занятие 8. §54. наименования мышц по их функции. Flexor, ōris m сгибатель. Структура термина. раздел III. Клиническая терминология
ЗАНЯТИЕ 8
§54. Наименования мышц по их функции В анатомической терминологии используются названия мышц, выполняющие различные функции, например: мышца сгибающая, мышца разгибающая. Названия мышц являются именами существительными III склонения мужского рода на – or или – er: flexor, ō ris m сгибатель masseter, ē ris m жевательная мышца Наименования мышц представляют собой словосочетания, состоящие из двух, согласованных в именительном падеже и числе существительных: первое слово - musculus, второе слово – название мышцы по ее функции, выступает в качестве приложения к слову musculus, напр.: musculus extensor – мышца разгибатель. Nota bene! В русской морфологической номенклатуре эти приложения чаще принято обозначать с помощью причастий: musculus extensor – разгибающая мышца.
§ 55. Порядок слов в терминах с наименованием мышц по их функции
Термин строится по единой модели: а) термин начинается со слова musculus, которое ставится в именительном падеже; б) на второе место в именительном падеже ставится название мышцы по выполняемой функции, напр.: flexor ( сгибатель ); в) на третье место в родительном падеже ставится существительное, обозначающее анатомический орган, на который воздействует мышца, напр.: digitus –палец; г) на четвертое место ставится уточняющее определение, если мышца различается по размеру ( длинная, короткая ), по форме (круглая), или по положению ( глубокая, поверхностная).
Структура термина
На русский язык полученное словосочетание можно перевести разными способами: 1. причастием – мышца сгибающая ( кого?, что? ) пальцы ( винительный падеж ); 2. существительным – сгибатель (чего? ) пальцев ( родительный падеж ); 3. иногда прилагательным: щечная мышца ( musculus buccinator ); Nona bene! Некоторые названия мышц не переводятся, а транскрибируются: musculus sphincter – сфинктер, жом, мышца запирающая отверстие, напр.: musculus sphincter ani musculus constrictor – констриктор, сжиматель.
§56. Упражнения
1. Переведите анатомические термины на русский язык: musculus levā tor palpebrae superiō ris, musculus abductor pollicis, musculus depressor labii inferioris, musculus flexor digitorum brevis, musculus depressor septi nasi, musculi rotatores lumbi, musculus adductor longus, musculi intercostales interni, musculus sphincter, muculus extensor hallucis brevis. 2. Переведите анатомические термины на латинский язык: Мышца, напрягающая барабанную перепонку, удерживатель сухожилий-сгибателей, длинные мышцы, поднимающие рёбра, длинный сгибатель большого пальца стопы, верхний удерживатель мышц-разгибателей, поверхностный сгибатель пальцев, общее влагалище мышц-сгибателей, мышца, отводящая мизинец, напрягатель широкой фасции, мышца, приводящая больщой палец кисти, вращатели грудной клетки, длинный разгибатель указательного пальца, длинный лучевой разгибатель запястья, подниматель лопатки, мышца, сморщивающая бровь, опускатель угла рта, сфинктер заднего прохода, средний констриктор глотки.
§57. Лексический минимум
Раздел III
КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ Занятие 9
§58. Клиническая терминология
Термины клиника, клинический происходят от греческого klinikē té chnē (от klí ne –ложе, постель): искусство врачевания лежачих больных, слово поликлиника также связано с этим термином: греч. polis – город + klinike означает городская больница. Клиническая терминология – это совокупность терминов, которые обозначают симптомы болезней, методы профилактики, обследования, диагностики и лечения, т. е. включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму. Эта область называется патологией (греч. pathos страдание, болезнь + logos наука, учение). Любое отклонение от нормы, также называется патологией. Патология – это область теоретической и клинической ветеринарии и медицины. В отличие от анатомической и фармацевтической терминологии, где главным образом, употребляется латинская лексика, в клинической терминологии преобладают слова и словообразующие элементы древнегреческого языка. Ёмкость и лаконичность греческого языка позволяют в одном слове объединить то, что в русском языке приходится выражать несколькими, например: stomatitis, itidis f – воспаление слизистой оболочки полости рта, cholecystoscopia, ae f – осмотр внутренних стенок желчного пузыря.
В данном разделе обращается внимание на состав и словообразовательную структуру слов, на то общее, повторяющееся, что имеется в структуре и значениях целого ряда одинаковым образом построенных слов. Зная корни слов и значения присоединяемых к ним словообразовательных элементов ( суффиксов, приставок ), можно без труда понять значение всего термина.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|