Какая фамилия была у Моби? 5 глава
– Да. – Ты уверен, что слайд-шоу под мелодию из «Вестсайдской истории» не будет очень уж сентиментальным? Я думал, что ничего сентиментальнее слайд-шоу под «Где-то» быть не может, но, по словам Эллен Докерти, речь шла о любимой песне Мими. Я поделился этим с Сейди, и она рассмеялась. – Я не очень хорошо ее знала, но на нее это совершенно не похоже. Может, это любимая песня Элли? – Теперь, раз уж ты упомянула об этом, я думаю, что так оно и есть. Послушай, Сейди, хочешь пойти на футбол в пятницу? Показать деткам, что ты уже здесь, до того, как в понедельник начнутся занятия. – Я с удовольствием. – Тут она замялась в некотором смущении. – Если только у тебя не возникнет никаких идей. Я еще не готова для свиданий. Может, еще долго не буду готова. – Я тоже. – Она, вероятно, думала о своем бывшем, я же – о Ли Освальде. Скоро он вновь получит американский паспорт, после чего останется только добыть советскую выездную визу для жены. – Но друзья иногда могут вместе пойти на футбол. – Это точно, могут. И мне нравится ходить с тобой, Джордж. – Потому что я выше тебя. Она игриво стукнула меня в плечо, совсем как старшая сестра. – Совершенно верно, дружище. Ты мужчина, на которого я могу смотреть снизу вверх.
На этой игре практически все смотрели на нас снизу вверх, почти с благоговением, словно видели представителей другого типа людей. Я находил это приятным, а Сейди рядом со мной не приходилось сутулиться. Она надела свитер «Львиной стаи» и вылинявшие джинсы. С завязанными в конский хвост белокурыми волосами она казалась старшеклассницей и с таким ростом вполне могла играть центровой в девичьей баскетбольной команде. Мы сидели в ряду для преподавателей и радостными криками приветствовали Джима Ладью, который запутал защиту «Медведей Арнетта» полудюжиной коротких пасов, а потом потрясающим броском на шестьдесят ярдов поднял зрителей на ноги. К перерыву «Денхолм» записал на свой счет тридцать одно очко, а «Арнетт»,– шесть. Когда игроки покинули поле, уступив место оркестру Денхолма, вышедшему на газон с тубами и тромбонами, я спросил Сейди, не хочет ли она хот-дог и колу.
– Конечно, хочу, но сейчас там очередь до автомобильной стоянки. Подожди до тайм-аута в третьей четверти. И мы должны взреветь, как львы, и поприветствовать Джима. – Я думаю, ты можешь проделать все это сама. Она улыбнулась и сжала мне руку. – Нет, мне нужна твоя помощь. Я тут новенькая. Помнишь? От ее прикосновения я ощутил теплую дрожь, которая никак не вязалась с дружбой. И почему нет? Щеки Сейди раскраснелись, глаза сверкали. Под лучами прожекторов и зеленовато-синим небом сгущающихся техасских сумерек она выглядела красавицей. И наше сближение могло бы пойти более быстрыми темпами, если бы не случившееся в перерыве между таймами. Оркестр промаршировал по полю, как обычно и маршируют школьные оркестры, держа шаг, но не мелодию, играя что-то не слишком вразумительное. Когда они закончили, на пятидесятиярдовую линию выбежали девушки из группы поддержки, бросили шапочки к ногам, уперли руки в бока. – Давайте крикнем: «Эл!» Мы крикнули. Дальше последовали «е» и «в». – Что получилось? – ЛЕВ! – На домашней трибуне все уже были на ногах. – А если нас много? – ЛЬВЫ! – Кто сегодня выиграет? – ЛЬВЫ! – Учитывая счет первого тайма, сомневаться в этом не приходилось. – Дайте нам послушать, как вы ревете! Мы заревели, как и требовала традиция, поворачивая голову сначала налево, потом направо. Сейди проделала все с особенным энтузиазмом, рупором приложив руки ко рту, ее конский хвост метался от одного плеча к другому.
