Глава 13 пред взором Аллаха
Сакр аль-Бар стоял, погружённый в невесёлые мысли. Он вновь взвешивал каждое слово Фензиле и думал, как отказать паше, если цель его прихода действительно состоит в том, о чём предупредила сицилийка. Сакр аль-Бар молча ждал, когда Али или кто-нибудь другой принесёт ему приказ предстать перед пашой. Однако едва Али успел доложить о приходе Асада, как тот сразу же появился на террасе. Горя нетерпением, он потребовал немедленно проводить себя к Сакр аль-Бару. — Мир Пророка да пребудет с тобой, о сын мой! — приветствовал паша своего любимца. — Да пребудет он и с тобой, о господин мой. — Корсар склонился в поклоне. — Какая честь дому моему! И он жестом приказал Али уйти. — Я пришёл к тебе как проситель, — сказал Асад, подходя ближе. — Проситель? Ты? Это лишнее, господин мой. Разве мои желания — не эхо твоих желаний? Паша жадно оглядывался по сторонам, и, когда увидел Розамунду, в его глазах зажёгся огонь. — Словно влюблённый юнец, я поспешил к тебе, сгорая нетерпением увидеть ту, кого ищу, — франкскую жемчужину, пленницу с лицом пери[32], привезённую тобой из последнего набега. Когда эта свинья Тсамани вернулся с базара, меня не было в Касбе. Узнав, что он не исполнил мой приказ и не купил её, я едва не зарыдал от горя. Сперва я боялся, что девушку купил и увёз какой-нибудь купец из Суса, но, узнав, что — хвала Аллаху! — она у тебя, я успокоился. Ведь ты, сын мой, уступишь её мне. В голосе паши звучала уверенность, и Оливер не сразу подыскал слова, чтобы рассеять иллюзии Асада. Несколько мгновений он стоял в нерешительности. — Я вознагражу тебя за потерю, — поспешно добавил Асад. — Ты получишь свои тысячу шестьсот филипиков и ещё пятьсот в придачу. Скажи, что ты согласен. Видишь, я горю от нетерпения.
Сакр аль-Бар мрачно улыбнулся. — Когда речь идёт об этой женщине, господин мой, подобное нетерпение мне знакомо, — не спеша ответил он. — Пять долгих лет оно сжигало меня. Чтобы унять огонь, я отправился на захваченном мной испанском судне в далёкое и опасное путешествие в Англию. Ты не знал об этом, о Асад, иначе бы ты не… — Ну, — прервал его Асад. — Ты — прирождённый торгаш, Сакр аль-Бар. В хитроумии тебе нет равных. Хорошо, называй свою цену, наживайся на моём нетерпении, и покончим с этим. — Господин мой, — спокойно возразил корсар, — здесь дело не в наживе. Моя пленница не продаётся. Паша прищурился и молча взглянул на Сакр аль-Бара. На его лице проступила краска гнева. — Не… не продаётся? — слегка запинаясь от изумления, проговорил он. — Нет. Даже если бы ты предложил за неё все свои владения, — прозвучал торжественный ответ. — Проси всё, чего пожелаешь, только не её. — Голос корсара стал мягче, и в нём зазвучала мольба. — Я всё с радостью положу к твоим ногам в доказательство моей преданности и любви к тебе. — Но мне ничего другого не надо, — раздражённо ответил Асад. — Мне нужна только она. — В таком случае, — сказал Оливер, — я взываю к твоему милосердию и умоляю тебя обратить взор в другую сторону. Асад нахмурился. — Ты мне отказываешь? — гневно спросил он. — Увы, — ответил Сакр аль-Бар. Наступило молчание. Лицо Асада становилось всё более грозным, в глазах, обращённых на корсара, вспыхивали свирепые огоньки. — Понятно, — наконец произнёс он. Резкий контраст между спокойным тоном и разъярённым видом паши не предвещал ничего хорошего. — Понятно. Кажется, Фензиле была права более, чем я думал. Ну что ж! — Он помолчал, исподлобья глядя на Оливера. — Вспомни, Сакр аль-Бар, — голос паши дрожал от сдерживаемого гнева, — вспомни, кто ты, кем я тебя сделал. Вспомни о благодеяниях, которыми осыпала тебя эта рука. Ты — самый близкий мне человек, мой кайя, а со временем можешь достичь ещё большего. Кроме меня, в Алжире нет никого выше тебя. Так неужели ты настолько неблагодарен, что откажешь мне в первой и единственной моей просьбе? Воистину, справедливо начертано: «Неблагодарен человек! »
