою службою під час відправлення пошти, і

(iii) у випадках, якщо всі класи пошти зазвичай не доходять до Міжнародного бюро протягом двох днів з моменту відправлення пошти, що повідомлення було відправлене класом пошти, який звичайно доходить до Міжнародного бюро протягом двох днів з моменту відправлення пошти, або авіапоштою.

(2) [Повідомлення, відправлені через службу доставки] Недотримання зацікавленою стороною граничного терміну повідомлення, адресованого Міжнародному бюро і відправленого через службу доставки, є виправданим, якщо зацікавлена сторона надасть доказ, що задовольнив би Міжнародне бюро, який підтверджує,

(i) що повідомлення було відправлене щонайменше за п'ять днів до закінчення граничного терміну, або, якщо робота служби доставки в будь-який з десяти днів, що передують дню закінчення граничного терміну, була перервана внаслідок війни, революції, громадянських заворушень, страйку, стихійного лиха чи іншої подібної причини, що повідомлення було відправлене не пізніше, ніж через п'ять днів після того, як робота служби доставки була відновлена, і

(ii) що деталі відправлення повідомлення були зареєстровані службою доставки під час відправлення.

(3) [Обмеження виправдання] Недотримання граничного терміну є виправданим відповідно до цього Правила тільки в тому випадку, якщо доказ, згаданий у параграфі (1) чи (2), і повідомлення або його копія отримані Міжнародними бюро не пізніше ніж через шість місяців після закінчення граничного терміну.

(4) [Міжнародна заявка і подальше зазначення] Якщо Міжнародне бюро одержує міжнародну заявку або подальше зазначення після двомісячного періоду, згаданого в Статті 3(4) Угоди, в Статті 3(4) Протоколу й у Правилі 24(6)(b), і відповідне Відомство підтверджує, що запізнення в одержанні спричинене обставинами, згаданими в параграфі (1) чи (2), застосовується параграф (1) чи (2) і параграф (3).

Правило 6
Мови

(1) [Міжнародна заявка]

(а) Міжнародна заявка, регульована виключно Угодою, подається французькою мовою.

(b) Міжнародна заявка, регульована виключно Протоколом або регульована Угодою й Протоколом, подається англійською, французькою або іспанською мовою згідно з тим, що передбачено Відомством походження, що означає, що Відомство походження може дозволити заявникам вибирати між англійською, французькою й іспанською мовами.

(2) [Інші повідомлення, крім міжнародної заявки]

(а) Будь-яке повідомлення щодо міжнародної заявки, регульованої винятково Угодою, або міжнародної реєстрації на основі неї, оформляється згідно з Правилом 17(2)(v) і (3) французькою мовою, крім тих випадків, коли міжнародна реєстрація на основі міжнародної заявки, регульованої винятково Угодою, є чи була предметом подальшого зазначення відповідно до Протоколу, на випадок чого застосовуються положення підпараграфа (b).

(b) Будь-яке повідомлення щодо міжнародної заявки, регульованої винятково Протоколом або регульованої Угодою й Протоколом, чи міжнародної реєстрації на основі неї, згідно з Правилом 17(2)(v) і (3) складається

(i) англійською, французькою або іспанською мовою, якщо таке повідомлення адресоване Міжнародному бюро заявником чи власником або Відомством;

(ii) мовою, що застосовується згідно з Правилом 7(2), якщо повідомлення складається з заяви про намір використовувати знак, яка додається до міжнародної заявки згідно з Правилом 9(5)(f) або до подальшого зазначення згідно з Правилом 24(3)(b)(і);

(iii) мовою міжнародної заявки, якщо повідомлення є повідомленням, адресованим Міжнародним бюро Відомству, якщо це Відомство не сповістило Міжнародне бюро, що будь-які такі повідомлення мають бути англійською, французькою або іспанською мовою; якщо повідомлення, адресоване Міжнародним бюро, стосується занесення міжнародної реєстрації до Міжнародного реєстру, у повідомленні зазначається мова, на якій відповідна міжнародна заявка була отримана Міжнародним бюро;

(iv) мовою міжнародної заявки, якщо повідомлення є повідомленням, адресованим Міжнародним бюро заявнику чи власнику, якщо цей заявник чи власник не висловив побажання, щоб усі такі повідомлення були складені англійською, французькою або іспанською мовою.