А потом пришел черед приветствия Джима. В прежние три года – да, наш мистер Ладью занял позицию куотербека еще девятиклассником оно звучало очень просто. Девушки из группы поддержки кричали что-то вроде: «Давайте послушаем нашу львиную стаю. Имя человека, который ведет нашу команду!» И болельщики орали во всю мощь легких: «ДЖИМ! ДЖИМ! ДЖИМ!» После этого девушки несколько раз крутили колесо и убегали с поля, освобождая место для оркестра другой команды. Но в этом году, возможно, в честь последнего сезона Джима, приветствие изменилось. На каждого «ДЖИМА» девушки группы поддержки отвечали первым слогом фамилии куотербека, звонко и мелодично. Новинка, конечно, но не слишком сложная, так что на трибунах быстро ее освоили. Сейди кричала вместе со всеми, пока не осознала, что не слышит моего голоса. Действительно, я стоял, разинув рот. – Джордж? Что с тобой? Я не мог ответить. Собственно, едва ее слышал. Потому что вдруг вернулся в Лисбон-Фоллс. Только что прошел через «кроличью нору». Только что прошел вдоль стены сушильного сарая и нырнул под цепь. Готовился к встрече с Желтой Карточкой. Только из Желтой Карточки он стал Оранжевой. Не должно тебя здесь быть, сказал он тогда. Ты кто? Что ты здесь делаешь? А когда я начал спрашивать, не пытался ли он обратиться в АА со своей маленькой проблемой, он меня оборвал, рявкнув... – Джордж? – Теперь в ее голосе слышалась не только озабоченность, но и тревога. – Что случилось? Что не так? Болельщики с энтузиазмом осваивали двойное приветствие. Девушки из группы поддержки выкрикивали: «ДЖИМ!» – а трибуны тут же откликались дружным: «ЛА!» Отвали, Джимла! – вот что рявкнул Желтая Карточка, ставший Оранжевой (хотя еще и не Черной), и именно «джимлой» сейчас перебрасывались девушки группы поддержки и две с половиной тысячи болельщиков. – ДЖИМЛА! ДЖИМЛА! ДЖИМЛА! Сейди схватила меня за руку, дернула. – Говори со мной, мистер! Говори со мной, потому что я начинаю бояться. Я повернулся к ней и выжал из себя улыбку. Она далась мне нелегко, будьте уверены. – Боюсь, острая нехватка сахара. Пойду за колой. – Ты не грохнешься в обморок? Я могу отвести тебя в медпункт. Если... – Я в порядке, – ответил я, а потом, не думая о том, что делаю, поцеловал ее в кончик носа. Какой-то парнишка закричал:
– Так держать, мистер А! Вместо того чтобы рассердиться, Сейди дернула носом, как кролик, потом улыбнулась. – Тогда уходи отсюда, пока не погубил мою репутацию. И принеси мне чили-дог. Сыра побольше. – Да, мэм. Прошлое стремится к гармонии с собой, это я уже понимал. Но что это означало? Я не знал, а потому волновался. На бетонной дорожке, ведущей к буфету, скандирование звучало еще громче, и мне уже хотелось прижать ладони к ушам, чтобы заглушить его. – ДЖИМЛА! ДЖИМЛА! ДЖИМЛА!