— Если бы ты знал, — начал Сакр аль-Бар, — что значит для меня эта женщина… — Не знаю и не желаю знать, — прервал его Асад. — Чем бы она ни была для тебя, всё это ничто в сравнении с моей волей. Вдруг он смирил свой гнев и положил руку на могучее плечо Сакр аль-Бара. — Послушай, сын мой, из любви к тебе я буду великодушен и забуду о твоём отказе. — Будь великодушен, о господин мой, и забудь о своей просьбе. — Ты по-прежнему отказываешь мне? — Смягчившийся было голос паши вновь звучал резко и грозно. — Как я извлёк тебя из грязи, так одним словом могу вновь ввергнуть в неё. Как разбил цепи, которыми ты был прикован к веслу, так снова могу заковать тебя в них. — Я знаю, что всё в твоей власти, — согласился Сакр аль-Бар. — Но если я не уступаю ту, что вдвойне принадлежит мне — по праву пленения и по праву покупки, — ты можешь судить, как вески на то причины. Будь же милостив, Асад… — Неужели я должен забрать её силой? — проревел паша. Сакр аль-Бар высоко поднял голову, его могучие мускулы напряглись. — Пока я жив, тебе это не удастся, — ответил он. — Неверный, мятежный пёс! Ты смеешь противостоять мне… мне?! — Молю тебя, будь милосерд и не вынуждай твоего слугу поступать недостойно. Асад усмехнулся. — Это твоё последнее слово? — грозно спросил он. — Во всём остальном я — твой верный раб, о Асад. Какое-то время паша злобно глядел на корсара, затем не спеша направился к двери, как человек, принявший решение. На пороге он остановился. — Жди! — грозно приказал он и вышел. Сакр аль-Бар долго смотрел ему вслед, потом пожал плечами и повернулся к Розамунде. В её глазах было какое-то непонятное выражение, которое заставило его отвернуться. Если раньше раскаяние лишь мимолётно посещало его, то теперь оно захлестнуло всё его существо. Ужас и отчаяние охватили Оливера от сознания непоправимости содеянного. Он обманулся в своих чувствах к Розамунде: он не только не ненавидел её, но любил со всем пылом прежней страсти. Если бы он ненавидел её, то от мысли, что она будет принадлежать Асаду, испытал бы злобную радость, а не эти адские муки.
Спокойный голос Розамунды прервал размышления Оливера: — Почему вы отказали ему? Оливер быстро обернулся. — Вы всё поняли? — спросил он. — Я поняла достаточно. Лингва-франка не очень отличается от французского, — ответила Розамунда и повторила свой вопрос: — Почему вы отказали ему? — И вы ещё спрашиваете? — Вы правы, — с горечью проговорила она, — вряд ли это необходимо. И всё же — неужели жажда мщения так велика, что вы готовы скорее пожертвовать собственной головой, чем уступить хоть на йоту? Лицо корсара помрачнело. — Конечно, — усмехнулся он, — как ещё вы могли истолковать мой отказ! — Вы ошибаетесь. Я спрашиваю именно потому, что сомневаюсь. — Понимаете ли вы, что значит стать добычей Асад ад-Дина? Розамунда пожала плечами и, не глядя на него, спокойно ответила: — Неужели это страшнее, чем стать добычей Оливера-рейса, Сакр аль-Бара или как вас там ещё называют! — Если вы скажете, что вам всё равно, то я больше не стану противиться паше, — холодно проговорил Оливер. — Можете отправляться к нему. Я отказал ему — что, возможно, и глупо — отнюдь не из желания отомстить вам. Просто сама эта мысль привела меня в ужас. — В таком случае, подумав о себе, вы тоже должны прийти в ужас, — заметила Розамунда. — Возможно, — едва слышно проговорил Оливер. Розамунда вздрогнула и хотела что-то сказать, но он взволнованно продолжал: — О Боже! Чтобы я понял всю низость своего поступка, понадобилось вмешательство Асада! Мы преследуем разные цели. Я хотел наказать вас, а он… Боже мой… Оливер застонал. Розамунда медленно поднялась с дивана, но корсар был слишком взволнован и не заметил этого. Вдруг поглотивший его мрак осветил луч надежды: он вспомнил слова Фензиле о той преграде, которую Асад не осмелится преступить из благочестия. — Есть один выход! — воскликнул Оливер. — Только изобретательность коварной сицилийки могла подсказать его! — Оливер было заколебался, но собрался с духом и коротко закончил: — Вы должны выйти за меня замуж.