(3) [Занесення до реєстру та публікація]

(а) Якщо міжнародна заявка регулюється виключно Угодою, занесення до Міжнародного реєстру й публікація в Бюлетені міжнародної реєстрації на основі неї та будь-яких даних, що повинні реєструватися й публікуватися згідно з цими Правилами стосовно цієї міжнародної реєстрації, здійснюється французькою мовою.

(b) Якщо міжнародна заявка регулюється виключно Протоколом або регулюється Угодою й Протоколом, занесення до Міжнародного реєстру й публікація в Бюлетені міжнародної реєстрації на основі неї та будь-яких даних, що повинні реєструватися й публікуватися згідно з цими Правилами стосовно цієї міжнародної реєстрації, здійснюється англійською, французькою й іспанською мовами. Занесення до реєстру й публікація міжнародної реєстрації зазначає мову, на якій міжнародна заявка була отримана Міжнародним бюро.

(с) Якщо перше подальше зазначення здійснюється згідно з Протоколом стосовно міжнародної реєстрації, яка була опублікована тільки французькою мовою або тільки англійською та французькою мовами, Міжнародне бюро разом з публікацією в Бюлетені цього подальшого зазначення або видає міжнародну реєстрацію англійською та іспанською мовами і перевидає міжнародну реєстрацію французькою мовою, або видає міжнародну реєстрацію іспанською мовою і перевидає її англійською та французькою мовами, залежно від обставин. Це подальше зазначення заноситься до Міжнародного реєстру англійською, французькою й іспанською мовами. Після цього занесення до Міжнародного реєстру й публікації в Бюлетені будь-яких даних, що повинні реєструватися й публікуватися згідно з цими Правилами стосовно відповідної міжнародної реєстрації, здійснюється англійською, французькою й іспанською мовами.

(4) [Переклад]

(а) Переклади, необхідні для повідомлень згідно з параграфом (2)(b)(iii) і (iv) та реєстрацій і публікацій згідно з параграфом (3)(b) і (c), здійснюються Міжнародним бюро. Заявник або власник, залежно від обставин, може додавати до міжнародної заявки чи до прохання про реєстрацію подальшого зазначення або зміни, запропонований переклад будь-якого тексту, який міститься в міжнародній заявці чи проханні. Якщо Міжнародне бюро не вважає запропонований переклад правильним, він виправляється Міжнародним бюро після пропозиції заявнику чи власнику внести протягом місяця з моменту пропозиції зауваження до запропонованих виправлень.

(b) Незважаючи на підпараграф (a), Міжнародне бюро не перекладає знак. Якщо відповідно до Правила 9(4)(b)(iii) або Правила 24(3)(c) заявник чи власник надає переклад або переклади знака, Міжнародне бюро не перевіряє правильність будь-яких таких перекладів.

Правило 7
Повідомлення про деякі особливі вимоги

(1) [Вилучено]

(2) [Намір використовувати знак] Якщо Учасник, як Учасник, зазначений згідно з Протоколом, вимагає заяви про намір використовувати знак, він повідомляє про цю вимогу Генерального директора. Якщо цей Учасник вимагає, щоб заява була підписана самим заявником і оформлена на окремому офіційному формулярі, який додається до міжнародної заявки, повідомлення містить зазначення про це і визначає дослівне формулювання необхідної заяви.

Якщо Учасник також вимагає, щоб заява була складена англійською, французькою або іспанською мовою, повідомлення зазначає необхідну мову.

(3) [Повідомлення]

(а) Будь-яке повідомлення, згадане в параграфі (2), може бути надане під час передачі Учасником на збереження його документа про ратифікацію, прийняття чи схвалення, або приєднання до Протоколу, і дата набрання чинності повідомленням є такою самою, що й дата набрання чинності Протоколом щодо Учасника, який надав повідомлення. Повідомлення також може бути надане пізніше, у випадку чого повідомлення набирає чинності через три місяці після його одержання Генеральним директором або в будь-який пізніший день, зазначений у повідомленні, стосовно будь-якої міжнародної реєстрації, дата якої є такою самою або пізнішою за дату набрання чинності повідомленням.

(b) Будь-яке повідомлення, надане згідно з параграфом (1), який діяв до 4 жовтня 2001[40] р., чи параграфом (2), може бути анульоване в будь-який час. Повідомлення про анулювання надсилається Генеральному директору. Анулювання набирає чинності після одержання повідомлення про анулювання Генеральним директором або в будь-який пізніший день, зазначений у повідомленні.

Поделиться:





Читайте также:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...