Часть IV. СЕЙДИ И ГЕНЕРАЛ
Глава 14
Вечер памяти провели в конце первого дня нового учебного года, и если оценивать результат по количеству мокрых носовых платков, то мы с Сейди добились оглушительного успеха. Я уверен, вечер позволил облегчить душу ученикам и, думаю, порадовал бы миз Мими. Под броней сарказма зачастую прячется пастила, как-то сказала она мне. И я такая же. Пока произносились речи, большинство учителей еще держалось. Но Майк, с чувством продекламировав тридцать первую главу Притчей Соломоновых, пронял и самых крепких, а добила их жалостливая музыка «Вестсайдской истории» во время слайд-шоу. Особенно забавным показался мне тренер Борман. С текущими по красным щекам слезами, с рыданиями, сотрясавшими массивную грудь, футбольный гуру Денхолма очень уж напоминал мне второго по популярности мультяшного утенка, Малыша Хьюи. Я шепотом поделился своим наблюдением с Сейди. Мы в этот момент стояли у большого экрана, на котором сменяли друг друга образы миз Мими. Сейди тоже плакала, но ей пришлось уйти со сцены за кулисы, потому что смех сначала вступил в борьбу со слезами, а потом сокрушил их. Укрывшись в темноте, она с упреком посмотрела на меня... и показала мне палец. Я решил, что заслуживаю его. Задался вопросом: неужели миз Мими по-прежнему думала бы, что мы с Сейди отлично поладим? Решил, что скорее да, чем нет. Для осенней постановки я выбрал «Двенадцать разгневанных мужчин»[110], «позабыв» проинформировать агентство «Самюэль Френч»[111]о намерении назвать нашу версию спектакля «Присяжные», чтобы отдать несколько ролей девушкам. Отбор актеров я собирался проводить в конце октября, а репетиции начать тринадцатого ноября, после завершения регулярного футбольного первенства. Винса Ноулса я прочил на роль сомневающегося присяжного № 8, которого в фильме сыграл Генри Фонда, а для Майка Кослоу зарезервировал, как мне представлялось, лучшую роль – прущего напролом, наезжающего на других присяжного № 3.
Но я уже начал готовиться к более важному шоу, в сравнении с которым дело Фрэнка Даннинга выглядело легким водевилем. Назовите его «Джейк и Ли в Далласе». Если бы все прошло хорошо, получилась бы трагедия в одном действии. Мне следовало подготовиться к тому, чтобы вовремя выйти на сцену, а это означало, что пришла пора браться за дело.
Шестого октября «Львы Денхолма» выиграли пятую игру, сделав еще один шаг к сезону без поражений, который будет посвящен Винсу Ноулсу, парнишке, сыгравшему Джорджа в моей инсценировке романа «О мышах и людях» и не получившего шанса сыграть в сценической редакции пьесы «Двенадцать разгневанных мужчин», но об этом позже. Все началось в трехдневный уик-энд, потому что на понедельник пришелся День Колумба. Я поехал в Даллас. Большинство магазинов работало, и моей первой остановкой стал ломбард на Гринвилл-авеню. Недомерку, стоявшему за прилавком, я сказал, что мне нужно самое дешевое обручальное кольцо. Из ломбарда я вышел с восьмибаксовым золотым (по крайней мере блестел он как золотой) ободком на безымянном пальце левой руки. Потом поехал в центр города, на Нижнюю главную улицу, где находился магазинчик, который я отыскал в «Желтых страницах Далласа». Назывался он «Сателлитная электроника Молчаливого Майка». Там меня встретил невысокий подтянутый мужчина в очках с роговой оправой и со значком-пуговицей на жилетке, надпись на котором больше соответствовала будущему: «НИКОМУ НЕ ДОВЕРЯЙ». – Вы Молчаливый Майк? – Да. – Вы действительно молчаливый? Он улыбнулся. – В зависимости от того, кто слушает. – Давайте предположим, что никто. – И я сказал ему, что мне нужно. Как выяснилось, мог сэкономить восемь баксов, потому что его нисколько не заинтересовала моя вроде бы неверная жена. Зато владелец «Сателлитной электроники» проявил нешуточный интерес к необходимому мне оборудованию. Тут он разом превратился в Болтливого Майка. – Мистер, такое оборудование наверняка есть на планете, с которой вы прибыли, но у нас его точно нет. Конечно же, я вспомнив миз Мими, сравнившую меня с инопланетянином из фильма «День, когда Земля остановилась».