Розамунда отшатнулась, как от удара. У неё возникло мгновенное подозрение, которое тут же превратилось в уверенность, что внезапное раскаяние Оливера — просто уловка. — Замуж… за вас! — повторила она. — Да, — подтвердил Оливер и принялся объяснять ей, что, только став его женой, она будет неприкосновенна для правоверных мусульман: из опасения нарушить закон Пророка никто и пальцем не посмеет коснуться её, и прежде всего — благочестивый паша. — Только так, — закончил он, — я смогу избавить вас от его преследований. — Даже в моём ужасном положении этот выход слишком ужасен, — презрительно заявила она. — А я говорю: вы должны, — настаивал он. — Иначе вас сегодня же доставят в гарем Асада, и не как жену, а как рабыню. Ради собственного блага вы должны верить мне, должны! — Верить вам! — Розамунда язвительно рассмеялась. — Вам! Вероотступнику, нет, хуже, чем вероотступнику! Оливер сдержался. Только соблюдая полное спокойствие, он мог надеяться убедить её с помощью логических доводов. — Вы слишком безжалостны, — с упрёком сказал он. — Вы судите меня, забывая, что в моих страданиях есть и ваша вина. Ведь меня предали именно тот мужчина и та женщина, которых я любил больше всех на свете. Я утратил веру в людей и в Бога. Я стал мусульманином, отступником и корсаром лишь потому, что это был единственный способ избавиться от невыносимых мучений. — Он грустно посмотрел на Розамунду. — Неужели всё это нисколько не извиняет меня в ваших глазах? Слова Оливера не оставили Розамунду равнодушной. В её ответе сквозила враждебность, но уже не было презрения. Его сменила печаль. — Никакие лишения не могут оправдать вас в том, что вы опозорили честь дворянина и запятнали мужское достоинство, преследуя беззащитную женщину. Как бы то ни было, вы слишком низко пали, сэр, чтобы я сочла возможным доверять вам. Оливер опустил голову. Он более чем заслужил это обвинение и чувствовал, что ему нечего возразить. — Вы правы, — вздохнул он. — Но не ради меня я умоляю вас довериться мне, а ради вас самой. Под влиянием внезапного порыва Оливер вытащил из ножен тяжёлый кинжал и подал его Розамунде. — Если вам необходимо доказательство моей искренности, возьмите мой кинжал, которым вы пытались лишить себя жизни. Как только вам покажется, что я изменил данному слову, воспользуйтесь им против меня или против себя. Удивлённо посмотрев на Оливера, Розамунда приняла от него кинжал.
— А вы не боитесь, — спросила она, — что я сейчас же воспользуюсь им и разом всё покончу? — О нет, я верю вам, — ответил он. — И вы можете отплатить мне тем же. Более того, я дал вам оружие на самый крайний случай. Если придётся выбирать между смертью и Асадом, будет лучше, если вы предпочтёте смерть. Но позвольте заметить, что пока есть возможность жить, выбирать смерть было бы глупо. — Возможность? — В голосе Розамунды послышалось презрение. — Возможность жить с вами? — Нет, — твёрдо ответил Оливер. — Если вы доверитесь мне, то, клянусь, я постараюсь исправить причинённое мною зло. Слушайте. На рассвете мой галеас выходит в море. Я незаметно доставлю вас на борт и найду способ высадить в какой-нибудь христианской стране — Италии или Франции, — оттуда вы сможете вернуться домой. — А тем временем, — напомнила Розамунда, — я стану вашей женой. Оливер улыбнулся. — Вы всё ещё боитесь западни. Христиан мусульманский брак ни к чему не обязывает. Я же не буду настаивать на своих правах. Наш брак — предлог, чтобы оградить вас от посягательств, пока вы находитесь здесь. — Но как могу я положиться на ваше слово? — Как? — Оливер растерялся. — У вас есть кинжал. Розамунда задумчиво взглянула на сверкающий клинок. — А наш брак? — спросила она. — Каким образом он свершится? Оливер объяснил, что по мусульманскому закону надо в присутствии свидетелей объявить о браке кади[33] или тому, кто стоит выше него. Не успел он закончить, как внизу послышались