Четвертая ступень. Пятая ступень.. Шестая ступень.
Четвертая ступень. I. " Пламя" (санскр. arcismati; кит. " янь) [6, л. 419С]. II. " Посредством знания и мудрости" (т. е. праджни. – А. И. ) сжигаются все заблуждения и страсти, усиливаются свет и сияние [мудрости], бодхисаттвы уже достигают частичного просветления" [6, л. 419С]. III. Бодхисаттва видит, как " во [все] четыре стороны [света] под порывами ветра разлетаются различного рода чудесные цветы и полностью покрывают землю" [6, л. 419В]. IV. (1) " Незнание того, что [ощущение] радости вызывает привязанность к " достижению равности (равновесия)" " 20; (2) " незнание [того, что] мельчайшие чудесные чистые дхармы стремятся к радости (досл. " любят радость". – А. И. )" [6, л. 419С]. V. " Парамита старания" (санскр. virya-paramita; кит. " цинь-боло-ми" ) [6, л. 420А]. Подобно тому как ветер приобретает напор и скорость благодаря божественной силе Нараяны, так и бодхисаттва, овладев этой парамитой, достигает " необратимости мыслей" 21 [6, л. 420А]. Пять установок: 1) " нет радости в существовании вместе с заблуждениями и страстями"; 2) " нельзя обрести спокойствие и радость до тех пор, пока добродетели неполны"; 3) " не должны рождаться мысли об отвращении к делам, которые трудно и мучительно выполнять"; 4) " посредством великого сострадания добиваться пользы [для всех] и помогать всем живым существам созреть [до спасения]"; 5) " дать обет (клятву, выразить желание) стремиться к [достижению] " ступени невозвращения" " [6, л. 418С]. VI. Самадхи " Невозвращение" (кит. " бутуйчжуань-саньмоди" ) [6. л. 420А]. VII. Дхарани, называемое " Великая польза" (кит. " далии" ): " Да-чжи-та и ши-ли-ши-ли то-ми-ни-то-ми-ни то-ли-толи-ни ши-ли-ши-ли-ни пи-шэ-ло-бо-ши- бо-ши-на пань-то-ми-ди со-хэ" [6, л. 420В-420С].
Пятая ступень. I. " Трудная победа" (санскр. sudurjaya; кит. " наньшэ" ) [6 л. 419С]. II. " В высшей степени трудно достичь самостоятельного существования и [все] побеждающего знания при помощи упражнений22, [но тем не менее] видно, что заблуждения и страсти, которые трудно сломить, все-таки можно сломить" [6, л. 419С]. III. Бодхисаттва видит, как женщины, украшенные " чудесными драгоценностями, украшают их, бодхисаттв, тела драгоценными ожерельями и надевают им на головы венки из цветов" [6, л. 419В]. IV. (1) " Незнание [того, что имеется] желание повернуться спиной к жизни и смертям"; (2) " незнание того, что имеется желание [ощутить] вкус нирваны" [6, л. 419С]. V. " Парамита сосредоточения" (санскр. dhyana-pä ramitä; кит. " дин-боломи" ) [6, л. 420А]. Овладение данной парамитой сравнивается с тем, как человек, проживающий в " доме из семи сокровищ и с четырьмя галереями", ощутил " радость и покой отрешения" от " чистого и свежего ветра", проникнувшего в дом через " четверо врат", и с тем, как " сокровищница дхарм чистых намерений (дум) стремится к полноте (наполненности)" [6, л. 418А]. Пять установок: 1) " ухватить все благоприятные дхармы и сделать так, чтобы [они] не рассыпались"; 2) " постоянно желать освобождения и не [становиться] привязанным к двум крайностям" 23; 3) " желать достижения (получения) чудесных проникновении и приведения живых существ к вызреванию добрых корней [в них]"; 4) " сделать чистыми " миры дхарм" и очистить мысли от грязи (накипи)"; 5) " прерывать изначальные заблуждения и страсти в живых существах" [6, л. 418С]. VI. Самадхи " Драгоценные цветы" (кит. " баохуа-саньмоди" ) [6, л. 420А]. VII. Дхарани, называемое " Величие различного рода добродетелей" (кит. " чжунчжунгундэ чжуаньянь" ) [6, л. 420С]:
" Да-чжи-та хэ-ли-хэ-ли ни-чжэ-ли-чжэ-ли-ни чжэ-ла-мо ни-сэн-чжэ-ла-мо ни сань-по-шань-ни-чжань ба-ни си-дань-по-ни-мо-хань-ни суй-янь-бу-би со-хэ" [6, л. 420С]. Шестая ступень. I. " Появление перед [глазами]" (санскр. abhimukti; кит. " сянь-цянь" ) [6, л. 419С]. II. " Проявляется (другими словами, появляется перед глазами) " Движение дхармы", познается их истинная суть (то, что они иллюзорны), проявляются также и " мысли [не привязанные] к знакам", т. е. усваивается идея об иллюзорности феноменального мира [6, л. 419С]. III. Бодхисаттвы видят: " К пруду со цветами из семи драгоценностей опускаются четыре лестницы, повсюду золотой песок, чистый, без грязи. [Пруд] наполнен водой [обладающей] восемью добродетелями24". Прогуливающиеся в окрестностях этого пруда, которые так же украшены различными " волшебными цветами" (упала, кумуда, пундарика), " получают радость и чистоту, которые [ни с чем] не сравнимы" 25 [6, л. 419В]. IV. (1) " Незнание [заключающееся в том, что] видят [истину] в круговращении потока" 26; (2) " незнание [того, что] перед [глазами] проявляются грубые знаки" 27 [6, л. 419С]. V. " Парамита мудрости" (санскр. prajnä -pä ramita; кит. " хуэй-боломи" [6, л. 420А]. " Подобно тому как солнечные лучи ярко освещают пространство, так и мысли тех [кто овладел данной " парамитой" ] способны быстро устранять незнание, касающееся жизней и смертей" [6, л. 418А-418В]. Пять установок: 1) " всегда оказывать благодеяния буддам, бодхисаттвам, а также тем, кто просветлился до знания [сути бытия], находиться вблизи [них], не вызывать [к себе] неприязни [с их стороны] и не поворачиваться [к ним] спиной"; 2) " постоянно с радостными мыслями слушать глубочайший Закон, который проповедуют будды и татхагаты и который неисчерпаем"; 3) " радоваться [знанию] доброго различия между [все] побеждающими деяниями – истинными и мирскими" 28; 4) " видеть [в самом себе] действие заблуждений и страстей и быстро прерывать [их] и очищаться [от них]"; 5) " в полной мере овладевать светлыми законами пяти искусств мира" 29 [6, л. 418В]. VI. Самадхи " Пламя солнечного ореола" (кит. " жиюаньгуаньян-саньмоди)" [л. 420А]. VII. Дхарани, называемое " Совершенное знание" (кит. " юань-маньчжи" ): " Да-чжи-та пи-ли-ту-ли мо-ли-ни цзя-ли цзя-ли пи-ду-хань-ди лу-лу-лу-лу-чжу-лу-чжу-лу ду-лу-по-ду-лу-по шэ-шэ-ше чжэ-по-ли-са-со си-ди-по-са-до-нань си-дянь-ду-мань-да-ло-бо-ни-со-хэ" [6, л. 420С- 421 А].
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|