– Я не понимаю, о чем вы. – Вам нужно маленькое беспроводное подслушивающее устройство? Прекрасно. У меня их целая куча на том стеклянном стенде слева от вас. Они называются транзисторными радиоприемниками. Могу предложить «Моторолу» и «Дженерал электрик», но лучшие делают японцы. – Он выпятил нижнюю губу и сдул со лба прядь волос. – Это ли не пинок под зад? Мы побили их пятнадцать лет тому как, превратив два города в радиоактивную пыль, но разве они умерли? Нет! Прятались в своих норах, пока пыль не осела, а потом выползли, вооруженные печатными платами и паяльниками вместо пулеметов «Намбу». К восемьдесят пятому году они завоюют весь мир. Во всяком случае, ту его часть, где живу я. – Так вы не сможете мне помочь? – Вы что, шутите? Конечно, смогу. Молчаливый Майк Макикерн всегда рад помочь покупателю получить желаемое. Но стоит это недешево. – Я готов заплатить. Сэкономлю гораздо больше, когда потащу эту лживую суку в суд по разводам. – Да-да. Подождите минутку, пока я принесу кое-что из подсобки. И поверните табличку на двери словом «ЗАКРЫТО» к стеклу, хорошо? Я хочу вам кое-что показать... возможно, не совсем... нет, может, оно и законное, но кто знает? Разве Молчаливый Майк Макикерн адвокат? – Полагаю, что нет. Мой поводырь по электронике шестидесятых вернулся с устройством странного вида в одной руке и маленькой картонной коробкой в другой. На коробке я увидел японские иероглифы. Устройство напоминало дилдо для фей на черном пластмассовом цилиндре, толщиной три дюйма и диаметром с четвертак. Из цилиндра торчали проводки. Молчаливый Майк поставил его на прилавок. – Это «Эхо». Изготовлено в этом самом городе, сынок. Если кому и по силам переиграть Японию, так это нам. К семидесятому году в Далласе электроника заменит банковское дело. Попомните мои слова. – Он перекрестился, посмотрел в потолок и добавил: – Господи, благослови Техас. Я взял приборчик с прилавка. – И что делает «Эхо», когда сидит дома, положив ноги на пуфик? – Это то самое подслушивающее устройство, которое вы хотите приобрести. Оно маленькое, потому что в нем нет вакуумных ламп, и работает оно не от батареек. Использует обычный переменный ток, как и бытовые приборы. – Его втыкают в розетку? – Конечно, почему нет? Ваша жена и ее бойфренд увидят его и скажут: «Как здорово, в наше отсутствие кто-то поставил подслушивающее устройство. Давай с шумом повозимся на кровати, а потом поговорим о личных делах». Чудик, конечно, но не зря говорят, что терпение – залог успеха. А мне требовалось то, что только он и мог предложить. – Так что с ним делают? Он постучал пальцем по цилиндру. – Вот это устанавливается в основании лампы. Не напольной лампы, если, конечно, вы не хотите услышать, как мыши бегают по половицам, понимаете? Настольной лампы, на том уровне, где говорят люди. – Он провел рукой по проводкам. – Красный и желтый соединяются со шнуром лампы, который и вставляется в розетку. Устройство не работает, пока кто-то не включит лампу. А как только включит – бинго, все в ваших руках. – Вторая часть – микрофон? – Да, очень неплохой для сделанного в Америке. А теперь... видите два других проводка? Синий и зеленый? – Да. Молчаливый Майк открыл картонную коробку с японскими иероглифами, достал кассетный магнитофон. Больше пачки сигарет «Винстон», которые курила Сейди, но не так чтобы намного. – Эти проводки подсоединяются сюда. Цилиндр устанавливается в лампу, магнитофон кладется в ящик комода, возможно, под