Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

  §62.  Простые клинические термины




    §62.  Простые клинические термины

             Термины – словосочетания  

             Образование сложных терминов

              Место терминоэлемента в структуре термина

В современной профессиональной медицинской речи используются слова, которые не переводятся, а заимствуются, транскрибируются современными языками. К ним относятся:

а) простые корневые слова латинского или греческого происхождения;

например:

stupor, oris m ступор, состояние оцепенения, остолбение

tremor, oris m   тремор, дрожание

б) простые слова, образованные при помощи префиксов и аффиксов;

например:

     infarctus ( лат. infarcio набивать, начинять) инфаркт.

Большинство терминов в ветеринарно – медицинской терминологии – производные от греческих основ. Образуются они соединением одной или нескольких основ при помощи соединительного гласного –o. Первые компоненты термина указываются в словаре обычно вместе с соединительной гласной –o; например:

                                                            spondylo –

                                                           thoraco -

Nota bene!  В словах латинского происхождения используется соединительная гласная –i, например: oss-i-ficatio (лат. os кость + facere делать) окостенение. Однако, эта закономерность в  современных клинических терминах перестала соблюдаться. Независимо от происхождения слова используется соединительная гласная –o; например: neur-o-cranium

Компоненты сложных слов – терминов могут соединяться и без соединительных гласных в том случае, если первый компонент заканчивается на гласный звук, или если второй компонент начинается с гласного; например:

                                                                 brady - cardia замедленный ритм работы сердца

                                                                 haemat - uria выделение мочи с примесью крови.

Среди сложных клинических терминов немало «смешанных», т. е. один из компонентов латинского происхождения, другой греческого; например:

         my-o-septum (греч. mys, myos + лат. septum) мышечная перегородка.

В клинической терминологии существуют латинские и греческие обозначения морфологических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение; называются такие термины дублетами.

 

Латинский язык Греческий язык
самостоятельное слово греческий терминоэлемент
vertebra, ac f позвонок articulatio, onis f сустав spondyl – относящийся к позвонку arthr – относящийся к суставу

     

                   

             Место терминоэлемента в структуре термина и его значение

Одни и те же терминоэлементы могут стоять и на первом месте ( начальный терминоэлемент ) и на втором ( конечный терминоэлемент ), что не влияет на общее значение термина: megalo – (начальный элемент) или megalia – ( конечный элемент ) - значение остается однозначным – увеличение.

Но от перемещения мест компонентов могут возникнуть некоторые оттенки, влияющие на общий смысл термина. Так однокоренные слова haemo -, haemato -,  –aemia  имеют общее значение «относящийся к крови». Если haemo-, haemato- сочетаются с обозначением органа, то общий смысл термина – скопление крови в полости органа, кровоизлияние; например: haemarthrosis – скопление крови в полости сустава. Конечный терминоэлемент –aemia, если ему предшествует обозначение вещества, указывает на кровь как среду, в которой обнаружены вещества, наличие которых в данной среде является патологическим; например: uraemia – выделение мочи с кровью.

Другие терминоэлементы могут занимать строго определенное место, т. е. являться только начальными, либо только конечными элементами.

В качестве начальных терминоэлементов выступают в основном греческие, реже латинские терминоэлементы с морфологическим значением. Конечные терминоэлементы несут главную смысловую нагрузку, одни из них определяют патологические явления   ( признаки, состояние, болезни, процессы ), другие связаны с хирургическими операциями или диагностическими приемами. Поэтому для логичного понимания общего смысла термина целесообразно начинать анализ составляющих его терминоэлементов с конечного; например: cardiomegalia  - увеличение объема сердца.

Терминоэлементы греко-латинского происхождения являются международными. В русском языке они почти не используются в качестве самостоятельных наименований. В этой функции выступает тождественное им по значению русское слово. Поэтому в русском языке обычны термины типа глаз, но офтальмология;   кожа, но дерматоз;   желудок, но гастрит и т. д. Лишь немногие терминоэлементы употребляются в русском языке одновременно и в качестве самостоятельных слов.

 

Самостоятельное слово Клинический термин
          аорта бронх плевра аорт-ит бронх-ит плевр-ит

 

                              

                        Названия наук,  разделов медицины,  специальностей

 

Начальныетерминоэлементы Конечныетерминоэлементы
anthropo – человек arthro – сустав, соединение dermato - / - derm – кожа gynaeco – женщина, женская половая система haem-/ haemat – a)кровь;  б) относящийся к крови. myo- / - myos – мышца ophthalmo – глаз stomato– рот, ротовая полость paed – дитя, ребенок, детский phthis – туберкулез легких bio – жизнь, жизненный процесс histo – ткань cyto – клетка logo- (logos – слово, речь), относящийся к нарушениям речи. -logus- специалист в области науки -logia- наука, раздел научной дисциплины -iatria- лечение больших групп больных (чего? ), напр.: детей – педиатрия, врач: педиатр -paedia- наука об исправлении дефектов.

 

 

                     

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...