голоса и замелькал свет факелов. — Это Асад со своим отрядом! — воскликнул он срывающимся голосом. — Итак, вы согласны? — А кади? — спросила Розамунда, из чего Оливер заключил, что она приняла его предложение. — Я ведь говорил о кади или о том, кто выше его. Сам Асад будет нашим священником, а его стража — свидетелями. — А если он откажется? Он обязательно откажется! — воскликнула Розамунда и в волнении сжала руки. — Я и спрашивать его не стану. Поймаю врасплох. — Но ведь… это разозлит его. Он непременно догадается, что его провели, и отомстит вам. — Я уже думал об этом, но другого выхода нет. Если мы проиграем, то… — У меня есть кинжал, — бесстрашно заявила Розамунда. — Ну а для меня остаётся верёвка или сабля, — добавил Оливер. — Возьмите себя в руки. Они идут. Дверь распахнулась, и на террасу вбежал испуганный Али. — Господин мой, господин мой! Асад вернулся с целым отрядом воинов! — Ничего страшного, — спокойно ответил Сакр аль-Бар, — Всё будет хорошо. Торопясь проучить своего взбунтовавшегося лейтенанта, паша взбежал по лестнице и ворвался на террасу. За ним следовала дюжина янычар в чёрных одеяниях. Их обнажённые сабли в свете факелов отбрасывали кроваво-красные блики. Паша резко остановился перед Сакр аль-Баром, величественно скрестив руки на груди. — Я вернулся, — произнёс он, — применить силу там, где бессильна доброта. Но я не перестаю молить Аллаха, чтобы он осветил светом мудрости твой помрачённый рассудок. — И Аллах услышал твои молитвы, господин мой, — сказал Сакр аль-Бар. — Хвала Всемудрому! — радостно воскликнул Асад. — Где девушка? — И он протянул руку. Оливер подошёл к Розамунде, взял её за руку, словно собираясь подвести к паше, и произнёс роковые для Асада слова: — Во имя Аллаха и пред его всевидящим оком, пред тобой, Асад ад-Дин, в присутствии свидетелей я беру эту женщину в жёны, блюдя милостивый закон Пророка всемудрого и милосердного Аллаха. Сакр аль-Бар замолк. Обряд свершился, прежде чем Асад успел догадаться о намерениях корсара. В смятении паша что-то прохрипел, его лицо побагровело, в глазах сверкнули молнии. Ничуть не испуганный царственным гневом своего господина Сакр аль-Бар спокойно снял с плеч Розамунды шарф и набросил его ей на голову, скрыв её лицо от посторонних взглядов. — Да иссохнет рука того, кто, презрев святой закон владыки нашего Мухаммеда, посмеет открыть лицо этой женщины. Да благословит Аллах этот союз и низвергнет в геенну всякого, кто попытается расторгнуть узы, скреплённые пред его всевидящим оком. Слова корсара прозвучали веско и многозначительно. Слишком многозначительно для Асад ад-Дина. Янычары за спиной паши, словно борзые на сворке, с нетерпением ожидали приказаний. Но Асад молчал. Он стоял, тяжело дыша и слегка пошатываясь. Его лицо то бледнело, то заливалось краской, выдавая душевную бурю, борьбу гнева и досады с искренним и глубоким благочестием. Паша не знал, какому из этих чувств отдать предпочтение, а Сакр аль-Бар решил помочь благочестию. — Теперь, о могущественный Асад, ты понимаешь, почему я не согласился уступить тебе свою пленницу. Ты сам часто и, конечно же, справедливо упрекал меня за безбрачие, напоминал, что оно неугодно Аллаху и недостойно истинного мусульманина. Наконец Пророк в милости своей послал мне девушку, которую я смог взять в жёны. Асад опустил голову. — Что написано в Книге Судеб, то написано, — сказал он тоном человека, который старается сам себя убедить. Затем воздел руки к небу и объявил: — Аллах велик! Да исполнится воля его! — Аминь, — торжественно произнёс Сакр аль-Бар и в душе вознёс страстную благодарственную молитву своему собственному давно забытому богу. Паша помедлил, словно желая что-то сказать, затем повернулся спиной к корсару и махнул рукой янычарам. — Ступайте, — отрывисто приказал он и следом за ними вышел на лестницу.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|