нижнее белье вашей жены. Или просверлите дырочку в стене и положите его в стенной шкаф. – Магнитофон также подсоединен к шнуру лампы? – Естественно. – Могу я получить два этих «Эха»? – Я достану вам и четыре, если хотите. Займет неделю. – Двух хватит. Сколько? – Эти штуковины не из дешевых. Пара обойдется вам в сто сорок баксов. Это моя последняя цена. И заплатить придется наличными. – В его голосе слышалось сожаление, словно мы вместе любовались очень милой техногрезой, а теперь вот приходилось возвращаться к серым будням реальности. – Во сколько мне обойдется установка? – Я заметил тревогу в его глазах и поспешил ее рассеять. – Я говорю не об установке на месте, ничего такого. Просто вставить эти штуковины в пару ламп и подсоединить к магнитофонам... это вы сможете? – Разумеется, смогу, мистер... – Скажем, мистер Доу. Джон Доу. Его глаза блеснули, как, наверное, блеснули глаза Э. Говарда Ханта[112], когда перед ним поставили весьма сложную задачу: обеспечить прослушку «Уотергейта». – Хорошее имя[113]. – Благодарю. И хорошо бы иметь провода разной длины. Короткие, если я захочу поставить магнитофон близко, и подлиннее, если потребуется спрятать его в шкафу или с другой стороны стены. – Я могу это сделать, но длина не должна превышать десяти футов, иначе голоса станут неразборчивыми. Опять же, чем длиннее провод, тем выше шанс, что кто-то его найдет. Это понимал даже учитель английского языка и литературы. – Сколько за все? – Ммм... сто восемьдесят? Чувствовалось, что он готов уступить, но у меня не было ни времени, ни желания торговаться. Я выложил на прилавок пять двадцаток. – Остальное получите, когда я буду забирать устройства. Но сначала мы их проверим и убедимся, что все работает. Согласны? – Да, отлично. – И еще. Используйте старые лампы. Обшарпанные. – Обшарпанные? – Как будто их купили на дворовой распродаже или на блошином рынке за четвертак. – После того как поставишь несколько пьес (считая поставленные в ЛСШ, «О мышах и людях» была для меня пятой), начинаешь кое-что смыслить в декорациях. Мне меньше всего хотелось, чтобы кто-нибудь украл лампу с подслушивающим устройством из частично обставленной квартиры. С мгновение он недоуменно смотрел на меня, потом его лицо расплылось в понимающей улыбке. – Ясно. Реализм. – Он самый, Майк. – Я двинулся к двери, потом вернулся, облокотился на стенд с транзисторными радиоприемниками, заглянул в глаза владельцу магазина. Не могу поклясться, что он видел перед собой человека, убившего Фрэнка Даннинга, но и я обратном не поклянусь. – Вы ведь никому не собираетесь об этом рассказывать? – Нет! Разумеется, нет! – Он провел двумя пальцами по рту, словно застегивая молнию. – Это правильно, кивнул я. – Когда? – Дайте мне несколько дней. – Я вернусь в следующий понедельник. Когда вы закрываете магазин? – В пять. Я прикинул расстояние от Джоди до Далласа. – Я прибавлю еще двадцатку, если магазин останется открытым до семи. Раньше я не успеваю. Вас это устроит? – Да. – Хорошо. Подготовьте все. – Обязательно. Что-нибудь еще? – Да. Какого черта вас называют Молчаливым Майком? Я надеялся услышать: Потому что я умею хранить секреты, но напрасно. – Ребенком я думал, что та рождественская песенка обо мне. Вот прозвище и прилипло. Больше я спрашивать ничего не стал, но на полпути к автомобилю сообразил, что к чему, и засмеялся. Молчаливый Майк, святой Майк[114]. Иногда мир, в котором мы живем, действительно странное место.
По возвращении в Соединенные Штаты Ли и Марина сменили несколько дешевых съемных квартир, включая и одну в Новом Орлеане, в том доме, который я видел. Однако исходя из записей Эла я полагал, что особое внимание надо уделить двум. Одной – в доме 214 по Западной Нили-стрит в Далласе. Вторая находилась в Форт-Уорте, и туда я поехал после разговора с Молчаливым Майком. Я сверялся с картой, но мне все равно пришлось трижды останавливаться и спрашивать дорогу. В итоге пожилая негритянка за прилавком семейного магазинчика указала мне правильный путь. И когда я все-таки нашел то, что искал, мне стало понятно, отчего возникли такие сложности. Дальний конец Мерседес-стрит не закатали в асфальт, и вдоль полосы твердой как камень глины выстроились дома-развалюхи, мало чем отличавшиеся от лачуг испольщиков. Выходила улица на большущую автомобильную стоянку, практически пустую, где по потрескавшемуся асфальту ветер гонял перекати-поле. За стоянкой высилась шлакоблочная стена склада. На ней белели десятифутовые буквы: «СОБСТВЕННОСТЬ «МОНТГОМЕРИ УОРД», и «НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ», и «ОХРАНЯЕТСЯ ПОЛИЦИЕЙ». Воздух вонял нефтью из Одессы-Мидланда и гораздо более близкой канализацией. Из открытых окон лился рок-н-ролл. Я услышал «Доувеллс», Джонни Бернетта, Ли Дорси, Чабби Чекера... и это только на первых сорока ярдах. Женщины развешивали выстиранную одежду на ржавых вертушках. В широких платьях, купленных, вероятно, в «Зейре» или «Маммот-марте», все они выглядели беременными. Грязный маленький мальчонка и не менее грязная маленькая девчушка стояли на потрескавшейся глине подъездной дорожки и наблюдали, как я проезжаю мимо. Они держались за руки и выглядели слишком похожими, чтобы не быть близнецами. Мальчонка, голый, если не считать одного носка, держал игрушечный пистолет. Девчушка в отяжелевшем подгузнике под футболкой «Клуб Микки-Мауса» сжимала пластиковую куклу, такую же грязную, как и она. Двое раздетых по пояс мужчин перебрасывали футбольный мяч из одного двора в другой, у каждого из уголка рта свисала сигарета. Позади них петух и две облезлые курицы что-то клевали в пыли неподалеку от тощей собаки, то ли спящей, то ли дохлой. Я остановился перед домом 2703, тем самым, куда Ли приведет жену и дочь после того, как больше не сможет терпеть убийственную материнскую любовь Маргариты Освальд. Две полосы из бетонных плит вели к прямоугольнику земли, покрытому пятнами масла, на котором ничего не росло. Я понял, что в лучшие времена там стоял гараж. Пустырь, заросший росичкой, заменял лужайку. На нем валялись дешевые пластиковые игрушки. Маленькая девочка в рваных розовых шортах снова и снова ударяла ногой по мячу для соккера, отправляя его в стену дома. Всякий раз, когда мяч отскакивал от дощатой обшивки, она кричала: «Чамба!» Из окна высунулась женщина с накрученными на большие синие бигуди волосами и сигаретой в зубах и заорала: – Если ты не прекратишь, Розетта, я сейчас выйду и надеру тебе задницу! – Тут она увидела меня. – Чё надо? Если это счет, я те ничем не помогу. Этим занимается мой муж. Он сегодня работает. – Это не счет. – Розетта пнула мяч в мою сторону, скорчив гримасу, которая сменилась неохотной улыбкой, когда я остановил его ногой, а потом мягко катнул назад. – Я просто хочу поговорить с вами. – Те придется подождать. Я неодета. Голова женщины исчезла. Розетта вновь ударила по мячу, он полетел по высокой дуге в сторону от меня под крик: «Чамба!» – но мне удалось поймать его прежде, чем он врежется в стену. – Нельзя трогать мяч руками, старый грязный сукин сын, – заявила девочка. – Это пенальти. – Розетта, что я говорила насчет твоего поганого рта? – Мамаша появилась на крыльце, накинув тонкий желтый шарф поверх бигуди. Под шарфом они напоминали коконы насекомых, которые, вылупившись, могут оказаться ядовитыми. – Старый грязный гребаный козел! – крикнула Розетта, а потом побежала по Мерседес-стрит в сторону «Манки уорд», гоня перед собой мяч и неистово хохоча. – Чё те надо? – Мамаша в свои двадцать два выглядела чуть ли не на пятьдесят. Несколько зубов отсутствовали, а под одним глазом еще не полностью сошел фингал. – Хочу задать несколько вопросов. – С какой стати мне на них отвечать? Я вытащил бумажник, предложил ей пятерку. – Не задавайте вопросов – и не услышите лжи. – Ты не отсюда. Выговор как у янки. – Вы хотите получить деньги или нет, миссис? – Зависит от вопросов. Размера моего гребаного лифчика я те не скажу. – Для начала меня интересует, как давно вы здесь живете. – В этом месте? Недель шесть. Гарри думал, что найдет работу на складе «Манки уорд», но там никого не нанимают. И он пошел на Поляну. Знаешь, чё это? – Место, где можно найти работу на один день? – Ага, и он работает с ниггерами. Девять долларов за целый рабочий день с ниггерами. Он говорит, та же западно-техасская тюрьма. – Сколько вы платите за аренду? – Пятьдесят в месяц. – Дом обставлен? – Частично, можно сказать. Чертова кровать и чертова газовая плита, которая скорее всего убьет нас всех. И в дом не пущу, не раскатывай губы. Я тебя знать не знаю. – Лампы или что-то такое есть? – Ты рехнулся, мистер. – Есть? – Да, две. Одна работает, другая нет. Я тут не останусь, будь я проклята, если останусь. Он говорит, что не хочет возвращаться к моей матери в Мозель, но тем хуже для него. Я тут не останусь. Чуешь, как воняет? – Да, мэм. – И это говно, красавчик. Не кошачье говно, не собачье, а человеческое. Работать с ниггерами – это одно, но жить, как они? Нет, сэр. Ты все? Я еще не закончил, хотя хотелось бы. Она вызывала у меня отвращение, и я сам вызывал у себя отвращение, потому что судил ее. Она же ни в чем не виновата, узница своего времени, обстоятельств и этой пропахшей говном улицы. Но я продолжал смотреть на бигуди под желтым шарфом. На толстых синих насекомых, которые никак не вылупятся из кокона. – Никто не задерживается здесь надолго, так? – На Седес-стрит? – Рукой с сигаретой она обвела улицу, ведущую к пустынной автостоянке и огромному складу, заполненному вещами, каких у нее никогда не будет. Жмущиеся друг к другу лачуги со ступенями из крошащихся шлакоблоков и разбитыми окнами, закрытыми кусками картона. Дети-замарашки. Старые, проеденные ржавчиной «Форды», «Хадсоны», «Студебекер-ларксы». Безжалостное техасское небо. А потом с ее губ сорвался жуткий смешок, полный удивления и отчаяния. – Мистер, это автобусная остановка на дороге в никуда. Я и эта маленькая засранка возвращаемся в Мозель. Если Гарри не захочет уехать с нами, мы уедем без него. Я достал из кармана карту, оторвал полоску бумаги, написал номер моего домашнего телефона в Джоди. Добавил еще пятерку, протянул ей. Она смотрела на деньги и бумажку, но не брала их. – Зачем мне твой номер? У меня нет телефона. Да и телефонной линии тут нет. Это междугородный номер. – Позвоните мне, когда определитесь с отъездом. Это все, чего я хочу. Позвоните и скажите: «Мистер, это мама Розетты, и мы переезжаем». Ничего больше. Я видел, как она прикидывает, что к чему. Много времени у нее на это не ушло. Я предлагал десять долларов, а ее муж получал девять, вкалывая под горячим техасским солнцем целый день. Потому что на Поляне не слышали про полторы ставки по выходным. И про эти десять долларов муж ничего не знал. – Дай мне еще семьдесят пять центов. На междугородный звонок. – Вот вам бакс. Сдачу потратьте на себя. И не забудьте. – Я не забуду. – Уж постарайтесь. Потому что, если забудете, я сумею найти вашего мужа и все ему рассказать. Это важное дело, миссис. Во всяком случае, для меня. Как вас, кстати, зовут? – Айви Темплтон. Я застыл в пыли среди сорняков, дыша вонью говна, наполовину переработанной нефти и природного газа. – Мистер? Что с тобой? У тебя так изменилось лицо. – Ничего, – ответил я. И возможно, не грешил против истины. Темплтон – не такая уж редкая фамилия. Разумеется, человек может убедить себя в чем угодно, если будет очень стараться. Я тому доказательство, ходячее и говорящее. – А как зовут тебя? – Паддентарю, – ответил я. – Спросите еще раз, и я повторю. Услышав эту детскую шутку, она наконец-то улыбнулась. – Позвоните мне, миссис. – Да, хорошо. Теперь уезжай, А если по пути раздавишь мое маленькое отродье, то окажешь мне услугу. Я вернулся в Джоди и нашел записку, приколотую кнопкой к двери: Джордж! Можешь перезвонить? Мне нужна помощь. Сейди (и это беда!!) Что сие могло означать? Я вошел в дом, чтобы позвонить и выяснить.
Мать тренера Бормана, которая жила в доме престарелых в Эйбилене, сломала шейку бедра, а в ближайшую субботу в ДОСШ намечались «танцы Сейди Хокинс»[115]. – Тренер уговорил меня присутствовать вместе с ним на танцах и обеспечивать порядок! Он сказал, цитирую: «Как вы можете не пойти на танцы, названные практически в вашу честь?» Разговор этот состоялся на прошлой неделе. И я как дура согласилась. А теперь он уезжает в Эйбилен, и что остается мне? Присматривать за двумя сотнями помешанных на сексе шестнадцатилетних подростков, танцующих твист и филли? Не думаю, что у меня получится! А если кто-то из мальчишек принесет пиво? Я подумал, что будет чудо, если не принесет, но решил, что лучше этого не говорить. – А если начнется драка на автостоянке? Элли Докерти говорила, что в прошлом году на танцы заявилась группа парней из Хендерсона и четверых, по двое с каждой стороны, пришлось отправить в больницу! Джордж, ты поможешь мне на танцах? Пожалуйста? – Сейди Данхилл приглашает меня на «танцы Сейди Хокинс»? – Я улыбался. Эта идея мне нравилась. – Не шути! Это не смешно! – Сейди, конечно же, я пойду с тобой. Ты собираешься принести мне букетик? – Я принесу тебе бутылку шампанского, если придется. – Она задумалась. – Пожалуй, нет. Не по моей зарплате. Тогда бутылку «Холодной утки»[116]. – Начало в половине восьмого? – Я и так это знал. Постеры висели по всей школе. – Да. – И танцы под проигрыватель. Никакого оркестра. Это хорошо. – Почему? – Музыканты могут доставить лишние хлопоты. Однажды я приглядывал за танцами, где барабанщик в перерыве продавал пиво домашнего приготовления, Вспоминаю с дрожью. – Все передрались? – В ее голосе звучал ужас. И интерес. – Нет, но блевали многие. Пиво оказалось забористым. – Это случилось во Флориде? Это случилось в Лисбонской средней школе в 2009 году, но я ответил, что да, во Флориде, Я также сказал, что с удовольствием составлю ей компанию и помогу поддерживать порядок на школьных танцах. – Я так тебе благодарна, Джордж. – Для меня это в радость, мэм. И я говорил абсолютную правду.
Организацию «танцев Сейди Хокинс» взяла на себя группа поддержки, и постаралась на славу. С потолочных балок свисало множество бумажных лент (разумеется, золотистых и серебристых), хватало и имбирного пунша, и красных бисквитных пирожных, приготовленных «Будущими домохозяйками Америки». Художественное отделение – немногочисленное, но ответственное – украсило зал большущим плакатом, изображавшим бессмертную мисс Хокинс, гоняющуюся за холостяками Догпэтча. Мэтти Шоу и подруга Майка, Бобби Джил, сделали большую часть всей работы, чем заслуженно гордились. Я задался вопросом, а будут ли они так же гордиться этим лет через семь или восемь, когда первая волна феминисток начнет сжигать бюстгальтеры и проводить демонстрации, требуя полного равноправия. Не говоря уже о футболках с надписями «Я НЕ ЧЬЯ-ТО СОБСТВЕННОСТЬ» и «МУЖЧИНА НУЖЕН ЖЕНЩИНЕ, КАК РЫБЕ – ВЕЛОСИПЕД».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|